Paul Rothemund: The astonishing promise of DNA folding

Paul Rothemund habla en detalle sobre plegamiento de ADN

71,734 views

2008-09-04 ・ TED


New videos

Paul Rothemund: The astonishing promise of DNA folding

Paul Rothemund habla en detalle sobre plegamiento de ADN

71,734 views ・ 2008-09-04

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alex Alonso Revisor: Gisela Giardino
00:12
So, people argue vigorously about the definition of life.
0
12160
3000
Hay una discusión acalorada entre la gente sobre la definición de la vida.
00:15
They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution.
1
15160
5000
Se preguntan si debería incluir la reproducción, o el metabolismo, o la evolución.
00:20
And I don't know the answer to that, so I'm not going to tell you.
2
20160
2000
Y no sé la respuesta a esto, así que no se los diré.
00:22
I will say that life involves computation.
3
22160
3000
Diré que la vida implica computación.
00:25
So this is a computer program.
4
25160
2000
Esto es un programa de computadora.
00:27
Booted up in a cell, the program would execute,
5
27160
3000
Arrancado en una célula, el programa se ejecutaría
00:30
and it could result in this person;
6
30160
3000
y podría resultar en esta persona
00:33
or with a small change, it could result in this person;
7
33160
3000
o con un pequeño cambio, en esta persona
00:36
or another small change, this person;
8
36160
2000
-otro pequeño cambio- esta persona,
00:38
or with a larger change, this dog,
9
38160
3000
o un cambio más grande, este perro
00:41
or this tree, or this whale.
10
41160
2000
o este árbol, o esta ballena.
00:43
So now, if you take this metaphor
11
43160
2000
Entonces, si tomas en serio esta metáfora
00:45
[of] genome as program seriously,
12
45160
2000
el genoma es un programa,
00:47
you have to consider that Chris Anderson
13
47160
2000
debes considerar que Chris Anderson
00:49
is a computer-fabricated artifact, as is Jim Watson,
14
49160
3000
es un artefacto fabricado por computadora, como lo es Jim Watson,
00:52
Craig Venter, as are all of us.
15
52160
3000
Craig Venter, y como todos nosotros.
00:55
And in convincing yourself that this metaphor is true,
16
55160
2000
Y al convencerte a ti mismo de que esta metáfora es cierta,
00:57
there are lots of similarities between genetic programs
17
57160
2000
hay muchas similitudes entre los programas genéticos
00:59
and computer programs that could help to convince you.
18
59160
3000
y los programas de computadora que podrían ayudar a convencerte.
01:02
But one, to me, that's most compelling
19
62160
2000
Pero uno que para mi es el más convincente
01:04
is the peculiar sensitivity to small changes
20
64160
3000
es la particular sensibilidad a pequeños cambios
01:07
that can make large changes in biological development -- the output.
21
67160
3000
que pueden causar cambios grandes al producir desarrollo biológico.
01:10
A small mutation can take a two-wing fly
22
70160
2000
Una pequeña mutación puede tomar una mosca de dos alas
01:12
and make it a four-wing fly.
23
72160
1000
y convertirla en una mosca de cuatro alas.
01:13
Or it could take a fly and put legs where its antennae should be.
24
73160
4000
O podría tomar una mosca y ponerle patas donde deberían estar sus antenas.
01:17
Or if you're familiar with "The Princess Bride,"
25
77160
2000
O si están familiarizados con "La Princesa Prometida,"
01:19
it could create a six-fingered man.
26
79160
2000
podría crear un hombre con seis dedos.
01:21
Now, a hallmark of computer programs
27
81160
2000
Ahora, algo distintivo de los programas de computadora
01:23
is just this kind of sensitivity to small changes.
28
83160
3000
es justamente este tipo de sensibilidad a pequeños cambios.
01:26
If your bank account's one dollar, and you flip a single bit,
29
86160
2000
Si tu cuenta bancaria tiene un dolar y cambias un solo bit,
01:28
you could end up with a thousand dollars.
30
88160
2000
podrías terminar con mil dólares.
01:30
So these small changes are things that I think
31
90160
3000
Estos cambios pequeños son cosas que pienso que
01:33
that -- they indicate to us that a complicated computation
32
93160
2000
nos indican que hay una complicada computación
01:35
in development is underlying these amplified, large changes.
33
95160
4000
en desarrollo por debajo de estos cambios grandes amplificados.
01:39
So now, all of this indicates that there are molecular programs underlying biology,
34
99160
6000
Entonces, todo esto indica que hay programas moleculares por debajo de la biología,
01:45
and it shows the power of molecular programs -- biology does.
35
105160
4000
y esto muestra el poder de los programas moleculares, que la biología hace.
01:49
And what I want to do is write molecular programs,
36
109160
2000
Y lo que quiero hacer es escribir programas moleculares,
01:51
potentially to build technology.
37
111160
2000
para, potencialmente, desarrollar tecnología.
01:53
And there are a lot of people doing this,
38
113160
1000
Y hay mucha gente haciendo esto,
01:54
a lot of synthetic biologists doing this, like Craig Venter.
39
114160
3000
muchos biólogos sintéticos haciendo esto como Craig Venter
01:57
And they concentrate on using cells.
40
117160
2000
y se concentran en usar células.
01:59
They're cell-oriented.
41
119160
2000
Están enfocados en las células.
02:01
So my friends, molecular programmers, and I
42
121160
2000
Entonces, amigos, los programadors moleculares y yo,
02:03
have a sort of biomolecule-centric approach.
43
123160
2000
tenemos un enfoque centrado en las biomoléculas.
02:05
We're interested in using DNA, RNA and protein,
44
125160
3000
Nos interesa usar ADN, ARN y proteínas
02:08
and building new languages for building things from the bottom up,
45
128160
3000
y construir nuevos lenguajes para construir cosas desde cero,
02:11
using biomolecules,
46
131160
1000
usando biomoléculas,
02:12
potentially having nothing to do with biology.
47
132160
3000
potencialmente teniendo nada que ver con la biología.
02:15
So, these are all the machines in a cell.
48
135160
4000
Entonces, éstas son todas las máquinas en una célula.
02:19
There's a camera.
49
139160
2000
Ahí hay una cámara.
02:21
There's the solar panels of the cell,
50
141160
1000
Ahí los paneles solares de la célula,
02:22
some switches that turn your genes on and off,
51
142160
2000
algunos interruptors que encienden y apagan sus genes,
02:24
the girders of the cell, motors that move your muscles.
52
144160
3000
las vigas de la célula, motores que mueven sus músculos.
02:27
My little group of molecular programmers
53
147160
2000
Mi pequeño grupo de programadores moleculares
02:29
are trying to refashion all of these parts from DNA.
54
149160
4000
están intentando rehacer todas estas partes de ADN.
02:33
We're not DNA zealots, but DNA is the cheapest,
55
153160
2000
No somos fanáticos del ADN, pero el ADN es el material más barato,
02:35
easiest to understand and easy to program material to do this.
56
155160
3000
más fácil de comprender y fácil de programar con el que podemos hacerlo.
02:38
And as other things become easier to use --
57
158160
2000
Y mientras otras cosas se vuelven más fáciles de usar
02:40
maybe protein -- we'll work with those.
58
160160
3000
-tal vez proteínas- trabajaremos con esos.
02:43
If we succeed, what will molecular programming look like?
59
163160
2000
Si tenemos éxito, ¿cómo se verá la programación molecular?
02:45
You're going to sit in front of your computer.
60
165160
2000
Te sentarás enfrente de tu computadora.
02:47
You're going to design something like a cell phone,
61
167160
2000
Diseñarás algo como un teléfono celular,
02:49
and in a high-level language, you'll describe that cell phone.
62
169160
2000
y en un lenguaje de alto nivel, describirás el teléfono celular.
02:51
Then you're going to have a compiler
63
171160
2000
después necesitarás tener un compilador
02:53
that's going to take that description
64
173160
1000
que tomará esa descripción
02:54
and it's going to turn it into actual molecules
65
174160
2000
y lo convertirá en moléculas reales
02:56
that can be sent to a synthesizer
66
176160
2000
que pueden enviarse a un sintetizador
02:58
and that synthesizer will pack those molecules into a seed.
67
178160
3000
y ese sintetizador las empaquetará en una semilla.
03:01
And what happens if you water and feed that seed appropriately,
68
181160
3000
Y lo que pasará si riegas y cuidas esa semilla adecuadamente,
03:04
is it will do a developmental computation,
69
184160
2000
es que hará "computación del desarrollo",
03:06
a molecular computation, and it'll build an electronic computer.
70
186160
3000
computación molecular, y construirá una computadora electrónica.
03:09
And if I haven't revealed my prejudices already,
71
189160
2000
Y si no he revelado mis prejuicios todavía,
03:12
I think that life has been about molecular computers
72
192160
2000
creo que la vida se ha tratado sobre computadoras moleculares
03:14
building electrochemical computers,
73
194160
2000
construcción de computadoras electroquímicas
03:16
building electronic computers,
74
196160
2000
construcción de computadoras electrónicas
03:18
which together with electrochemical computers
75
198160
2000
que junto con las computadoras electroquímicas,
03:20
will build new molecular computers,
76
200160
2000
construirán nuevas computadoras moleculares
03:22
which will build new electronic computers, and so forth.
77
202160
3000
que construirán nuevas computadoras electrónicas y así.
03:25
And if you buy all of this,
78
205160
1000
Y si caen en todo esto,
03:26
and you think life is about computation, as I do,
79
206160
2000
y piensan que la vida se trata de computación, como yo,
03:28
then you look at big questions through the eyes of a computer scientist.
80
208160
3000
entonces ustedes ven las grandes preguntas como un informático teórico.
03:31
So one big question is, how does a baby know when to stop growing?
81
211160
4000
Entonces, una gran pregunta es, ¿cómo sabe un bebé cuándo dejar de crecer?
03:35
And for molecular programming,
82
215160
2000
Y para un programador molecular,
03:37
the question is how does your cell phone know when to stop growing?
83
217160
2000
la pregunta es ¿cómo sabe tu celular cuándo dejar de crecer?
03:39
(Laughter)
84
219160
1000
(Risas)
03:40
Or how does a computer program know when to stop running?
85
220160
3000
O ¿cómo sabe un programa de computadora cuándo dejar de correr?
03:43
Or more to the point, how do you know if a program will ever stop?
86
223160
3000
O más apropiado, ¿cómo sabes si un programa alguna vez se detendrá?
03:46
There are other questions like this, too.
87
226160
2000
Hay otras preguntas como éstas, también.
03:48
One of them is Craig Venter's question.
88
228160
2000
Una de ellas es la pregunta de Craig Venter.
03:50
Turns out I think he's actually a computer scientist.
89
230160
2000
Resulta que él piensa como un informático teórico.
03:52
He asked, how big is the minimal genome
90
232160
3000
Preguntó ¿cuán grande es el genoma mínimo
03:55
that will give me a functioning microorganism?
91
235160
2000
que me dará un micro-organismo funcional?
03:57
How few genes can I use?
92
237160
2000
¿Qué tan pocos genes puedo usar?
03:59
This is exactly analogous to the question,
93
239160
2000
Esto es exactamente análogo a la pregunta,
04:01
what's the smallest program I can write
94
241160
1000
¿cuál es el programa más pequeño que puedo escribir
04:02
that will act exactly like Microsoft Word?
95
242160
2000
que actuará exactamente como Microsoft Word?
04:04
(Laughter)
96
244160
1000
(Risas)
04:05
And just as he's writing, you know, bacteria that will be smaller,
97
245160
4000
Y así como él está escribiendo, saben, bacterias que serán más pequeñas,
04:09
he's writing genomes that will work,
98
249160
1000
está escribiendo genomas que funcionarán,
04:10
we could write smaller programs
99
250160
2000
podríamos escribir programas más pequeños
04:12
that would do what Microsoft Word does.
100
252160
2000
que harían lo que hace Microsoft Word.
04:14
But for molecular programming, our question is,
101
254160
2000
Pero para la programación molecular, nuestra pregunta es,
04:16
how many molecules do we need to put in that seed to get a cell phone?
102
256160
4000
¿cuántas moléculas necesitamos poner en esa semilla para obtener un teléfono celular?
04:20
What's the smallest number we can get away with?
103
260160
2000
¿cuál es el número más pequeño con el que podemos conseguirlo?
04:22
Now, these are big questions in computer science.
104
262160
2000
Ahora, éstas son grandes preguntas en la ciencia de la computación.
04:24
These are all complexity questions,
105
264160
2000
Todas estas son preguntas sobre complejidad
04:26
and computer science tells us that these are very hard questions.
106
266160
2000
y la ciencia de la computación nos dice que éstas son preguntas muy difíciles.
04:28
Almost -- many of them are impossible.
107
268160
2000
Casi - muchas de ellas son imposibles.
04:30
But for some tasks, we can start to answer them.
108
270160
3000
Pero para algunas tareas, podemos empezar a responderlas.
04:33
So, I'm going to start asking those questions
109
273160
1000
Así que empezaré a preguntar esas preguntas
04:34
for the DNA structures I'm going to talk about next.
110
274160
3000
para las estructuras de ADN de las que hablaré a continuación.
04:37
So, this is normal DNA, what you think of as normal DNA.
111
277160
3000
Entonces, esto es ADN normal, lo que piensan como ADN normal.
04:40
It's double-stranded, it's a double helix,
112
280160
2000
Son dos hebras, es una doble hélice,
04:42
has the As, Ts, Cs and Gs that pair to hold the strands together.
113
282160
3000
tienes las A, T, C y G que se emparejan para mantener las dos hebras juntas.
04:45
And I'm going to draw it like this sometimes,
114
285160
2000
Y a veces lo dibujaré así,
04:47
just so I don't scare you.
115
287160
2000
para no asustarles.
04:49
We want to look at individual strands and not think about the double helix.
116
289160
3000
Queremos ver las hebras individuales y no pensar en la doble hélice.
04:52
When we synthesize it, it comes single-stranded,
117
292160
3000
Cuando lo sintetizamos, viene en una hebra,
04:55
so we can take the blue strand in one tube
118
295160
3000
así que podemos tomar la hebra azul en un tubo
04:58
and make an orange strand in the other tube,
119
298160
2000
y hacer una anaranjada en el otro
05:00
and they're floppy when they're single-stranded.
120
300160
2000
y están guangas cuando son de una hebra.
05:02
You mix them together and they make a rigid double helix.
121
302160
3000
Las mezclas y hacen una doble hélice rígida.
05:05
Now for the last 25 years,
122
305160
2000
Durante los últimos 25 años,
05:07
Ned Seeman and a bunch of his descendants
123
307160
2000
Ned Seeman y un grupo de sus descendientes
05:09
have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures
124
309160
3000
han trabajado muy duro y han hecho unas hermosas estructuras tridimensionales
05:12
using this kind of reaction of DNA strands coming together.
125
312160
3000
usando este tipo de reacción de hebras de ADN que se juntan.
05:15
But a lot of their approaches, though elegant, take a long time.
126
315160
3000
Pero muchos de sus enfoques, aunque elegantes, toman mucho tiempo.
05:18
They can take a couple of years, or it can be difficult to design.
127
318160
3000
Pueden tomar un par de años o ser difíciles de diseñar.
05:21
So I came up with a new method a couple of years ago
128
321160
3000
Así que se me ocurrió un nuevo método hace un par de años
05:24
I call DNA origami
129
324160
1000
lo llamo origami de ADN
05:25
that's so easy you could do it at home in your kitchen
130
325160
2000
es tan facil que lo pueden hacer en la cocina de sus casas
05:27
and design the stuff on a laptop.
131
327160
2000
y diseñarlo en una laptop.
05:29
But to do it, you need a long, single strand of DNA,
132
329160
3000
Pero para hacerlo, necesitan una hebra individual de ADN,
05:32
which is technically very difficult to get.
133
332160
2000
lo que es técnicamente difícil de conseguir.
05:34
So, you can go to a natural source.
134
334160
2000
Así que pueden ir a una fuente natural.
05:36
You can look in this computer-fabricated artifact,
135
336160
2000
Pueden ver en este artefacto hecho por computadora
05:38
and he's got a double-stranded genome -- that's no good.
136
338160
2000
y tiene un genoma de doble hebra, eso no es bueno.
05:40
You look in his intestines. There are billions of bacteria.
137
340160
3000
Si ven en sus intestinos. Hay billones de bacterias.
05:43
They're no good either.
138
343160
2000
Tampoco son buenas.
05:45
Double strand again, but inside them, they're infected with a virus
139
345160
2000
Doble hebra otra vez, pero dentro de ellas, están infectadas con un virus
05:47
that has a nice, long, single-stranded genome
140
347160
3000
eso es bueno, un genoma largo de una sola hebra
05:50
that we can fold like a piece of paper.
141
350160
2000
que podemos doblar como una pieza de papel,
05:52
And here's how we do it.
142
352160
1000
y así es como lo hacemos.
05:53
This is part of that genome.
143
353160
1000
Esto es parte de ese genoma.
05:54
We add a bunch of short, synthetic DNAs that I call staples.
144
354160
3000
Agregamos un puñado de ADN sintético corto que llamo "ganchos".
05:57
Each one has a left half that binds the long strand in one place,
145
357160
4000
Cada uno tiene una parte sobrante que une la cadena larga en un punto,
06:01
and a right half that binds it in a different place,
146
361160
3000
y una mitad derecha que la une en un punto distinto
06:04
and brings the long strand together like this.
147
364160
2000
y acerca la cadena larga así.
06:07
The net action of many of these on that long strand
148
367160
2000
La acción neta de varios de estos ganchos en la hebra larga
06:09
is to fold it into something like a rectangle.
149
369160
2000
es que lo pliega en un tipo de rectángulo.
06:11
Now, we can't actually take a movie of this process,
150
371160
2000
Ahora, no podemos hacer una película de este proceso,
06:13
but Shawn Douglas at Harvard
151
373160
2000
pero Shawn Douglas en Harvard
06:15
has made a nice visualization for us
152
375160
2000
nos ha hecho una buena visualización
06:17
that begins with a long strand and has some short strands in it.
153
377160
4000
que comienza con una cadena larga y que tiene algunas hebras cortas.
06:21
And what happens is that we mix these strands together.
154
381160
4000
Y lo que ocurre es que mezclamos estas hebras.
06:25
We heat them up, we add a little bit of salt,
155
385160
2000
Las calentamos, agregamos un poco de sal,
06:27
we heat them up to almost boiling and cool them down,
156
387160
2000
las calentamos hasta casi hervir y las enfriamos,
06:29
and as we cool them down,
157
389160
1000
y mientras las enfriamos,
06:30
the short strands bind the long strands
158
390160
2000
las cadenas cortas unen las hebras largas
06:32
and start to form structure.
159
392160
2000
y comienzan a formar una estructura
06:34
And you can see a little bit of double helix forming there.
160
394160
3000
como pueden ver, algunas doble hélices se forman por ahí.
06:38
When you look at DNA origami,
161
398160
2000
Cuando ven al origami de ADN,
06:40
you can see that what it really is,
162
400160
3000
pueden ver que lo que es en realidad,
06:43
even though you think it's complicated,
163
403160
1000
es, aunque piensen que es complicado,
06:44
is a bunch of double helices that are parallel to each other,
164
404160
3000
un grupo de doble hélices que están paralelas entre sí
06:47
and they're held together
165
407160
2000
y que se mantienen juntas
06:49
by places where short strands go along one helix
166
409160
2000
en puntos donde las cadenas cortas siguen una hélice
06:51
and then jump to another one.
167
411160
2000
y luego saltan a la otra.
06:53
So there's a strand that goes like this, goes along one helix and binds --
168
413160
3000
Así que hay una hebra que va así, recorre una hélice y la une...
06:56
it jumps to another helix and comes back.
169
416160
2000
salta a otra hélice y regresa,
06:58
That holds the long strand like this.
170
418160
2000
eso une la hebra larga así.
07:00
Now, to show that we could make any shape or pattern
171
420160
3000
Ahora, para mostrarles que podemos hacer cualquier forma o patrón
07:03
that we wanted, I tried to make this shape.
172
423160
2000
que queramos, intenté hacer esta forma.
07:06
I wanted to fold DNA into something that goes up over the eye,
173
426160
2000
Quise doblar el ADN en algo que vaya encima del ojo,
07:08
down the nose, up the nose, around the forehead,
174
428160
3000
bajo la nariz, sobre la nariz, alrededor de la frente,
07:11
back down and end in a little loop like this.
175
431160
3000
baja un poco y al final en un bucle como éste.
07:14
And so, I thought, if this could work, anything could work.
176
434160
3000
Así que, pensé que si esto pudiera funcionar, cualquier cosa podría funcionar.
07:17
So I had the computer program design the short staples to do this.
177
437160
3000
así que diseñé los ganchos cortos en el programa de computadora,
07:20
I ordered them; they came by FedEx.
178
440160
2000
los ordené, llegaron por FedEx.
07:22
I mixed them up, heated them, cooled them down,
179
442160
2000
Los mezclé, los calenté, los enfrié,
07:24
and I got 50 billion little smiley faces
180
444160
4000
y obtuve 50 billones de pequeñas caritas sonrientes
07:28
floating around in a single drop of water.
181
448160
2000
flotando en una gota de agua.
07:30
And each one of these is just
182
450160
2000
Y cada una de éstas es sólo
07:32
one-thousandth the width of a human hair, OK?
183
452160
4000
una milésima parte del ancho de un cabello humano, ¿bien?
07:36
So, they're all floating around in solution, and to look at them,
184
456160
3000
Entonces, están flotando en solución, y para verlos,
07:39
you have to get them on a surface where they stick.
185
459160
2000
deben ponerlos en una superficie donde se peguen.
07:41
So, you pour them out onto a surface
186
461160
2000
Entonces, los ponen en una superficie
07:43
and they start to stick to that surface,
187
463160
2000
y comienzan a adherirse a ésta,
07:45
and we take a picture using an atomic-force microscope.
188
465160
2000
y tomamos una imagen usando un microscopio de fuerza atómica
07:47
It's got a needle, like a record needle,
189
467160
2000
que tiene una aguja, como la de un tocadiscos,
07:49
that goes back and forth over the surface,
190
469160
2000
que va de un lado al otro de la superficie,
07:51
bumps up and down, and feels the height of the first surface.
191
471160
3000
salta arriba y abajo y siente la altura de la superficie.
07:54
It feels the DNA origami.
192
474160
2000
Siente el origami de ADN.
07:56
There's the atomic-force microscope working
193
476160
2000
Ahí está el microscopio de fuerza atómica trabajando
07:59
and you can see that the landing's a little rough.
194
479160
1000
y pueden ver que el aterrizaje es un poco duro.
08:00
When you zoom in, they've got, you know,
195
480160
2000
Cuando hacen un acercamiento, tienen, saben,
08:02
weak jaws that flip over their heads
196
482160
1000
mandíbulas débiles que cuelgan sobre sus cabezas
08:03
and some of their noses get punched out, but it's pretty good.
197
483160
3000
y algunas de sus narices quedan golpeadas, pero es bastante bueno.
08:06
You can zoom in and even see the extra little loop,
198
486160
2000
Pueden acercarse más e incluso ver un bucle extra,
08:08
this little nano-goatee.
199
488160
2000
este pequeño nano-moco.
08:10
Now, what's great about this is anybody can do this.
200
490160
3000
Ahora, lo que es genial sobre esto es que cualquiera puede hacerlo.
08:13
And so, I got this in the mail about a year after I did this, unsolicited.
201
493160
4000
Entonces me llegó esto por correo un año después de hacer esto, sin solicitarlo.
08:17
Anyone know what this is? What is it?
202
497160
3000
¿Alguien sabe lo que es? ¿qué es?
08:20
It's China, right?
203
500160
2000
es China, ¿cierto?
08:22
So, what happened is, a graduate student in China,
204
502160
2000
Entonces, lo que ocurrió es que un estudiante de posgrado en China,
08:24
Lulu Qian, did a great job.
205
504160
2000
Lulu Quian, hizo un gran trabajo.
08:26
She wrote all her own software
206
506160
2000
Ella escribió su propio software
08:28
to design and built this DNA origami,
207
508160
2000
para diseñar y construir este origami de ADN,
08:30
a beautiful rendition of China, which even has Taiwan,
208
510160
3000
una hermosa interpretación de China, que incluso tiene a Taiwan,
08:33
and you can see it's sort of on the world's shortest leash, right?
209
513160
3000
y pueden ver que es como la península más pequeña del mundo, ¿cierto?
08:36
(Laughter)
210
516160
2000
(Risas)
08:39
So, this works really well
211
519160
1000
Entonces, esto funciona realmente bien
08:41
and you can make patterns as well as shapes, OK?
212
521160
2000
y pueden hacer patrones y formas, ¿sí?
08:44
And you can make a map of the Americas and spell DNA with DNA.
213
524160
3000
Y pueden hacer un mapa de las Américas y deletrear ADN con ADN.
08:47
And what's really neat about it --
214
527160
3000
Y lo que es realmente fantástico sobre esto...
08:50
well, actually, this all looks like nano-artwork,
215
530160
2000
bueno, de hecho todo esto parece nano-arte,
08:52
but it turns out that nano-artwork
216
532160
1000
pero resulta que el nano-arte
08:53
is just what you need to make nano-circuits.
217
533160
2000
es lo que se necesita para hacer nano-circuitos.
08:55
So, you can put circuit components on the staples,
218
535160
2000
Entonces, pueden poner componentes de circuitos en los ganchos,
08:57
like a light bulb and a light switch.
219
537160
2000
como un foco y un interruptor.
08:59
Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit.
220
539160
3000
Dejar que se ensamble, y obtienen un tipo de circuito.
09:02
And then you can maybe wash the DNA away and have the circuit left over.
221
542160
3000
Y entonces pueden, quizás, lavar el ADN y dejar las sobras del circuito.
09:05
So, this is what some colleagues of mine at Caltech did.
222
545160
2000
Así que, esto es lo que algunos colegas míos en Caltech hicieron.
09:07
They took a DNA origami, organized some carbon nano-tubes,
223
547160
3000
Tomaron el origami de ADN, organizaron algunos nano-tubos de carbono,
09:10
made a little switch, you see here, wired it up,
224
550160
2000
hicieron un pequeño interruptor, lo pueden ver aquí, conectado,
09:12
tested it and showed that it is indeed a switch.
225
552160
3000
lo probaron y mostaron que efectivamente es un interruptor
09:15
Now, this is just a single switch
226
555160
2000
Ahora, esto es sólo un interruptor
09:17
and you need half a billion for a computer, so we have a long way to go.
227
557160
4000
y se necesitan 500 mil millones para una computadora, así que falta un largo camino.
09:21
But this is very promising
228
561160
2000
Pero esto es prometedor
09:23
because the origami can organize parts just one-tenth the size
229
563160
5000
porque el origami puede organizar las partes a una décima del tamaño
09:28
of those in a normal computer.
230
568160
1000
de los de una computadora normal.
09:29
So it's very promising for making small computers.
231
569160
3000
Así que es muy prometedor para hacer pequeñas computadoras.
09:32
Now, I want to get back to that compiler.
232
572160
3000
Ahora, quiero volver al compilador.
09:35
The DNA origami is a proof that that compiler actually works.
233
575160
3000
El origami de ADN es una prueba de que el compilador funciona.
09:39
So, you start with something in the computer.
234
579160
2000
Así que, comienzan con algo en la computadora.
09:41
You get a high-level description of the computer program,
235
581160
3000
Obtienen una descripción de alto nivel del programa computacional,
09:44
a high-level description of the origami.
236
584160
2000
una descripción de algo nivel del origami.
09:46
You can compile it to molecules, send it to a synthesizer,
237
586160
3000
Lo pueden compilar en moléculas, enviarlo a un sintetizador
09:49
and it actually works.
238
589160
1000
y realmente funciona.
09:50
And it turns out that a company has made a nice program
239
590160
4000
Y sucede que una compañía ha hecho un buen programa
09:54
that's much better than my code, which was kind of ugly,
240
594160
2000
que es mucho mejor que mi código, que estaba feo,
09:56
and will allow us to do this in a nice,
241
596160
1000
y nos permitirá hacerlo de forma
09:57
visual, computer-aided design way.
242
597160
2000
visual asistida por computadora para diseñar.
10:00
So, now you can say, all right,
243
600160
1000
Entonces, ahora pueden decir -está bien,
10:01
why isn't DNA origami the end of the story?
244
601160
2000
¿por qué la historia no se acaba con origami de ADN?
10:03
You have your molecular compiler, you can do whatever you want.
245
603160
2000
Tienen su compilador molecular, pueden hacer lo que quieran.
10:05
The fact is that it does not scale.
246
605160
3000
El hecho es que no se escala.
10:08
So if you want to build a human from DNA origami,
247
608160
3000
Así que si queiren construir un humano a partir de origami de ADN,
10:11
the problem is, you need a long strand
248
611160
2000
el problema es que necesitan una hebra larga
10:13
that's 10 trillion trillion bases long.
249
613160
3000
que es tan larga como 10 billones de billones de bases.
10:16
That's three light years' worth of DNA,
250
616160
2000
Eso son tres años luz de ADN,
10:18
so we're not going to do this.
251
618160
2000
así que no lo haremos.
10:20
We're going to turn to another technology,
252
620160
2000
Veremos otra tecnología
10:22
called algorithmic self-assembly of tiles.
253
622160
2000
llamada "auto-ensamblaje algorítmico de mosaicos".
10:24
It was started by Erik Winfree,
254
624160
2000
Iniciado por Erik Winfree,
10:26
and what it does,
255
626160
1000
y lo que hace,
10:27
it has tiles that are a hundredth the size of a DNA origami.
256
627160
4000
es que tiene mosaicos que son una centésima del tamaño del origami de ADN.
10:31
You zoom in, there are just four DNA strands
257
631160
2000
Si haces un acercamiento, son sólo cuatro hebras de ADN
10:34
and they have little single-stranded bits on them
258
634160
2000
y tienen pequeños bits de una hebra en ellas
10:36
that can bind to other tiles, if they match.
259
636160
2000
que pueden unirse a otros mosaicos si coinciden.
10:38
And we like to draw these tiles as little squares.
260
638160
3000
Y nos gusta dibujar estos mosaicos como pequeños cuadros.
10:42
And if you look at their sticky ends, these little DNA bits,
261
642160
2000
Y si ven a los extremos pegajosos, estos pequeños bits de ADN,
10:44
you can see that they actually form a checkerboard pattern.
262
644160
3000
pueden ver que forman un patrón de tablero de ajedrez.
10:47
So, these tiles would make a complicated, self-assembling checkerboard.
263
647160
3000
Entonces, estos mosaicos harían un complicado tablero de ajedrez que se ensambla a sí mismo.
10:50
And the point of this, if you didn't catch that,
264
650160
2000
Y el punto de esto, si no lo notaron,
10:52
is that tiles are a kind of molecular program
265
652160
3000
es que los mosaicos son como un programa molecular
10:55
and they can output patterns.
266
655160
3000
y pueden producir patrones.
10:58
And a really amazing part of this is
267
658160
2000
Y una parte realmente sorprendente de esto es
11:00
that any computer program can be translated
268
660160
2000
que cualquier programa computacional puede traducirse
11:02
into one of these tile programs -- specifically, counting.
269
662160
3000
en uno de estos programas de mosaicos -- específicamente, contar.
11:05
So, you can come up with a set of tiles
270
665160
3000
Entonces, puedes terminar con un grupo de mosaicos
11:08
that when they come together, form a little binary counter
271
668160
3000
que cuando se juntan, forman un contador binario
11:11
rather than a checkerboard.
272
671160
2000
en vez de un tablero de ajedrez.
11:13
So you can read off binary numbers five, six and seven.
273
673160
3000
Así que pueden leer números binarios, cinco, seis y siete.
11:16
And in order to get these kinds of computations started right,
274
676160
3000
Y para lograr que este tipo de conteos comiencen adecuadamente,
11:19
you need some kind of input, a kind of seed.
275
679160
2000
necesitan algún tipo de aporte, como una semilla.
11:21
You can use DNA origami for that.
276
681160
2000
Pueden usar el origami de ADN para ello.
11:23
You can encode the number 32
277
683160
2000
Pueden codificar el número 32
11:25
in the right-hand side of a DNA origami,
278
685160
2000
en el lado derecho del origami de ADN
11:27
and when you add those tiles that count,
279
687160
2000
y cuando agregan esos mosaicos que cuentan,
11:29
they will start to count -- they will read that 32
280
689160
3000
empezarán a contar, leerán ese 32
11:32
and they'll stop at 32.
281
692160
2000
y se detendrán en 32.
11:34
So, what we've done is we've figured out a way
282
694160
3000
Entonces, lo que hemos hecho es que hemos encontrado una forma
11:37
to have a molecular program know when to stop going.
283
697160
3000
de hacer que un programa molecular sepa cuándo dejar de crecer.
11:40
It knows when to stop growing because it can count.
284
700160
2000
Éste sabe cuándo dejar de crecer porque puede contar.
11:42
It knows how big it is.
285
702160
2000
Sabe qué tan grande es.
11:44
So, that answers that sort of first question I was talking about.
286
704160
3000
Entonces, eso responde a la primera pregunta de la que hablaba.
11:47
It doesn't tell us how babies do it, however.
287
707160
3000
sin embargo, no nos dice cómo lo hacen los bebés.
11:50
So now, we can use this counting to try and get at much bigger things
288
710160
4000
Entonces ahora, podemos usar este conteo para intentar obtener cosas mucho más grandes
11:54
than DNA origami could otherwise.
289
714160
1000
que con sólo origami de ADN.
11:55
Here's the DNA origami, and what we can do
290
715160
3000
Aquí está el origami de ADN, y lo que podemos hacer
11:58
is we can write 32 on both edges of the DNA origami,
291
718160
3000
es que podemos escribir 32 en ambos lados del origami de ADN
12:01
and we can now use our watering can
292
721160
2000
y podemos usar nuestra regadera
12:03
and water with tiles, and we can start growing tiles off of that
293
723160
4000
para regar mosaicos y podemos empezar a hacer crecer mosaicos a partir de eso
12:07
and create a square.
294
727160
2000
y crear un cuadro.
12:09
The counter serves as a template
295
729160
3000
El contador sirve como molde
12:12
to fill in a square in the middle of this thing.
296
732160
2000
para llenar un cuadro en el centro de esta cosa.
12:14
So, what we've done is we've succeeded
297
734160
1000
Así que, hemos tenido éxito
12:15
in making something much bigger than a DNA origami
298
735160
3000
en hacer algo mucho más grande que el origami de ADN
12:18
by combining DNA origami with tiles.
299
738160
3000
al combinar el origami de ADN con mosaicos.
12:21
And the neat thing about it is, is that it's also reprogrammable.
300
741160
3000
Y lo fantástico de esto es, que también es reprogramable.
12:24
You can just change a couple of the DNA strands in this binary representation
301
744160
4000
Pueden cambiar un par de hebras de ADN en esta representación binaria
12:28
and you'll get 96 rather than 32.
302
748160
3000
y obtendrán 96 en vez de 32.
12:31
And if you do that, the origami's the same size,
303
751160
3000
Y si lo hacen, el origami es del mismo tamaño,
12:34
but the resulting square that you get is three times bigger.
304
754160
4000
pero el cuadro resultante es tres veces más grande.
12:39
So, this sort of recapitulates
305
759160
1000
Entonces, esto como que recapitula
12:40
what I was telling you about development.
306
760160
2000
lo que les decía sobre el desarrollo.
12:42
You have a very sensitive computer program
307
762160
3000
Tienen un programa computacional muy sensible
12:45
where small changes -- single, tiny, little mutations --
308
765160
3000
donde los pequeños cambios -- únicas, minúsculas, pequeñas mutaciones--
12:48
can take something that made one size square
309
768160
2000
pueden tomar algo que hace un cuadro de un tamaño
12:50
and make something very much bigger.
310
770160
3000
y lo convierte en algo mucho más grande.
12:54
Now, this -- using counting to compute
311
774160
3000
Ahora, eso se logra usando el conteo para computar
12:57
and build these kinds of things
312
777160
2000
y construir este tipo de cosas
12:59
by this kind of developmental process
313
779160
2000
a través de este tipo de procesos de desarrollo
13:01
is something that also has bearing on Craig Venter's question.
314
781160
4000
es algo que también tiene que ver con la pregunta de Craig Venter.
13:05
So, you can ask, how many DNA strands are required
315
785160
2000
Entonces, pueden preguntar, ¿cuántas hebras de ADN se necesitan
13:07
to build a square of a given size?
316
787160
2000
para construir un cuadro de cierto tamaño?
13:09
If we wanted to make a square of size 10, 100 or 1,000,
317
789160
5000
Si quisiéramos hacer un cuadro de tamaño 10, 100 o 1000,
13:14
if we used DNA origami alone,
318
794160
2000
si sólo usáramos origami de ADN,
13:16
we would require a number of DNA strands that's the square
319
796160
3000
necesitaríamos el número de hebras que sea el cuadrado
13:19
of the size of that square;
320
799160
2000
del tamaño de ese cuadro,
13:21
so we'd need 100, 10,000 or a million DNA strands.
321
801160
2000
entonces necesitaríamos 100, 10,000 o un millón de hebras de ADN.
13:23
That's really not affordable.
322
803160
2000
Eso no está al alcance.
13:25
But if we use a little computation --
323
805160
2000
Pero si usamos un poco de computación --
13:27
we use origami, plus some tiles that count --
324
807160
4000
usamos origami, más algunos mosaicos que cuentan--
13:31
then we can get away with using 100, 200 or 300 DNA strands.
325
811160
3000
entonces podemos lograrlo usando 100, 200 o 300 hebras de ADN.
13:34
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use,
326
814160
5000
Y así podemos reducir exponencialmente el número de hebras de ADN que usamos
13:39
if we use counting, if we use a little bit of computation.
327
819160
3000
si usamos el conteo, si usamos un poco de computación.
13:42
And so computation is some very powerful way
328
822160
3000
Y entonces la computación es una forma poderosa
13:45
to reduce the number of molecules you need to build something,
329
825160
3000
de reducir el número de moléculas que se necesitan para construir algo,
13:48
to reduce the size of the genome that you're building.
330
828160
3000
para reducir el tamaño del genoma de lo que estén construyendo.
13:51
And finally, I'm going to get back to that sort of crazy idea
331
831160
3000
Y finalmente, volveré a esa idea loca
13:54
about computers building computers.
332
834160
2000
sobre computadoras construyendo computadoras.
13:56
If you look at the square that you build with the origami
333
836160
3000
Si observan al cuadro que construyeron con el origami
13:59
and some counters growing off it,
334
839160
2000
y algunos contadores creciendo de él,
14:01
the pattern that it has is exactly the pattern that you need
335
841160
3000
el patrón que tiene es exactamente el patrón que necesitan
14:04
to make a memory.
336
844160
1000
para hacer una memoria.
14:05
So if you affix some wires and switches to those tiles --
337
845160
3000
Entonces si le ponen algunos cables e interruptores a esos mosaicos,
14:08
rather than to the staple strands, you affix them to the tiles --
338
848160
3000
en vez de las cadenas gancho, los pegan a los mosaicos,
14:11
then they'll self-assemble the somewhat complicated circuits,
339
851160
3000
entonces ellos auto-ensamblarán los circuitos más o menos complicados
14:14
the demultiplexer circuits, that you need to address this memory.
340
854160
3000
los circuitos "des-multiplexores" que necesitan para consultar esta memoria.
14:17
So you can actually make a complicated circuit
341
857160
2000
Entonces pueden, realmente, hacer un circuito complicado
14:19
using a little bit of computation.
342
859160
2000
usando un poco de computación.
14:21
It's a molecular computer building an electronic computer.
343
861160
3000
Es una computadora molecular construyendo una computadora electrónica.
14:24
Now, you ask me, how far have we gotten down this path?
344
864160
3000
Ahora, me preguntan, ¿qué tanto hemos logrado de este camino?
14:27
Experimentally, this is what we've done in the last year.
345
867160
3000
Experimentalmente, esto es lo que hemos hecho el último año.
14:30
Here is a DNA origami rectangle,
346
870160
2000
Aquí está un rectángulo de origami de ADN,
14:33
and here are some tiles growing from it.
347
873160
2000
y aquí hay algunos mosaicos creciendo a partir de él.
14:35
And you can see how they count.
348
875160
2000
Y pueden ver cómo cuentan.
14:37
One, two, three, four, five, six, nine, 10, 11, 12, 17.
349
877160
12000
uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, nueve, 10, 11, 12, 17.
14:49
So it's got some errors, but at least it counts up.
350
889160
4000
Tiene algunos errores, pero al menos puede contar.
14:53
(Laughter)
351
893160
1000
(Risas)
14:54
So, it turns out we actually had this idea nine years ago,
352
894160
3000
Resulta que tuvimos esta idea hace nueve años,
14:57
and that's about the time constant for how long it takes
353
897160
3000
y esa es más o menos la constante de tiempo de lo que toma
15:00
to do these kinds of things, so I think we made a lot of progress.
354
900160
2000
hacer este tipo de cosas, así que creo que hemos hecho un gran progreso.
15:02
We've got ideas about how to fix these errors.
355
902160
2000
Tenemos ideas para corregir estos errores.
15:04
And I think in the next five or 10 years,
356
904160
2000
Y creo que en los próximos 10 años,
15:06
we'll make the kind of squares that I described
357
906160
2000
podremos hacer el tipo de cuadros que les describí
15:08
and maybe even get to some of those self-assembled circuits.
358
908160
3000
y quizás incluso podamos hacer algunos de esos circuitos auto-ensamblados.
15:11
So now, what do I want you to take away from this talk?
359
911160
4000
Ahora, ¿qué quisiera que se lleven de esta charla?
15:15
I want you to remember that
360
915160
2000
Quiero que recuerden que
15:17
to create life's very diverse and complex forms,
361
917160
4000
para crear las formas tan complejas y diversas de la vida,
15:21
life uses computation to do that.
362
921160
2000
la vida usa computación para hacerlo.
15:23
And the computations that it uses, they're molecular computations,
363
923160
4000
Y las computaciones que usa, son computaciones moleculares,
15:27
and in order to understand this and get a better handle on it,
364
927160
2000
y para poder entenderlo y manejarlo mejor,
15:29
as Feynman said, you know,
365
929160
2000
como dijo Feynman, saben,
15:31
we need to build something to understand it.
366
931160
2000
necesitamos construir algo para entenderlo.
15:33
And so we are going to use molecules and refashion this thing,
367
933160
4000
Y entonces usaremos moléculas para rediseñar esta cosa,
15:37
rebuild everything from the bottom up,
368
937160
2000
reconstruir todo desde el principio,
15:39
using DNA in ways that nature never intended,
369
939160
3000
usando ADN en formas que la naturaleza nunca pretendió,
15:42
using DNA origami,
370
942160
2000
usando origami de ADN,
15:44
and DNA origami to seed this algorithmic self-assembly.
371
944160
3000
y el origami de ADN para iniciar este auto-ensamblaje algorítmico.
15:47
You know, so this is all very cool,
372
947160
2000
Saben, esto es genial,
15:50
but what I'd like you to take from the talk,
373
950160
1000
pero lo que quisiera que se lleven de la charla,
15:51
hopefully from some of those big questions,
374
951160
2000
ojalá de algunas de esas grandes preguntas,
15:53
is that this molecular programming isn't just about making gadgets.
375
953160
3000
es que esta programación molecular no se trata sólo de hacer dispositivos.
15:56
It's not just making about --
376
956160
2000
No es sólo sobre --
15:58
it's making self-assembled cell phones and circuits.
377
958160
2000
hacer teléfonos celulares y circuitos auto-ensamblados.
16:00
What it's really about is taking computer science
378
960160
2000
De lo que realmente se trata es tomar la Informática teórica
16:02
and looking at big questions in a new light,
379
962160
3000
y observar las grandes preguntas con una nueva luz,
16:05
asking new versions of those big questions
380
965160
2000
preguntar nuevas versiones de estas grandes preguntas
16:07
and trying to understand how biology
381
967160
2000
e intentar de entender cómo la biología
16:09
can make such amazing things. Thank you.
382
969160
2000
puede hacer cosas tan maravillosas. Gracias.
16:12
(Applause)
383
972160
7000
(Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7