Paul Rothemund: The astonishing promise of DNA folding

Поль Ротмунд подробно рассказывает об укладке ДНК

71,734 views

2008-09-04 ・ TED


New videos

Paul Rothemund: The astonishing promise of DNA folding

Поль Ротмунд подробно рассказывает об укладке ДНК

71,734 views ・ 2008-09-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Anton Charushin
00:12
So, people argue vigorously about the definition of life.
0
12160
3000
Как вы знаете, люди очень живо обсуждают, как дать определение жизни.
00:15
They ask if it should have reproduction in it, or metabolism, or evolution.
1
15160
5000
Обсуждают, следует ли включать туда воспроизводство, метаболизм, эволюцию.
00:20
And I don't know the answer to that, so I'm not going to tell you.
2
20160
2000
Ответ на это я не знаю, и говорить об этом не собираюсь.
00:22
I will say that life involves computation.
3
22160
3000
Но я хочу сказать, что жизнь включает в себя вычисления.
00:25
So this is a computer program.
4
25160
2000
То есть это – компьютерная программа.
00:27
Booted up in a cell, the program would execute,
5
27160
3000
Будучи загруженной в клетку, программа выполнится,
00:30
and it could result in this person;
6
30160
3000
и в результате получится этот человек,
00:33
or with a small change, it could result in this person;
7
33160
3000
или, при небольшом изменении, может получиться этот человек –
00:36
or another small change, this person;
8
36160
2000
или, ещё одно изменение, и – этот,
00:38
or with a larger change, this dog,
9
38160
3000
или, при более серьезном изменении – эта собака,
00:41
or this tree, or this whale.
10
41160
2000
или это дерево, или этот кит.
00:43
So now, if you take this metaphor
11
43160
2000
Так вот, если серьёзно принять
00:45
[of] genome as program seriously,
12
45160
2000
такую метафору генома как программы,
00:47
you have to consider that Chris Anderson
13
47160
2000
то придется считать, что Крис Андерсон –
00:49
is a computer-fabricated artifact, as is Jim Watson,
14
49160
3000
это продукт работы компьютера, равно как и Джим Уотсон,
00:52
Craig Venter, as are all of us.
15
52160
3000
Крейг Вентер, а также любой из нас.
00:55
And in convincing yourself that this metaphor is true,
16
55160
2000
Что касается убедительности этой метафоры,
00:57
there are lots of similarities between genetic programs
17
57160
2000
то достаточно найти много схожего между генетическими
00:59
and computer programs that could help to convince you.
18
59160
3000
и компьютерными программами, чтобы иметь возможность убедиться.
01:02
But one, to me, that's most compelling
19
62160
2000
Лично для меня самый убедительный аргумент – это
01:04
is the peculiar sensitivity to small changes
20
64160
3000
удивительная чувствительность к малым изменениям,
01:07
that can make large changes in biological development -- the output.
21
67160
3000
которая, как результат, приводит к большим вариациям биологического развития.
01:10
A small mutation can take a two-wing fly
22
70160
2000
Малая мутация способна превратить двукрылую муху
01:12
and make it a four-wing fly.
23
72160
1000
в 4-х-крылую.
01:13
Or it could take a fly and put legs where its antennae should be.
24
73160
4000
Или способна у мухи посадить ножки там, где у неё должны быть усики.
01:17
Or if you're familiar with "The Princess Bride,"
25
77160
2000
Или, для тех, кому знаком [роман и фильм] «Принцесса-невеста»,
01:19
it could create a six-fingered man.
26
79160
2000
малая мутация способна создать человека с 6-ю пальцами.
01:21
Now, a hallmark of computer programs
27
81160
2000
Так вот, характерной чертой компьютерных программ является
01:23
is just this kind of sensitivity to small changes.
28
83160
3000
как раз такого рода чувствительность к малым изменениям.
01:26
If your bank account's one dollar, and you flip a single bit,
29
86160
2000
Если на вашем банковском счету 1 доллар, и вы поменяете всего один бит,
01:28
you could end up with a thousand dollars.
30
88160
2000
там может оказаться 1000 долларов.
01:30
So these small changes are things that I think
31
90160
3000
Эти малые изменения, по моему мнению,
01:33
that -- they indicate to us that a complicated computation
32
93160
2000
и указывают на то, что в основе усиления амплитуды изменений
01:35
in development is underlying these amplified, large changes.
33
95160
4000
лежит сложный вычислительный процесс.
01:39
So now, all of this indicates that there are molecular programs underlying biology,
34
99160
6000
При этом всё указывает на наличие молекулярных программ в основе
01:45
and it shows the power of molecular programs -- biology does.
35
105160
4000
биологических процессов, и мощь молекулярных программ доказывается биологией.
01:49
And what I want to do is write molecular programs,
36
109160
2000
Моя цель – писать молекулярные программы
01:51
potentially to build technology.
37
111160
2000
с потенциалом создания технологии.
01:53
And there are a lot of people doing this,
38
113160
1000
Занимается этим масса специалистов
01:54
a lot of synthetic biologists doing this, like Craig Venter.
39
114160
3000
по синтетической биологии, таких как Крейг Вентер;
01:57
And they concentrate on using cells.
40
117160
2000
они концентрируются на использовании клеток.
01:59
They're cell-oriented.
41
119160
2000
Их работы – ориентированы на клетки.
02:01
So my friends, molecular programmers, and I
42
121160
2000
Мы с моими друзьями, молекулярными программистами,
02:03
have a sort of biomolecule-centric approach.
43
123160
2000
сконцентрировались на, как бы, био-молекулярном подходе.
02:05
We're interested in using DNA, RNA and protein,
44
125160
3000
Мы начинаем с ДНК, РНК и белка,
02:08
and building new languages for building things from the bottom up,
45
128160
3000
и строим новые языки для построения снизу вверх,
02:11
using biomolecules,
46
131160
1000
с использованием биомолекул,
02:12
potentially having nothing to do with biology.
47
132160
3000
что в принципе может не иметь ничего общего с биологией.
02:15
So, these are all the machines in a cell.
48
135160
4000
Итак, внутри клетки имеются вот эти машины.
02:19
There's a camera.
49
139160
2000
Вот – камера.
02:21
There's the solar panels of the cell,
50
141160
1000
Вот – солнечные батареи клетки,
02:22
some switches that turn your genes on and off,
51
142160
2000
переключатели для включения и выключения генов,
02:24
the girders of the cell, motors that move your muscles.
52
144160
3000
опорные балки для клетки, моторчики для движения мускулов.
02:27
My little group of molecular programmers
53
147160
2000
Мы в нашей небольшой группе молекулярных программистов
02:29
are trying to refashion all of these parts from DNA.
54
149160
4000
пытаемся переделать все эти элементы из ДНК.
02:33
We're not DNA zealots, but DNA is the cheapest,
55
153160
2000
Мы не энтузиасты ДНК, но ДНК – это наиболее дешёвый,
02:35
easiest to understand and easy to program material to do this.
56
155160
3000
наиболее понятный и наиболее легко программируемый для этого материал.
02:38
And as other things become easier to use --
57
158160
2000
По мере того, как станет легче использовать прочие вещи –
02:40
maybe protein -- we'll work with those.
58
160160
3000
возможно, белок, – мы будем работать и с ними.
02:43
If we succeed, what will molecular programming look like?
59
163160
2000
Как будет выглядеть молекулярное программирование если мы добьемся успеха?
02:45
You're going to sit in front of your computer.
60
165160
2000
Вы садитесь за свой компьютер,
02:47
You're going to design something like a cell phone,
61
167160
2000
и собираетесь проектировать, скажем, сотовый телефон.
02:49
and in a high-level language, you'll describe that cell phone.
62
169160
2000
Вы описываете желаемый телефон на высокоуровневом языке,
02:51
Then you're going to have a compiler
63
171160
2000
а затем запускаете компилятор,
02:53
that's going to take that description
64
173160
1000
который, исходя из вашего описания,
02:54
and it's going to turn it into actual molecules
65
174160
2000
преобразует его в описание реальных молекул.
02:56
that can be sent to a synthesizer
66
176160
2000
Это описание отправляется в синтезатор,
02:58
and that synthesizer will pack those molecules into a seed.
67
178160
3000
а синтезатор упаковывает эти молекулы и получается одно семя.
03:01
And what happens if you water and feed that seed appropriately,
68
181160
3000
Если это семя соответствующим образом поливать и питать,
03:04
is it will do a developmental computation,
69
184160
2000
то оно проделает все необходимые для его развития вычисления,
03:06
a molecular computation, and it'll build an electronic computer.
70
186160
3000
молекулярные вычисления, и построит электронный компьютер.
03:09
And if I haven't revealed my prejudices already,
71
189160
2000
А раз уж я ещё не раскрывал свои убеждения, скажу, что,
03:12
I think that life has been about molecular computers
72
192160
2000
по моему мнению, жизнь идёт путём того, что молекулярные компьютеры
03:14
building electrochemical computers,
73
194160
2000
строят электрохимические компьютеры, которые
03:16
building electronic computers,
74
196160
2000
строят электронные компьютеры, которые,
03:18
which together with electrochemical computers
75
198160
2000
вместе с электрохимическими компьютерами,
03:20
will build new molecular computers,
76
200160
2000
построят новые молекулярные компьютеры,
03:22
which will build new electronic computers, and so forth.
77
202160
3000
которые построят новые электронные компьютеры, и т.д.
03:25
And if you buy all of this,
78
205160
1000
Если вы готовы всё это принять,
03:26
and you think life is about computation, as I do,
79
206160
2000
и считаете, также как и я, что жизнь всецело состоит из вычислений,
03:28
then you look at big questions through the eyes of a computer scientist.
80
208160
3000
тогда вы будете смотреть на мир глазами специалиста по компьютерным технологиям.
03:31
So one big question is, how does a baby know when to stop growing?
81
211160
4000
Тут возникает один большой вопрос. Откуда ребёнок знает, что пора прекращать рост?
03:35
And for molecular programming,
82
215160
2000
Для молекулярного программиста
03:37
the question is how does your cell phone know when to stop growing?
83
217160
2000
вопрос состоит в том, откуда сотовому телефону знать, что пора прекращать рост?
03:39
(Laughter)
84
219160
1000
(Смех)
03:40
Or how does a computer program know when to stop running?
85
220160
3000
Или, откуда компьютерной программе знать, что пора остановиться?
03:43
Or more to the point, how do you know if a program will ever stop?
86
223160
3000
А ещё точнее, откуда мы знаем, что программа вообще остановится?
03:46
There are other questions like this, too.
87
226160
2000
Есть и другие вопросы, подобные этому.
03:48
One of them is Craig Venter's question.
88
228160
2000
Один из них – вопрос, поставленный Крейг Вентером.
03:50
Turns out I think he's actually a computer scientist.
89
230160
2000
Оказывается, Крейг – настоящий, как я считаю, специалист по компьютерным наукам.
03:52
He asked, how big is the minimal genome
90
232160
3000
Он спросил, каков минимальный размер генома, который необходим
03:55
that will give me a functioning microorganism?
91
235160
2000
для создания функционирующего микроорганизма?
03:57
How few genes can I use?
92
237160
2000
Насколько малым числом ген можно обойтись?
03:59
This is exactly analogous to the question,
93
239160
2000
Это в точности аналогично вопросу о том,
04:01
what's the smallest program I can write
94
241160
1000
программу какого минимального размера можно написать,
04:02
that will act exactly like Microsoft Word?
95
242160
2000
чтобы она работала в точности, как Microsoft Word?
04:04
(Laughter)
96
244160
1000
(Смех)
04:05
And just as he's writing, you know, bacteria that will be smaller,
97
245160
4000
Аналогично тому, как он пишет малые бактерии –
04:09
he's writing genomes that will work,
98
249160
1000
он пишет геномы, которые сделают дело –
04:10
we could write smaller programs
99
250160
2000
так же и мы могли бы написать малые программы,
04:12
that would do what Microsoft Word does.
100
252160
2000
которые бы делали всё, что делает Microsoft Word.
04:14
But for molecular programming, our question is,
101
254160
2000
Но в молекулярном программировании вопрос стоит так:
04:16
how many molecules do we need to put in that seed to get a cell phone?
102
256160
4000
сколько молекул необходимо поместить в семя, чтобы получить телефон?
04:20
What's the smallest number we can get away with?
103
260160
2000
Каким их минимальным числом можно обойтись?
04:22
Now, these are big questions in computer science.
104
262160
2000
Так вот, для компьютерных технологий – это большие проблемы.
04:24
These are all complexity questions,
105
264160
2000
Это вопросы уровня сложности,
04:26
and computer science tells us that these are very hard questions.
106
266160
2000
и в компьютерных технологиях они считаются очень трудными вопросами.
04:28
Almost -- many of them are impossible.
107
268160
2000
Многие из них неразрешимы.
04:30
But for some tasks, we can start to answer them.
108
270160
3000
Но в отношении некоторых задач, всё же, можно попытаться ответить на них.
04:33
So, I'm going to start asking those questions
109
273160
1000
Потому, я поставлю эти вопросы
04:34
for the DNA structures I'm going to talk about next.
110
274160
3000
для структур ДНК, о которых сейчас расскажу.
04:37
So, this is normal DNA, what you think of as normal DNA.
111
277160
3000
Вот – нормальная ДНК. Та, которую принято считать нормальной.
04:40
It's double-stranded, it's a double helix,
112
280160
2000
Она имеет две нити и двойную спираль.
04:42
has the As, Ts, Cs and Gs that pair to hold the strands together.
113
282160
3000
Имеет парные A, T, C, G, которые удерживают нити вместе.
04:45
And I'm going to draw it like this sometimes,
114
285160
2000
Иногда я это буду показывать вот так,
04:47
just so I don't scare you.
115
287160
2000
просто чтобы не напугать вас.
04:49
We want to look at individual strands and not think about the double helix.
116
289160
3000
Мы будем рассматривать отдельные нити и не думать о двойной спирали.
04:52
When we synthesize it, it comes single-stranded,
117
292160
3000
При синтезировании мы получаем однонитевые структуры,
04:55
so we can take the blue strand in one tube
118
295160
3000
поэтому мы можем взять синюю нить в одной пробирке,
04:58
and make an orange strand in the other tube,
119
298160
2000
и сделать оранжевую нить – в другой;
05:00
and they're floppy when they're single-stranded.
120
300160
2000
они гибкие, пока находятся по отдельности.
05:02
You mix them together and they make a rigid double helix.
121
302160
3000
Но если их перемешать, они составят негнущуюся двойную спираль.
05:05
Now for the last 25 years,
122
305160
2000
За последние 25 лет
05:07
Ned Seeman and a bunch of his descendants
123
307160
2000
Нед Симан и целый ряд его последователей
05:09
have worked very hard and made beautiful three-dimensional structures
124
309160
3000
очень интенсивно потрудились и создали трёхмерные структуры,
05:12
using this kind of reaction of DNA strands coming together.
125
312160
3000
используя эту реакцию ДНК на перемешивание.
05:15
But a lot of their approaches, though elegant, take a long time.
126
315160
3000
Однако многие из их, в общем-то, элегантных подходов требуют много времени.
05:18
They can take a couple of years, or it can be difficult to design.
127
318160
3000
Может понадобиться несколько лет, или их может быть тяжело проектировать.
05:21
So I came up with a new method a couple of years ago
128
321160
3000
И вот пару лет назад, я предложил новый метод,
05:24
I call DNA origami
129
324160
1000
который я назвал ДНК-оригами.
05:25
that's so easy you could do it at home in your kitchen
130
325160
2000
Он настолько прост, что вы можете этим заниматься дома на кухне,
05:27
and design the stuff on a laptop.
131
327160
2000
и спроектировать всё на портативном компьютере.
05:29
But to do it, you need a long, single strand of DNA,
132
329160
3000
Однако, для этого нужна очень длинная нить ДНК,
05:32
which is technically very difficult to get.
133
332160
2000
а её технически очень трудно получить.
05:34
So, you can go to a natural source.
134
334160
2000
Можно обратиться к естественному источнику.
05:36
You can look in this computer-fabricated artifact,
135
336160
2000
Можно заглянуть внутрь этого продукта работы компьютера,
05:38
and he's got a double-stranded genome -- that's no good.
136
338160
2000
но его 2-х-нитевой геном ничего не даст.
05:40
You look in his intestines. There are billions of bacteria.
137
340160
3000
Можно заглянуть внутрь его кишечного тракта, где есть
05:43
They're no good either.
138
343160
2000
миллиарды бактерий – тоже без толку.
05:45
Double strand again, but inside them, they're infected with a virus
139
345160
2000
Опять двойные нити, но внутри они заражены вирусом,
05:47
that has a nice, long, single-stranded genome
140
347160
3000
который имеет прекрасный, длинный, однонитевой геном.
05:50
that we can fold like a piece of paper.
141
350160
2000
Мы можем сложить его как лист бумаги,
05:52
And here's how we do it.
142
352160
1000
и вот как мы это делаем.
05:53
This is part of that genome.
143
353160
1000
Это – часть того генома.
05:54
We add a bunch of short, synthetic DNAs that I call staples.
144
354160
3000
Мы добавляем серию коротких синтетических ДНК, которые я назвал «скрепками».
05:57
Each one has a left half that binds the long strand in one place,
145
357160
4000
Каждая из них имеет левую половинку, которая стыкуется с длинной нитью в одном пункте,
06:01
and a right half that binds it in a different place,
146
361160
3000
и правую половинку, которая стыкуется с ней в другом пункте,
06:04
and brings the long strand together like this.
147
364160
2000
и завязывает длинную нить примерно так.
06:07
The net action of many of these on that long strand
148
367160
2000
Результатом воздействия многих скрепок на длинную нить
06:09
is to fold it into something like a rectangle.
149
369160
2000
является укладка её в нечто типа прямоугольника.
06:11
Now, we can't actually take a movie of this process,
150
371160
2000
Киносъёмку этого процесса сделать невозможно,
06:13
but Shawn Douglas at Harvard
151
373160
2000
но Шон Дуглас в Гарварде
06:15
has made a nice visualization for us
152
375160
2000
создал для нас хорошую визуализацию,
06:17
that begins with a long strand and has some short strands in it.
153
377160
4000
которая начинается с длинной нити и нескольких коротких нитей.
06:21
And what happens is that we mix these strands together.
154
381160
4000
Наши действия состоят в перемешивании этих нитей.
06:25
We heat them up, we add a little bit of salt,
155
385160
2000
Нагреваем, добавляем немного соли,
06:27
we heat them up to almost boiling and cool them down,
156
387160
2000
нагреваем почти до кипения, охлаждаем,
06:29
and as we cool them down,
157
389160
1000
и по мере охлаждения
06:30
the short strands bind the long strands
158
390160
2000
короткие нити стыкуются с длинными
06:32
and start to form structure.
159
392160
2000
и начинают формировать структуру.
06:34
And you can see a little bit of double helix forming there.
160
394160
3000
Здесь видно начало формирования двойной спирали.
06:38
When you look at DNA origami,
161
398160
2000
Если посмотреть на ДНК-оригами,
06:40
you can see that what it really is,
162
400160
3000
то можно увидеть, что на самом деле,
06:43
even though you think it's complicated,
163
403160
1000
даже если это покажется сложным,
06:44
is a bunch of double helices that are parallel to each other,
164
404160
3000
здесь – серия параллельных друг другу двойных спиралей,
06:47
and they're held together
165
407160
2000
удерживаемых вместе через те пункты,
06:49
by places where short strands go along one helix
166
409160
2000
где короткие нити идут вдоль одной спирали,
06:51
and then jump to another one.
167
411160
2000
но затем перепрыгивают на другую.
06:53
So there's a strand that goes like this, goes along one helix and binds --
168
413160
3000
Так что, вот нить, которая идёт вот так, идёт вдоль одной спирали и стыкуется,
06:56
it jumps to another helix and comes back.
169
416160
2000
перепрыгивает на другую спираль и возвращается,
06:58
That holds the long strand like this.
170
418160
2000
и это удерживает длинную нить вот таким образом.
07:00
Now, to show that we could make any shape or pattern
171
420160
3000
Чтобы доказать, что мы можем создать какую угодно форму и фигуру,
07:03
that we wanted, I tried to make this shape.
172
423160
2000
я попробовал вот эту форму.
07:06
I wanted to fold DNA into something that goes up over the eye,
173
426160
2000
Я хотел, чтобы ДНК уложилась вот так: вверх к глазу,
07:08
down the nose, up the nose, around the forehead,
174
428160
3000
вниз по носу, вверх по носу, вокруг лба,
07:11
back down and end in a little loop like this.
175
431160
3000
обратно вниз и кончик в виде такой вот петельки.
07:14
And so, I thought, if this could work, anything could work.
176
434160
3000
Идея была в том, что если удастся это, то удастся и всё, что угодно.
07:17
So I had the computer program design the short staples to do this.
177
437160
3000
А потому я заставил компьютерную программу спроектировать для этой цели короткие «скрепки».
07:20
I ordered them; they came by FedEx.
178
440160
2000
Я заказал их, получил по [срочной почте] FedEx
07:22
I mixed them up, heated them, cooled them down,
179
442160
2000
перемешал, подогрел, охладил,
07:24
and I got 50 billion little smiley faces
180
444160
4000
и получил 50 миллиардов смайликов,
07:28
floating around in a single drop of water.
181
448160
2000
свободно плавающих в одной капле воды.
07:30
And each one of these is just
182
450160
2000
Каждая из них имеет размер,
07:32
one-thousandth the width of a human hair, OK?
183
452160
4000
представьте себе, в одну тысячную толщины человеческого волоса.
07:36
So, they're all floating around in solution, and to look at them,
184
456160
3000
Вот все они плавают в растворе, но, чтобы их увидеть,
07:39
you have to get them on a surface where they stick.
185
459160
2000
надо сделать так, чтобы они прилипли к какой-нибудь поверхности.
07:41
So, you pour them out onto a surface
186
461160
2000
А потому мы выливаем их на поверхность,
07:43
and they start to stick to that surface,
187
463160
2000
и они начинают к ней прилипать,
07:45
and we take a picture using an atomic-force microscope.
188
465160
2000
а мы делаем съёмку с помощью атомно-силового микроскопа.
07:47
It's got a needle, like a record needle,
189
467160
2000
Он оснащён иглой, подобно проигрывателю,
07:49
that goes back and forth over the surface,
190
469160
2000
которая ходит взад-вперёд по поверхности,
07:51
bumps up and down, and feels the height of the first surface.
191
471160
3000
и, сталкиваясь с неровностями, чувствует высоту первой поверхности.
07:54
It feels the DNA origami.
192
474160
2000
Он чувствует ДНК-оригами.
07:56
There's the atomic-force microscope working
193
476160
2000
Вот атомно-силовой микроскоп в действии,
07:59
and you can see that the landing's a little rough.
194
479160
1000
вам видно, что результат грубоват.
08:00
When you zoom in, they've got, you know,
195
480160
2000
Если увеличить, то видно, как
08:02
weak jaws that flip over their heads
196
482160
1000
слабые челюсти взлетели выше головы,
08:03
and some of their noses get punched out, but it's pretty good.
197
483160
3000
некоторые носы разбиты, но всё же неплохо.
08:06
You can zoom in and even see the extra little loop,
198
486160
2000
Приблизившись ещё, можно даже увидеть маленькую петлю,
08:08
this little nano-goatee.
199
488160
2000
в виде нано-бородки.
08:10
Now, what's great about this is anybody can do this.
200
490160
3000
Самое лучшее в этом – то, что это способен создать каждый.
08:13
And so, I got this in the mail about a year after I did this, unsolicited.
201
493160
4000
Примерно через год после того, как мне удалось это сделать, я получаю вот что
08:17
Anyone know what this is? What is it?
202
497160
3000
от неизвестного мне отправителя. Кто знает, что это?
08:20
It's China, right?
203
500160
2000
Это – Китай.
08:22
So, what happened is, a graduate student in China,
204
502160
2000
Одна китайская студентка магистратуры, по имени Лулу Цзянь,
08:24
Lulu Qian, did a great job.
205
504160
2000
сделала прекрасную вещь.
08:26
She wrote all her own software
206
506160
2000
Она сама написала программу
08:28
to design and built this DNA origami,
207
508160
2000
для проектирования и создала это ДНК-оригами,
08:30
a beautiful rendition of China, which even has Taiwan,
208
510160
3000
красивое изображение Китая, на котором даже есть Тайвань.
08:33
and you can see it's sort of on the world's shortest leash, right?
209
513160
3000
Видно, что его держат на самом, по-видимому, коротком в мире поводке.
08:36
(Laughter)
210
516160
2000
(Смех) [ревностность реакции КНР на Тайвань]
08:39
So, this works really well
211
519160
1000
Итак, это прекрасно функционирует
08:41
and you can make patterns as well as shapes, OK?
212
521160
2000
и мы можем создавать фигуры и формы.
08:44
And you can make a map of the Americas and spell DNA with DNA.
213
524160
3000
Можно создать карту двух Америк, надпись ДНК с помощью ДНК.
08:47
And what's really neat about it --
214
527160
3000
Самая прекрасная сторона в этом…
08:50
well, actually, this all looks like nano-artwork,
215
530160
2000
вообще-то всё это похоже на произведения искусства нано-размеров,
08:52
but it turns out that nano-artwork
216
532160
1000
но дело в том, что нано-искусство –
08:53
is just what you need to make nano-circuits.
217
533160
2000
это и есть всё, что надо для создания нано-схем.
08:55
So, you can put circuit components on the staples,
218
535160
2000
Значит, можно поставить компоненты схем на скрепки,
08:57
like a light bulb and a light switch.
219
537160
2000
подобно лампочке и переключателю,
08:59
Let the thing assemble, and you'll get some kind of a circuit.
220
539160
3000
запустить процесс сборки и получить некую схему.
09:02
And then you can maybe wash the DNA away and have the circuit left over.
221
542160
3000
А потом, может быть, удастся смыть ДНК и получить в осадке схему.
09:05
So, this is what some colleagues of mine at Caltech did.
222
545160
2000
Это и сделали мои коллеги в Калтехе.
09:07
They took a DNA origami, organized some carbon nano-tubes,
223
547160
3000
Они взяли ДНК-оригами, организовали углеродные нано-пробирки,
09:10
made a little switch, you see here, wired it up,
224
550160
2000
сделали вот тут маленький переключатель, соединили его,
09:12
tested it and showed that it is indeed a switch.
225
552160
3000
протестировали и убедились, что это действительно переключатель.
09:15
Now, this is just a single switch
226
555160
2000
Так вот, это – всего лишь один переключатель,
09:17
and you need half a billion for a computer, so we have a long way to go.
227
557160
4000
а для компьютера нужно полмиллиарда, так что ещё есть, над чем поработать.
09:21
But this is very promising
228
561160
2000
Но это многообещающе,
09:23
because the origami can organize parts just one-tenth the size
229
563160
5000
потому что оригами может создать элементы размера 1/10 того,
09:28
of those in a normal computer.
230
568160
1000
что имеется в обычном компьютере.
09:29
So it's very promising for making small computers.
231
569160
3000
Значит, это очень перспективно для создания малых компьютеров.
09:32
Now, I want to get back to that compiler.
232
572160
3000
Теперь я вернусь к компилятору.
09:35
The DNA origami is a proof that that compiler actually works.
233
575160
3000
ДНК-оригами является доказательством того, что компилятор на самом деле работает.
09:39
So, you start with something in the computer.
234
579160
2000
Итак, запускаем что-то в компьютере.
09:41
You get a high-level description of the computer program,
235
581160
3000
Получаем высокоуровневое описание программы,
09:44
a high-level description of the origami.
236
584160
2000
высокоуровневое описание оригами.
09:46
You can compile it to molecules, send it to a synthesizer,
237
586160
3000
Можно скомпилировать его в молекулы, послать всё на синтезатор,
09:49
and it actually works.
238
589160
1000
и это всё на самом деле функционирует.
09:50
And it turns out that a company has made a nice program
239
590160
4000
Как оказалось, одна фирма создала прекрасную программу
09:54
that's much better than my code, which was kind of ugly,
240
594160
2000
намного лучше моей, совершенно некрасивой на вид.
09:56
and will allow us to do this in a nice,
241
596160
1000
Их программа позволяет работать с помощью
09:57
visual, computer-aided design way.
242
597160
2000
красивого, визуального интерфейса.
10:00
So, now you can say, all right,
243
600160
1000
Теперь возникает вопрос: если всё так прекрасно,
10:01
why isn't DNA origami the end of the story?
244
601160
2000
почему же дело не кончается на ДНК-оригами?
10:03
You have your molecular compiler, you can do whatever you want.
245
603160
2000
У вас есть молекулярный компьютер, теперь вы можете делать всё, что угодно.
10:05
The fact is that it does not scale.
246
605160
3000
Проблема в том, что результаты не масштабируются.
10:08
So if you want to build a human from DNA origami,
247
608160
3000
Например, для создания человека из ДНК-оригами, потребуется
10:11
the problem is, you need a long strand
248
611160
2000
очень длинная нить,
10:13
that's 10 trillion trillion bases long.
249
613160
3000
в 10 триллионов триллионов основ.
10:16
That's three light years' worth of DNA,
250
616160
2000
Это – ДНК длиной в 3 световых года,
10:18
so we're not going to do this.
251
618160
2000
то есть просто нереально.
10:20
We're going to turn to another technology,
252
620160
2000
И мы обращаемся к другой технологии, которая называется
10:22
called algorithmic self-assembly of tiles.
253
622160
2000
алгоритмическая самосборка плиток.
10:24
It was started by Erik Winfree,
254
624160
2000
Начало ей дал Эрик Уинфри,
10:26
and what it does,
255
626160
1000
и вот что она делает.
10:27
it has tiles that are a hundredth the size of a DNA origami.
256
627160
4000
Имеются плитки размером 1/100 от ДНК-оригами,
10:31
You zoom in, there are just four DNA strands
257
631160
2000
увеличив, мы видим лишь 4 нити ДНК,
10:34
and they have little single-stranded bits on them
258
634160
2000
на которых есть маленькие однонитевые кусочки.
10:36
that can bind to other tiles, if they match.
259
636160
2000
Они могут, если найдут себе пару, состыковать одну плитку с другой.
10:38
And we like to draw these tiles as little squares.
260
638160
3000
Эти плитки мы будем рисовать как квадратики.
10:42
And if you look at their sticky ends, these little DNA bits,
261
642160
2000
Если приглянуться к их липким краям, к этим кусочкам ДНК,
10:44
you can see that they actually form a checkerboard pattern.
262
644160
3000
то можно видеть, что они располагаются в шахматном порядке.
10:47
So, these tiles would make a complicated, self-assembling checkerboard.
263
647160
3000
Значит, эти плитки образуют сложную само-собирающуюся шахматную доску.
10:50
And the point of this, if you didn't catch that,
264
650160
2000
Если вы ещё не догадались, смысл этого в том, что
10:52
is that tiles are a kind of molecular program
265
652160
3000
плитки – это нечто типа молекулярной программы,
10:55
and they can output patterns.
266
655160
3000
и они производят фигуры.
10:58
And a really amazing part of this is
267
658160
2000
А самое потрясающее – это то,
11:00
that any computer program can be translated
268
660160
2000
что любая компьютерная программа может быть преобразована
11:02
into one of these tile programs -- specifically, counting.
269
662160
3000
в одну их этих плиточных программ, – в частности, такова программа подсчёта.
11:05
So, you can come up with a set of tiles
270
665160
3000
Значит, можно получить набор плиток,
11:08
that when they come together, form a little binary counter
271
668160
3000
которые будучи собранными вместе образуют маленький бинарный счётчик,
11:11
rather than a checkerboard.
272
671160
2000
а не просто шахматную доску.
11:13
So you can read off binary numbers five, six and seven.
273
673160
3000
То есть, можно с неё считывать бинарные числа: пять, шесть и семь.
11:16
And in order to get these kinds of computations started right,
274
676160
3000
И чтобы правильно начать этот тип вычислений,
11:19
you need some kind of input, a kind of seed.
275
679160
2000
нужны исходные данные, нужно нечто типа семени.
11:21
You can use DNA origami for that.
276
681160
2000
Для этого можно использовать ДНК-оригами.
11:23
You can encode the number 32
277
683160
2000
Можно закодировать число 32
11:25
in the right-hand side of a DNA origami,
278
685160
2000
в правой части ДНК-оригами,
11:27
and when you add those tiles that count,
279
687160
2000
и, когда подсчитывающие плитки будут складываться,
11:29
they will start to count -- they will read that 32
280
689160
3000
они начнут подсчёт, прочитают число 32
11:32
and they'll stop at 32.
281
692160
2000
и на 32 остановятся.
11:34
So, what we've done is we've figured out a way
282
694160
3000
Значит, мы нашли способ
11:37
to have a molecular program know when to stop going.
283
697160
3000
заставить молекулярную программу понять, когда остановить рост.
11:40
It knows when to stop growing because it can count.
284
700160
2000
Она понимает, когда надо остановить рост, потому что она умеет считать.
11:42
It knows how big it is.
285
702160
2000
Она знает, насколько она велика.
11:44
So, that answers that sort of first question I was talking about.
286
704160
3000
Это – ответ на первый вопрос, о котором я говорил.
11:47
It doesn't tell us how babies do it, however.
287
707160
3000
Однако это ничего не говорит нам о том, как же дети делают это.
11:50
So now, we can use this counting to try and get at much bigger things
288
710160
4000
Теперь мы можем использовать эту программу подсчёта и попытаться получить более крупные вещи,
11:54
than DNA origami could otherwise.
289
714160
1000
чем с помощью только ДНК-оригами.
11:55
Here's the DNA origami, and what we can do
290
715160
3000
Вот – ДНК-оригами. Мы можем
11:58
is we can write 32 on both edges of the DNA origami,
291
718160
3000
вписать число 32 с обоих концов ДНК-оригами,
12:01
and we can now use our watering can
292
721160
2000
использовать нашу лейку,
12:03
and water with tiles, and we can start growing tiles off of that
293
723160
4000
начать взращивать плитки
12:07
and create a square.
294
727160
2000
и создать квадрат.
12:09
The counter serves as a template
295
729160
3000
Счётчик служит шаблоном
12:12
to fill in a square in the middle of this thing.
296
732160
2000
для заполнения пространства посередине этой штуки.
12:14
So, what we've done is we've succeeded
297
734160
1000
Значит, теперь нам удалось сделать нечто
12:15
in making something much bigger than a DNA origami
298
735160
3000
намного большее, чем ДНК-оригами
12:18
by combining DNA origami with tiles.
299
738160
3000
путём комбинирования ДНК-оригами с плитками.
12:21
And the neat thing about it is, is that it's also reprogrammable.
300
741160
3000
И тут есть еще одно хорошее свойство – всё это поддаётся перепрограммированию.
12:24
You can just change a couple of the DNA strands in this binary representation
301
744160
4000
Можно просто изменить пару нитей ДНК в этом бинарном представлении,
12:28
and you'll get 96 rather than 32.
302
748160
3000
и вместо 32 получить 96.
12:31
And if you do that, the origami's the same size,
303
751160
3000
Если так сделать, то оригами останется того же размера,
12:34
but the resulting square that you get is three times bigger.
304
754160
4000
но полученный квадрат будет в три раза больше.
12:39
So, this sort of recapitulates
305
759160
1000
Итак, это сводит вместе всё то, что
12:40
what I was telling you about development.
306
760160
2000
я говорил о развитии.
12:42
You have a very sensitive computer program
307
762160
3000
Имеется очень чувствительная компьютерная программа,
12:45
where small changes -- single, tiny, little mutations --
308
765160
3000
где малые изменения – единичные, малейшие мутации –
12:48
can take something that made one size square
309
768160
2000
превращают то, что производило квадрат одного размера
12:50
and make something very much bigger.
310
770160
3000
в нечто, выдающее квадрат намного больший.
12:54
Now, this -- using counting to compute
311
774160
3000
Так вот, использование программы подсчёта для вычисления
12:57
and build these kinds of things
312
777160
2000
и построения такого рода вещей
12:59
by this kind of developmental process
313
779160
2000
путём подобного процесса развития
13:01
is something that also has bearing on Craig Venter's question.
314
781160
4000
имеет отношение вопросу, поставленному Крейг Вентером.
13:05
So, you can ask, how many DNA strands are required
315
785160
2000
Можно спросить, а сколько нитей ДНК потребуется
13:07
to build a square of a given size?
316
787160
2000
для построения квадрата заданной длины?
13:09
If we wanted to make a square of size 10, 100 or 1,000,
317
789160
5000
Если нужно построить квадраты размеров 10, 100 или 1000
13:14
if we used DNA origami alone,
318
794160
2000
и разрешается использовать только ДНК-оригами,
13:16
we would require a number of DNA strands that's the square
319
796160
3000
то число нитей ДНК, которые потребуются для создания квадрата
13:19
of the size of that square;
320
799160
2000
равно квадрату его размера,
13:21
so we'd need 100, 10,000 or a million DNA strands.
321
801160
2000
то есть 100, 10 тысяч или 1 миллион нитей ДНК.
13:23
That's really not affordable.
322
803160
2000
Ясно, что это – вне пределов досягаемости.
13:25
But if we use a little computation --
323
805160
2000
Но если воспользоваться небольшими вычислениями –
13:27
we use origami, plus some tiles that count --
324
807160
4000
если использовать ДНК-оригами плюс несколько плиток со счётчиком –
13:31
then we can get away with using 100, 200 or 300 DNA strands.
325
811160
3000
то тогда можно обойтись числом в 100, 200 или 300 нитей ДНК.
13:34
And so we can exponentially reduce the number of DNA strands we use,
326
814160
5000
Таким образом, число нитей ДНК можно экспоненциально сократить при помощи
13:39
if we use counting, if we use a little bit of computation.
327
819160
3000
программы подсчёта, при помощи небольших вычислений.
13:42
And so computation is some very powerful way
328
822160
3000
То есть, вычисление представляет собой очень мощный способ
13:45
to reduce the number of molecules you need to build something,
329
825160
3000
сокращения числа необходимых для построения молекул,
13:48
to reduce the size of the genome that you're building.
330
828160
3000
сокращения размера создаваемого генома.
13:51
And finally, I'm going to get back to that sort of crazy idea
331
831160
3000
И наконец, я возвращаюсь к этой сумасбродной идее о том,
13:54
about computers building computers.
332
834160
2000
что компьютеры строят компьютеры.
13:56
If you look at the square that you build with the origami
333
836160
3000
Если взглянуть на созданный из оригами квадрат
13:59
and some counters growing off it,
334
839160
2000
и на взращенные на нём программы подсчёта,
14:01
the pattern that it has is exactly the pattern that you need
335
841160
3000
то можно увидеть, что его структура – это в точности структура,
14:04
to make a memory.
336
844160
1000
нужная для создания памяти компьютера.
14:05
So if you affix some wires and switches to those tiles --
337
845160
3000
Значит, если присовокупить к плиткам провода и переключатели,
14:08
rather than to the staple strands, you affix them to the tiles --
338
848160
3000
то есть, использовать скрепки не для нитей, а для плиток,
14:11
then they'll self-assemble the somewhat complicated circuits,
339
851160
3000
то они будут само-собираться в довольно сложные схемы:
14:14
the demultiplexer circuits, that you need to address this memory.
340
854160
3000
демультиплексные схемы, необходимые для адресации этой памяти.
14:17
So you can actually make a complicated circuit
341
857160
2000
Значит, при помощи небольших вычислений
14:19
using a little bit of computation.
342
859160
2000
можно создать сложные схемы.
14:21
It's a molecular computer building an electronic computer.
343
861160
3000
Вот как молекулярный компьютер строит электронный компьютер.
14:24
Now, you ask me, how far have we gotten down this path?
344
864160
3000
Теперь вы меня спросите, а насколько далеко мы продвинулись в этом деле?
14:27
Experimentally, this is what we've done in the last year.
345
867160
3000
Вот – экспериментальный результат прошлого года.
14:30
Here is a DNA origami rectangle,
346
870160
2000
Это – прямоугольник ДНК оригами,
14:33
and here are some tiles growing from it.
347
873160
2000
а это – взращенные на нём плитки.
14:35
And you can see how they count.
348
875160
2000
Можете посмотреть, как они считают.
14:37
One, two, three, four, five, six, nine, 10, 11, 12, 17.
349
877160
12000
Один, два, три, четыре, пять, шесть, девять, 10, 11, 12, 17.
14:49
So it's got some errors, but at least it counts up.
350
889160
4000
Ошибки налицо, но, по крайней мере, правильное направление счёта.
14:53
(Laughter)
351
893160
1000
(Смех)
14:54
So, it turns out we actually had this idea nine years ago,
352
894160
3000
Дело в том, что эти идеи у нас были ещё девять лет назад.
14:57
and that's about the time constant for how long it takes
353
897160
3000
Это даёт вам представление о константе времени, о том, сколь долго нужно
15:00
to do these kinds of things, so I think we made a lot of progress.
354
900160
2000
для такого рода вещей, и я считаю, что мы продвинулись далеко.
15:02
We've got ideas about how to fix these errors.
355
902160
2000
Мы представляем себе, как можно будет исправить эти ошибки.
15:04
And I think in the next five or 10 years,
356
904160
2000
И в следующие 5-10 лет, как я думаю,
15:06
we'll make the kind of squares that I described
357
906160
2000
мы создадим описанные мною плитки
15:08
and maybe even get to some of those self-assembled circuits.
358
908160
3000
и, может быть даже, доберёмся до самосборочных схем.
15:11
So now, what do I want you to take away from this talk?
359
911160
4000
Итак, что же я хотел донести до вас в этом выступлении?
15:15
I want you to remember that
360
915160
2000
Я хотел бы, чтобы вы помнили, что
15:17
to create life's very diverse and complex forms,
361
917160
4000
при создании разнообразия и сложности своих форм,
15:21
life uses computation to do that.
362
921160
2000
жизнь использует вычисления.
15:23
And the computations that it uses, they're molecular computations,
363
923160
4000
Используемые вычисления – это молекулярные вычисления,
15:27
and in order to understand this and get a better handle on it,
364
927160
2000
а для их понимания, для более полного управления,
15:29
as Feynman said, you know,
365
929160
2000
нужно, как говорил Фейнман, строить:
15:31
we need to build something to understand it.
366
931160
2000
«Что не могу воспроизвести, того не понимаю».
15:33
And so we are going to use molecules and refashion this thing,
367
933160
4000
Вот мы и собираемся использовать молекулы и преобразовать эту штуку,
15:37
rebuild everything from the bottom up,
368
937160
2000
перестроить всё снизу вверх,
15:39
using DNA in ways that nature never intended,
369
939160
3000
применяя ДНК так, как природа никогда и не предполагала,
15:42
using DNA origami,
370
942160
2000
применяя ДНК-оригами
15:44
and DNA origami to seed this algorithmic self-assembly.
371
944160
3000
и ДНК-оригами для выращивания алгоритмической самосборки.
15:47
You know, so this is all very cool,
372
947160
2000
Всё это очень круто, конечно,
15:50
but what I'd like you to take from the talk,
373
950160
1000
но я хотел бы, чтобы вы вынесли из этого выступления,
15:51
hopefully from some of those big questions,
374
951160
2000
из этих больших, как я надеюсь, вопросов,
15:53
is that this molecular programming isn't just about making gadgets.
375
953160
3000
понимание того, что молекулярное программирование не сводится к созданию очередных технических ухищрений.
15:56
It's not just making about --
376
956160
2000
Эта область не просто создаёт
15:58
it's making self-assembled cell phones and circuits.
377
958160
2000
самосборочные телефоны и схемы.
16:00
What it's really about is taking computer science
378
960160
2000
На самом деле молекулярное программирование начинает с того,
16:02
and looking at big questions in a new light,
379
962160
3000
что представляет крупные проблемы науки вычислений в новом свете,
16:05
asking new versions of those big questions
380
965160
2000
ставит вопросы по-новому, в попытке понять,
16:07
and trying to understand how biology
381
967160
2000
как биология может создавать
16:09
can make such amazing things. Thank you.
382
969160
2000
такие изумительные создания. Благодарю вас.
16:12
(Applause)
383
972160
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7