How the US Is Destroying Young People’s Future | Scott Galloway | TED

6,531,105 views ・ 2024-05-02

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Jimmy Tangjaitrong Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:04
My name is Scott Galloway,
0
4334
1251
ผมชื่อสก็อตต์ แกลโลเวย์
00:05
I teach at NYU, and I appreciate your time.
1
5627
2002
ผมสอนที่ ม.นิวยอร์ก ขอบคุณสำหรับเวลาของคุณ
00:07
I have 44 slides and 720 seconds.
2
7629
1960
ผมมี 44 สไลด์ และ 720 วินาที
00:09
Let's light this candle.
3
9589
1293
มาจุดเทียนเริ่มต้นกันเถอะ
00:10
(Laughter)
4
10924
2210
(เสียงหัวเราะ)
00:13
OK so for those of you who don't know me,
5
13176
2336
โอเค สำหรับใครที่ไม่รู้จักผม
00:15
I'm actually a global television store.
6
15512
1877
จริง ๆ ผมเป็นร้าน รายการทีวีระดับโลก
00:17
True story.
7
17430
1168
เรื่องจริง
00:18
I've had four TV series in the last three years.
8
18598
2294
ผมมีทีวีซีรีส์ 4 รายการ ในช่วงสามปีที่ผ่านมา
00:20
Two of them have been canceled before they were launched,
9
20934
2711
สองรายการถูกยกเลิกก่อนเปิดตัว
อีกสองรายการถูกยกเลิก ภายในหกสัปดาห์
00:23
and two were canceled within six weeks.
10
23645
1877
มาสรุปกันเถอะ
00:25
Let's recap.
11
25522
1126
(วีดีโอ) ถ้าเราอยากจะคั้นประโยชน์จากสิ่งนี้
00:26
(Video) If we want to juice this thing,
12
26690
1877
ถ้าเราอยากใช้ปศุสัตว์ กระตุ้นเศรษฐกิจ
00:28
if we want to put a cattle prod up the ass of the economy.
13
28567
2752
00:31
Bloomberg.
14
31319
1126
บลูมเบิร์ก
00:32
The most trusted name in financial news.
15
32445
2128
ชื่อที่น่าเชื่อถือได้สุด ในวงการข่าวการเงิน
00:34
Not for long.
16
34948
1710
ไปอีกไม่นานหรอก
00:36
Andrew Yang: I'm going to do whatever I can for this country of ours.
17
36658
3295
แอนดรูว์ หยาง: ผมจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อประเทศของเรา
00:39
Scott Galloway: Jesus, come on, dude, you’re 0 for two.
18
39953
3420
สก็อตต์ แกลโลเวย์: พระเจ้า ไม่เอาน่า คุณแพ้มา 0-2 แล้วนะ
(เสียงหัวเราะ)
00:43
(Video ends)
19
43915
1168
(วิดีโอสิ้นสุด)
(เสียงกระจกแตก)
00:46
Face for podcasting.
20
46668
1543
ผมเป็นหน้าเป็นตาของพอดคาสต์
00:48
So first insight of the day.
21
48253
1501
ข้อมูลเชิงลึกแรกของวัน
00:49
I'd like to be the first person to welcome you to the last TED.
22
49796
3545
ผมอยากเป็นคนแรกที่ต้อนรับคุณ เข้าสู่ TED ครั้งสุดท้าย
(เสียงกระจกแตก)
00:53
(Laughter)
23
53383
1126
(เสียงหัวเราะ)
00:54
OK.
24
54551
1209
เอาล่ะ
00:55
By the way, it's clear -- what's it called?
25
55802
2294
จะว่าไป มันก็ชัดเจนนะ -- มันเรียกว่าอะไร
00:58
What are we here for?
26
58138
1126
เรามาทำอะไรที่นี่นะ
00:59
“The Brave and the Brilliant?”
27
59306
1459
“ผู้กล้าและผู้ปราดเปรื่อง” เหรอ
01:00
It's clear that Chris is a frustrated soap opera producer.
28
60765
2753
ชัด ๆ เลยว่า คริสเป็นผู้ผลิตละครผู้สิ้นหวัง
01:03
(Laughter)
29
63560
1960
(เสียงหัวเราะ)
01:05
Essentially what we have here is a telenovela
30
65562
2502
อย่างที่เห็น สิ่งที่เรามีอยู่ตอนนี้ คือละครน้ำเน่า
01:08
where, after a night of unbridled passion
31
68064
2253
ที่ซึ่งหลังจากค่ำคืนอันสุดเหวี่ยง
01:10
between Bill Gates and Malcolm Gladwell,
32
70358
1919
ระหว่างบิล เกตส์ และมัลคอล์ม แกลดเวลล์
01:12
they give birth to their bastard love child,
33
72319
3670
พวกเขาได้ให้กำเนิดมารหัวขนที่รัก
01:16
Simon Sinek.
34
76031
1209
ไซมอน ซิเนก
01:17
(Laughter)
35
77282
2377
(เสียงหัวเราะ)
01:20
OK, I start us with a question.
36
80327
2627
เอาล่ะ ผมเริ่มพวกเราด้วยคำถาม
01:22
Do we love our children?
37
82996
1251
เรารักลูก ๆ ของเราหรือไม่
01:24
Sounds like an illegitimate question, right?
38
84289
2085
ฟังเหมือนคำถามที่ผิดกฎหมายใช่มั้ย
01:26
Well, I'm going to try and convince you otherwise.
39
86374
2461
เอาล่ะ ผมจะพยายามโน้มน้าวคุณไปอีกทาง
01:28
Essentially, as we go down generations,
40
88835
2503
โดยพื้นฐานแล้ว เมื่อเราดูผู้คนรุ่นต่อรุ่น
01:31
we're seeing that for the last two generations,
41
91379
2211
จะเห็นว่าในช่วงสองรุ่นที่ผ่านมา
01:33
people are making less money on an inflation-adjusted basis.
42
93590
3420
ผู้คนหาเงินได้น้อยลง เมื่อปรับด้วยเงินเฟ้อแล้ว
01:37
In addition, the cost of buying a home,
43
97052
2210
นอกจากนี้ ค่าใช้จ่ายในการซื้อบ้าน
01:39
the cost of pursuing education, continues to skyrocket.
44
99304
3253
ค่าใช้จ่ายด้านการศึกษา ยังคงเพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็ว
01:42
So the purchasing power, the prosperity, is inversely correlated to age.
45
102599
6048
ดังนั้น กำลังซื้อ หรือความมั่งคั่ง กำลังแปรผกผันกับอายุ
01:48
Simply put, as we get younger,
46
108688
1460
พูดง่าย ๆ เมื่อเราอายุน้อยลง
01:50
we're taking away opportunity and prosperity from our youngest.
47
110148
3837
เราได้แย่งชิงโอกาสและความมั่งคั่ง ไปจากคนที่อายุน้อยที่สุด
01:54
The social contract that is now no longer in place
48
114277
2711
สัญญาทางสังคม ที่ขณะนี้ได้มลายหายไป
01:57
and for the first time in the US's history,
49
117030
2002
และเป็นครั้งแรก ในประวัติศาสตร์สหรัฐอเมริกา
01:59
a 30-year-old is no longer doing as well as his or her parents were at 30.
50
119074
3712
ที่คนอายุ 30 ไม่ได้ก้าวหน้า ได้อย่างคนรุ่นพ่อแม่เมื่อครั้งอายุเท่ากัน
02:02
This is a breakdown in the fundamental agreement we have with any society,
51
122786
3837
นี่คือความล่มสลาย ของข้อตกลงขั้นพื้นฐานที่เรามีต่อสังคมใด ๆ
02:06
and it creates rage and shame.
52
126623
1668
มันได้สร้างความโกรธแค้น และความอับอาย
02:08
(Applause)
53
128333
1126
(เสียงปรบมือ)
02:09
As a result, people over the age of 55 feel pretty good about America,
54
129793
3378
ผลก็คือ คนที่อายุมากกว่า 55 จะมีความรู้สึกที่ดีต่ออเมริกา
02:13
but less than one in five people under the age of 34
55
133171
2753
แต่น้อยกว่า 1 ใน 5 ของคนที่อายุต่ำกว่า 34 ปี
02:15
feel very good about America.
56
135924
1960
ที่จะรู้สึกดีมากต่ออเมริกา
02:17
This creates an incendiary.
57
137926
2002
มันทำให้เกิดการก่อความไม่สงบ
02:19
Righteous movements,
58
139928
1168
การเคลื่อนไหวอันชอบธรรม
02:21
cuts to our society end up becoming opportunistic infections
59
141137
2836
ความบาดหมางต่อสังคมของเรากลายเป็น การติดเชื้อของการฉวยโอกาส
เพราะโดยทั่วไปแล้ว คนหนุ่มสาวมีความอิจฉาที่สมเหตุสมผล
02:24
because generally speaking, young people have a warranted envy,
60
144015
3045
02:27
they're pissed off and they're angry
61
147102
1751
พวกเขาโมโหและโกรธ
02:28
that they don't enjoy the same spoils and prosperity
62
148853
2878
ที่ไม่ได้เพลิดเพลินไปกับ ความระเริงและความรุ่งเรืองเฉกเช่น
02:31
that were provided to our generation.
63
151773
2669
กับที่คนรุ่นของเราได้รับ
02:34
A decent proxy for how much we value youth labor is minimum wage,
64
154484
3921
ตัวอย่างที่ดีที่บอกได้ว่าเราให้ความสำคัญ กับแรงงานเยาวชนแค่ไหน คือค่าแรงขั้นต่ำ
02:38
and we've kept it purposely pretty low.
65
158446
1961
และเราก็ตั้งใจทำให้มันค่อนข้างต่ำ
02:40
If it had just kept pace with productivity,
66
160407
2043
ถ้าก้าวตามความสามารถในการผลิต
02:42
it'd be at about 23 bucks a share.
67
162450
1669
มันก็จะอยู่ที่ประมาณ 23 เหรียญต่อหัว
02:44
But we've decided to purposely keep it low.
68
164160
2836
แต่เราก็ตัดสินใจ ที่จะจงใจทำให้มันต่ำ
02:47
Out of reach.
69
167038
1168
ไกลเกินเอื้อม
02:48
Median home price has skyrocketed relative to median household income.
70
168206
4338
ราคาบ้านเฉลี่ยพุ่งสูงขึ้น เมื่อเทียบกับรายได้เฉลี่ยต่อครัวเรือน
02:52
As a result, pre-pandemic, the average mortgage payment was 1,100 dollars,
71
172585
3879
เป็นผลให้ ช่วงก่อนเกิดโรคระบาด ค่าจำนองเฉลี่ยอยู่ที่ 1,100 ดอลลาร์
02:56
it's now 2,300 dollars
72
176464
1460
ตอนนี้เป็น 2,300 ดอลลาร์
02:57
because of an acceleration in interest rates
73
177966
2085
เนื่องจากอัตราดอกเบี้ยที่เร่งตัวขึ้น
03:00
and the fact that the average home has gone from 290,000 to 420.
74
180051
4046
และความจริงที่ว่า ราคาบ้านโดยเฉลี่ย ได้เพิ่มขึ้นจาก 2.9 แสน เป็น 4.2 แสน
03:04
By the way, the most expensive homes in the world,
75
184139
4045
อนึ่ง บ้านที่แพงที่สุดในโลก
ตามตัวชี้วัดนี้ อันดับที่ 3 คือที่แวนคูเวอร์
03:08
based on this metric, are number three, Vancouver.
76
188184
2586
03:10
Why?
77
190770
1168
ทำไมล่ะ
03:11
Because 60 percent of the cost of building a home goes to permits.
78
191980
3128
เพราะ 60 เปอร์เซ็นต์ ของค่าสร้างบ้าน คือค่าใบอนุญาต
แต่รู้อะไรมั้ย
03:15
Because guess what, the incumbents that own assets have weaponized government
79
195150
3628
คนที่มีอำนาจที่เป็นเจ้าของสินทรัพย์ต่าง ๆ ได้ติดอาวุธให้กับรัฐ
03:18
to make it very difficult for new entrants to ever get their own assets,
80
198778
3420
เพื่อทำให้ผู้มาใหม่ สร้างทรัพย์สินของตนเองได้ยากมากขึ้น
03:22
thereby elevating their own net worth.
81
202240
2461
ซึ่งคือการยกระดับสินทรัพย์สุทธิของตัวเอง
03:24
This is the transfer I'm going to be speaking about.
82
204743
2794
นี่คือการถ่ายโอนที่ผมจะพูดถึง
03:27
(Applause)
83
207579
2419
(เสียงปรบมือ)
03:30
This has resulted in an enormous transfer of wealth,
84
210039
3295
มันส่งผลให้มีการโอน ความมั่งคั่งอย่างมหาศาล
03:33
where people over the age of 70
85
213376
1877
ซึ่งผู้ที่มีอายุมากกว่า 70 ปี
03:35
used to control 19 percent of household income,
86
215295
2711
เคยควบคุมรายได้ในครัวเรือน 19 เปอร์เซ็นต์
03:38
versus people under the age of 40, used to control 12.
87
218047
3379
เทียบกับผู้ที่มีอายุต่ำกว่า 40 ปี ซึ่งเคยควบคุม 12 เปอร์เซ็นต์
03:41
Their wealth has been cut in half.
88
221426
2085
ความมั่งคั่งของพวกเขาถูกลดลงครึ่งหนึ่ง
03:43
This isn't by accident, it's purposeful.
89
223511
2461
นี่ไม่ใช่ความบังเอิญ แต่เป็นความตั้งใจ
03:46
This is me at UCLA in 1987.
90
226014
2043
นี่คือผมที่ยูซีแอลเอ ในปี 1987
03:48
I know your first thought is I haven't changed a bit.
91
228099
2544
ผมรู้ว่าความคิดแรกของคุณคือ ผมไม่ได้ดูเปลี่ยนไปแม้แต่น้อย
03:50
(Laughter)
92
230685
1376
(เสียงหัวเราะ)
03:52
This is also Mia Silverio,
93
232061
1544
นี่คือ มีอา ซิลเวริโอ
03:53
who is the analyst who put together these slides.
94
233646
2336
ซึ่งเป็นนักวิเคราะห์ ที่รวบรวมสไลด์เหล่านี้
03:55
By the way, Mia is 26.
95
235982
1210
มีอา อายุ 26
03:57
I did the math, just by virtue of her being in this audience,
96
237233
2920
ผมลองคำนวณดูละ เพียงเพราะเธออยู่ในกลุ่มผู้ชมนี้
04:00
it brings the average age of the entire conference down 11 days.
97
240195
3211
มันทำให้อายุเฉลี่ยของผู้ประชุมทั้งหมด ลดลง 11 วัน
04:03
(Laughter)
98
243448
2627
(เสียงหัวเราะ)
04:06
When I applied to UCLA, the admissions rate was 76 percent.
99
246117
3754
ตอนที่ผมสมัครเรียนที่ยูซีแอลเอ อัตราการรับเข้าเรียนคือ 76 เปอร์เซ็นต์
04:10
Today, it's nine percent.
100
250455
1335
วันนี้ มันเหลือแค่ 9 เปอร์เซ็นต์
04:12
I received a 2.23 GPA from UCLA.
101
252332
2335
ผมได้ GPA 2.23 จากยูซีแอลเอ
04:14
I learned nothing but how to make bongs out of household items
102
254709
2920
ผมไม่เรียนรู้อะไรนอกจาก วิธีทำบ้องจากของใช้ในครัวเรือน
04:17
and every line from "Planet of the Apes."
103
257670
1961
และบทพูดทุกบรรทัดจากเรื่อง “พิภพวานร”
04:19
And the greatest public school in the world, Berkeley,
104
259672
2545
และมหาวิทยาลัยรัฐที่ดีที่สุดในโลก ม.เบิร์กลีย์
04:22
decided to let me in with a 2.27 GPA.
105
262217
2335
ให้ผมเข้ามาเรียนได้ด้วย GPA 2.27
04:24
And that's what higher ed is about.
106
264928
1751
และนั่นคือสิ่งที่อุดมศึกษาเป็น
04:27
Higher ed is about taking unremarkable kids
107
267013
3128
อุดมศึกษา คือการรับเด็กธรรมดา ๆ เข้ามา
04:30
and giving them a shot at being remarkable.
108
270183
2169
และเปิดโอกาสให้พวกเขาโดดเด่น
04:32
(Applause)
109
272393
4255
(เสียงปรบมือ)
04:36
And every year it's gotten more expensive.
110
276648
2669
และในทุก ๆ ปี ราคาของมันก็แพงขึ้น ๆ
04:39
Higher ed and homes and the ability --
111
279901
2294
อุดมศึกษา และบ้าน และความสามารถ --
04:42
not only is higher ed incredibly expensive,
112
282237
2586
อุดมศึกษาไม่เพียงแต่มีราคาแพง อย่างไม่น่าเชื่อเท่านั้น
04:44
it's not accessible.
113
284864
1585
แต่ยังเข้าไม่ถึงอีกด้วย
04:46
Because me and my colleagues are drunk on luxury,
114
286449
2294
เพียงเพราะผมและเพื่อนร่วมงาน เมามายอยู่กับความหรูหรา
04:48
and I'll come back to that.
115
288743
1335
เดี๋ยวจะกลับมาคุยเรื่องนี้
04:50
We've embraced the ultimate strategy.
116
290078
1960
เรานำเอากลยุทธ์ขั้นสูงสุดมาใช้
04:52
Me and my colleagues in higher ed wake up every morning
117
292080
2586
ผมและเพื่อนร่วมงานในอุดมศึกษา ตื่นขึ้นทุกเช้า
04:54
and ask ourselves the same question when we look in the mirror.
118
294707
2962
และถามตัวเองคำถามเดียวกัน เมื่อเรามองไปที่กระจก
04:57
How can I increase my compensation while reducing my accountability?
119
297669
4379
เราจะเพิ่มค่าตอบแทน ในขณะที่ลดความรับผิดชอบลงได้อย่างไร
05:02
(Laugter)
120
302048
1168
(เสียงหัวเราะ)
05:03
And we have found the ultimate strategy.
121
303258
1918
และเราพบกลยุทธ์ที่ดีที่สุด
05:05
It's called an LVMH strategy,
122
305176
1877
เราเรียกมันว่ากลยุทธ์ LVMH
05:07
where we artificially constrain supply to create aspiration and scarcity
123
307095
4463
โดยที่เราสร้างข้อจำกัดของอุปทาน เพื่อสร้างความปรารถนาและความขาดแคลน
05:11
such that we can raise tuition faster than inflation.
124
311599
3671
เพื่อให้เราสามารถเพิ่มค่าเทอม ได้เร็วกว่าอัตราเงินเฟ้อ
05:15
And old people and wealthy people have done the same thing with housing.
125
315311
3587
และคนแก่และคนรวย ก็ทำสิ่งเดียวกันกับที่อยู่อาศัย
05:18
All of a sudden, once you own a home,
126
318940
1793
ทันใดนั้น เมื่อคุณเป็นเจ้าของบ้าน
05:20
you become very concerned with traffic,
127
320733
2128
คุณจะเริ่มกังวล กับการค้าขายเป็นอย่างมาก
05:22
and you make sure that there's no new housing permits.
128
322861
2752
และคุณจะทำให้แน่ใจว่า ไม่มีใบอนุญาตที่อยู่อาศัยใหม่เกิดขึ้น
05:25
And here is a memo to my colleagues in higher ed:
129
325613
4630
และนี่คือบันทึกถึงเพื่อนร่วมงานของผม ในระดับอุดมศึกษา:
05:30
we’re public servants, not fucking Chanel bags.
130
330285
2836
เราเป็นข้าราชการ ไม่ใช่กระเป๋าชาแนลนะครับ
05:33
(Applause)
131
333454
4422
(เสียงปรบมือ)
05:37
Harvard is the best example of this.
132
337876
1751
ม.ฮาร์วาร์ด เป็นตัวอย่างที่ดีที่สุดในเรื่องนี้
05:39
They've increased their endowment in the last 40 years
133
339669
2544
ม. นี้ได้รับเงินบริจาคเพิ่ม ในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา
05:42
and have decided to expand their enrollment,
134
342213
2086
และตัดสินใจขยาย การลงทะเบียนเรียนชั้นปีที่ 1
05:44
their freshman class, by four percent.
135
344299
2002
ขึ้น 4 เปอร์เซ็นต์
05:46
Any university that doesn't grow their freshman class
136
346801
2836
มหาวิทยาลัยใดก็ตามที่ไม่ขยายชั้นปี 1
05:49
faster than population
137
349637
1168
เร็วกว่าจำนวนประชากร
05:50
that has over a billion dollars in endowment
138
350847
2085
แถมมีเงินบริจาคมากกว่าพันล้านดอลลาร์
05:52
should lose their tax-free status
139
352932
1585
ควรสูญเสียสถานะปลอดภาษี
05:54
because they're no longer in higher education.
140
354559
2169
เพราะพวกเขาไม่ใช่อุดมศึกษาอีกต่อไป
05:56
They're a hedge fund offering classes.
141
356769
1961
เป็นแค่กองทุนบริหารความเสี่ยง ที่มีการเปิดสอน
05:58
(Cheers and applause)
142
358730
5046
(เสียงเชียร์และเสียงปรบมือ)
06:04
My first recommendation:
143
364944
1627
คำแนะนำแรกของผม
06:06
Biden should take some of that 750 billion
144
366571
2210
ไบเดนควรใช้ส่วนหนึ่งของ 750,000 ล้าน
06:08
earmarked to bail out the one third of people that got to go to college
145
368781
3379
ที่จัดสรรไว้เพื่อประกันคน 1 ใน 3 ที่ได้เรียนมหาวิทยาลัย
06:12
on the backs of the two thirds that didn't
146
372201
2586
บนหลังของคนอีก 2 ใน 3 ที่ไม่ได้เรียน
06:14
and give a billion dollars to our 500 greatest public institutions,
147
374829
3212
และมอบเงินหนึ่งพันล้านดอลลาร์ ให้กับ ม.รัฐที่ดีที่สุด 500 แห่งของเรา
06:18
size-adjusted, in exchange for three things.
148
378041
2085
โดยปรับขนาด เพื่อแลกกับ 3 สิ่ง
06:20
One, they use technology and scale to reduce tuition by two percent a year,
149
380126
4880
ประการแรก ม. เหล่านี้ต้องใช้เทคโนโลยี และขนาด เพื่อลดค่าเรียน 2 เปอร์เซ็นต์ต่อปี
06:25
expand enrollments by six percent a year
150
385048
1960
ขยายการลงทะเบียน 6 เปอร์เซ็นต์ต่อปี
06:27
and increase the number of vocational certifications
151
387050
2460
และเพิ่มจำนวนประกาศนียบัตรอาชีวศึกษา
06:29
and nontraditional four-year degrees by 20 percent.
152
389552
2503
และปริญญาสี่ปี ที่ไม่ใช่รูปแบบเดิม ขึ้นอีก 20 เปอร์เซ็นต์
06:32
Where does that get us?
153
392096
1627
นั่นจะพาเราไปถึงจุดไหน
06:33
In just ten years,
154
393765
1459
ในเวลาเพียงสิบปี
06:35
in just ten years, that doubles the freshman seats
155
395224
3129
ในเวลาเพียงสิบปี จะเพิ่มจำนวนนักศึกษาปี 1 ขึ้นสองเท่า
06:38
and cuts the cost in half.
156
398394
1669
และลดค่าใช้จ่ายลงครึ่งหนึ่ง
06:40
This isn't radical.
157
400063
1167
นี่ไม่ใช่เรื่องสุดโต่ง
06:41
This is called college in the '80s and '90s.
158
401272
2419
มันคือมหาวิทยาลัย ในยุค ’80 และ ’90
06:44
Another transfer of wealth.
159
404359
1626
อีกเรื่องคือการโอนความมั่งคั่ง
06:45
Look at what's happened to wages.
160
405985
1627
ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับค่าจ้าง
06:47
Oh, they've gone up?
161
407654
1167
โอ้ ค่าจ้างกำลังขึ้นเหรอ
06:48
Not as much as corporate profits.
162
408821
1627
ก็ไม่มากเท่ากับผลกำไรขององค์กร
06:50
There's a healthy tension between capital and labor.
163
410490
2461
มีความตึงเครียดที่ดี ระหว่างกลุ่มทุนกับแรงงาน
06:52
But for the last 40 years, capital has been kicking the shit out of labor.
164
412951
3670
แต่ในช่วง 40 ปีที่ผ่านมา กลุ่มทุนได้อัดกลุ่มแรงงานซะน่วม
06:56
Well, you think, what about wages, right?
165
416663
2252
อืม คุณก็คงจะคิด “แล้วค่าแรงล่ะ” ใช่มั้ย
06:58
They've gone up.
166
418957
1167
“ค่าแรงก็ขึ้นแล้วนะ”
07:00
Well if you compare them to the S and P, they barely register.
167
420124
5130
ถ้าคุณเทียบมันกับ S&P มันมีผลกระทบหรือนัยสำคัญน้อยมาก
มันเป็นช่วงเวลาที่น่าทึ่ง ในการเป็นเจ้าของสินทรัพย์
07:05
It's been an amazing time to own assets.
168
425254
1961
07:07
But your attempt to get the certification or the income
169
427215
2586
แต่ความพยายามของคุณ ในการได้รับใบรับรองหรือรายได้
07:09
such that you can acquire assets has gotten harder and harder.
170
429842
2920
ที่คุณจะสามารถซื้อสินทรัพย์ได้ กลายเป็นเรื่องที่ยากขึ้นเรื่อย ๆ
07:12
In my class of 300 kids, it's never been easier to be a billionaire,
171
432762
3212
ชั้นเรียนของผมมีเด็ก 300 คน การเป็นมหาเศรษฐีพันล้านไม่เคยง่ายเท่านี้
07:15
it's never been harder to be a millionaire.
172
435974
2043
การเป็นเศรษฐีเงินล้านไม่เคยยากเท่านี้
07:18
By the way, our job in higher ed
173
438017
1585
จะว่าไป งานของเราในระดับอุดมศึกษา
07:19
isn't to identify a top one percent of people
174
439644
3003
ไม่ใช่การหาคน 1 เปอร์เซ็นต์ ที่อยู่บนยอด
07:22
who are freakishly remarkable or have rich parents
175
442647
2377
ที่มีความโดดเด่นน่าทึ่ง หรือมีพ่อแม่ที่ร่ำรวย
07:25
and turn them into a super class of billionaires.
176
445024
2294
แล้วเปลี่ยนพวกเขาให้เป็น มหาเศรษฐีระดับซูเปอร์คลาส
07:27
It's to give the bottom 90 a chance to be in the top ten.
177
447360
2961
มันคือการให้โอกาส 90 เปอร์เซ็นต์ล่าง ให้ขึ้นมาเป็น 10 เปอร์เซ็นต์บนได้
07:30
(Applause)
178
450947
2753
(เสียงปรบมือ)
07:33
You know who doesn't need me or higher education?
179
453741
3170
คุณรู้มั้ยว่าใครไม่ต้องการผม หรือการศึกษาระดับอุดมศึกษา
07:36
The top 10 percent.
180
456953
1710
ก็พวก 10 เปอร์เซ็นต์บนยังไงล่ะ
07:38
The whole point of higher ed is to give the unremarkables, i.e. yours truly,
181
458663
4129
ประเด็นสำคัญของการศึกษาระดับอุดมศึกษา คือการให้คนธรรมดา ๆ เช่น ผม
07:42
who was raised by a single immigrant mother,
182
462792
2461
ที่ถูกเลี้ยงโดยแม่เลี้ยงเดี่ยวผู้อพยพ
07:45
a shot of being remarkable.
183
465253
1793
ได้มีโอกาสในการเป็นคนไม่ธรรมดา
07:48
The transfer has been purposeful.
184
468423
1918
การถ่ายโอนนั้นมีจุดมุ่งหมาย
07:50
While the cohorts, corporations and the ultra-wealthy
185
470383
3128
ในขณะที่กลุ่มบริษัท และพวกมหาเศรษฐี
07:53
continue to garner more and more of our wealth,
186
473553
2210
ยังคงรวบรวมความมั่งคั่งจากเราไปเรื่อย ๆ
07:55
we have decided, "I know, if they win the gold,
187
475763
2253
แต่เราก็ตัดสินใจว่า “ผมรู้ละ ถ้าพวกเขาชนะเหรียญทอง
07:58
let’s give them the silver and the bronze, and let’s lower their taxes.”
188
478016
3420
เรามอบเหรียญเงินกับเหรียญทองแดง พร้อมลดภาษีให้เขากันเถอะ”
08:01
This transfer is purposeful.
189
481436
1626
การถ่ายโอนนี้มีจุดมุ่งหมาย
08:03
It’s not by accident, and it works.
190
483062
2878
มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญและมันได้ผล
08:05
Senior poverty is way down, and we should celebrate that.
191
485982
2711
ความยากจนของผู้สูงอายุลดลง และเราควรเฉลิมฉลองสิ่งนั้น
08:08
Meanwhile, child poverty is flat to up.
192
488693
2586
ในขณะเดียวกัน ความยากจนของเด็กก็เพิ่มขึ้น
08:12
The third rail.
193
492363
1210
รางที่สาม
08:13
I'm going to talk about Social Security.
194
493614
1919
ผมจะพูดถึงประกันสังคม
08:15
It would cost 11 billion dollars to expand the child tax credit.
195
495575
3003
มีค่าใช้จ่าย 11,000 ล้านดอลลาร์ ในการขยายเครดิตภาษีเด็ก
08:18
But that gets stripped out of the infrastructure bill.
196
498619
2545
แต่มันก็ถูกลบออก จากกฎหมายโครงสร้างพื้นฐาน
08:21
But the additional 135 billion dollars a year to Social Security,
197
501164
3879
แต่เงินเพิ่มอีก 135,000 ล้าน ดอลลาร์ต่อปี ให้กับประกันสังคม
08:25
that flies right through Congress.
198
505084
1710
ผ่านสภาคองเกรสแบบสบาย ๆ
08:26
And every year we transfer 1.4 trillion dollars
199
506794
4630
และทุก ๆ ปี เราโอนเงิน 1.4 ล้านล้านดอลลาร์
08:31
from a cohort that is increasingly doing less well
200
511466
3587
ออกจากกลุ่มประชากรที่จนลง ๆ
08:35
to the cohort that is the wealthiest cohort
201
515053
2460
ไปยังกลุ่มที่เป็นมหาเศรษฐีที่สุด
08:37
in the history of this planet.
202
517513
3128
ในประวัติศาสตร์ของโลกใบนี้
08:41
I'm not against Social Security, but the criteria should be if you need it,
203
521350
3629
ผมไม่ต่อต้านประกันสังคมนะ แต่เกณฑ์ควรจะอยู่ที่ความต้องการจริง ๆ
ไม่ใช่ว่าคุณสอดใส่สายสวนอยู่หรือไม่
08:45
not whether you have a catheter.
204
525021
1752
08:47
80 percent of you,
205
527523
1919
80 เปอร์เซ็นต์ของพวกคุณ
08:49
80 percent of you have absolutely no reason
206
529484
2586
80 เปอร์เซ็นต์ของพวกคุณ ไม่มีเหตุผลใด ๆ
08:52
to ever take Social Security.
207
532111
2294
ที่จะต้องใช้ประกันสังคม
08:54
It is bankrupting our nation.
208
534405
1669
มันกำลังทำลายประเทศของเรา
08:56
And we have fallen under this mythology
209
536115
1877
และเราก็ตกอยู่ในปกรณัมนี้
08:57
that somehow it's this great social program.
210
537992
2169
ที่ว่ามันเป็นโปรแกรมทางสังคมที่ยอดเยี่ยม
09:00
No it's not.
211
540203
1167
มันไม่ใช่
09:01
It's the great transfer of wealth from young to old.
212
541412
2503
มันคือการโอนความมั่งคั่งที่มหาศาล จากรุ่นเด็กสู่รุ่นเดอะ
09:05
(Applause)
213
545083
2335
(เสียงปรบมือ)
09:07
How is this happening?
214
547460
1960
สิ่งนี้เกิดขึ้นได้อย่างไร
09:09
Because our representatives are in fact, representative.
215
549420
3212
เพราะผู้แทนราษฎรของเรา คือผู้แทนราษฎรจริง ๆ
09:12
Old people vote.
216
552632
2210
คนแก่โหวต
09:14
Washington has become a cross
217
554884
1418
วอชิงตันได้กลายเป็น
09:16
between the "Land of the Dead" and "The Golden Girls."
218
556344
2669
ลูกผสมระหว่าง “ดินแดนแห่งความตาย” และ “เด็กหญิงทองคำ”
09:19
(Laughter)
219
559013
2878
(เสียงหัวเราะ)
09:21
Quite frankly, this is fucking ridiculous.
220
561933
3670
อย่างตรงไปตรงมานะ เรื่องนี้โคตรไร้สาระ
09:26
And if I sound ageist --
221
566104
1876
และถ้าผมฟังเหมือนเป็นพวกเหยียดอายุ --
(เสียงปรบมือ)
09:28
(Applause)
222
568022
1251
09:29
If I sound ageist, I am.
223
569315
1877
ถ้าฟังเหมือนเป็นพวกเหยียดอายุ ก็เพราะว่าผมเป็น
09:31
And you know who else is ageist?
224
571192
1668
และรู้มั้ยว่ามีอะไรอีกที่เหยียดอายุ
09:32
Biology.
225
572902
1293
ชีววิทยา
09:34
(Laughter)
226
574195
2377
(เสียงหัวเราะ)
09:36
When Speaker Pelosi had her first child,
227
576572
2336
ตอนที่โฆษกเปโลซีมีลูกคนแรก
09:38
get this, two thirds of households didn't have color televisions,
228
578908
3128
ดูนะ สองในสามของครัวเรือนยังไม่มีทีวีสี
09:42
and Castro had just declared martial law.
229
582036
2586
และคาสโตรเพิ่งประกาศกฎอัยการศึก
09:44
But she's supposed to understand
230
584622
1585
แต่เธอควรเข้าใจความท้าทาย
09:46
the challenges of a 17-year-old girl who’s 5′ 9", 95 pounds,
231
586249
4379
ของหญิงสาววัย 17 ปี สูง 5 ฟุต 9 นิ้ว หนัก 95 ปอนด์
09:50
getting tips on dieting and extreme dieting from Facebook?
232
590628
3962
ผู้รับคำแนะนำ เกี่ยวกับการอดอาหารแบบสุดโต่งจากเฟซบุ๊ก
09:54
She's supposed to understand the challenges
233
594590
2419
เธอควรเข้าใจความท้าทาย
09:57
that a 27-year-old single mother faces?
234
597009
3087
ที่แม่เลี้ยงเดี่ยววัย 27 ปี ต้องเผชิญเหรอ
10:00
By the way, young and dreamy.
235
600721
1669
อีกคนหนึ่ง หนุ่มและช่างฝัน
10:02
(Laughter)
236
602390
1376
(เสียงหัวเราะ)
10:03
Young and dreamy.
237
603766
1210
หนุ่มและช่างฝัน
10:05
(Applause)
238
605017
4380
(เสียงปรบมือ)
10:10
The great intergenerational theft took place under the auspices of a virus.
239
610231
4212
สุดยอดการโจรกรรมระหว่างรุ่น เกิดขึ้นภายใต้การช่วยเหลือของไวรัส
10:14
I know, let's use the greatest health crisis in a century
240
614443
3170
ผมรู้ ๆ เรามาใช้วิกฤตสุขภาพ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในศตวรรษ
10:17
to really speed-ball the transfer.
241
617655
2044
เพื่อมาเร่งการถ่ายโอนให้เร็วยิ่งขึ้น
10:19
This is the Nasdaq from 2008 to 2012.
242
619740
4171
นี่คือตลาดหุ้นแนสแด็ก ตั้งแต่ปี 2008 ถึง 2012
10:23
We let the markets crash.
243
623911
2044
เราปล่อยให้ตลาดพัง
10:25
And by the way, you need churn,
244
625955
1501
และอีกอย่าง คุณต้องปั่น
10:27
you need disruption because it seeds and recalibrates advantage and wealth
245
627498
3712
คุณต้องพลิกโลก เพราะมันทำให้เกิด ความได้เปรียบและความมั่งคั่งใหม่
10:31
from the incumbents to the entrants.
246
631252
1752
จากผู้ครองตลาดไปยังผู้เข้ามาใหม่
10:33
It's a natural part of the cycle.
247
633004
2210
มันเป็นส่วนหนึ่งของวงจรตามธรรมชาติ
10:35
But wait, lately, no,
248
635214
2544
แต่ช้าก่อน เดี๋ยวนี้ก็ไม่นะ
10:37
a million people dying would be bad.
249
637800
2294
มีคนตายเป็นล้านคนคงจะแย่
10:40
But what would be tragic is if we let the Nasdaq go down
250
640094
2669
แต่สิ่งที่น่าเศร้า คือถ้าเราปล่อยให้ตลาดแนสแด็กร่วงลง
10:42
and guys like me lost wealth.
251
642805
1835
และคนอย่างผมสูญเสียความมั่งคั่ง
10:44
So we pumped the economy,
252
644640
1502
ดังนั้น เราจึงกระตุ้นเศรษฐกิจ
10:46
which again, increased the massive transfer of wealth.
253
646184
3294
ซึ่งเพิ่มการโอนถ่ายความมั่งคั่ง อย่างมากอีกครั้ง
10:49
The best two years of my life?
254
649520
1752
สองปีที่ดีที่สุดในชีวิตของผมเหรอ
10:51
Covid -- more time with my kids, more time with Netflix,
255
651314
2961
ช่วงโควิด -- มีเวลากับลูก ๆ มีเวลาดูเน็ตฟลิกซ์มากขึ้น
10:54
and the value of my stocks absolutely exploded.
256
654317
4462
และมูลค่าหุ้นของผมก็พุ่งสูงขึ้น
10:58
And who has to pay for my prosperity?
257
658779
2420
แล้วใครล่ะที่ต้องจ่าย เพื่อความเจริญรุ่งเรืองของผม
11:01
Not me.
258
661199
1292
ไม่ใช่ผมล่ะ
11:02
Future generations who will have to deal with an unprecedented level of debt.
259
662533
5130
คนรุ่นต่อ ๆ ไปที่จะต้องรับมือกับหนี้ ในระดับที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
11:07
Why am I here, and why do I get the prosperity I enjoy?
260
667663
3045
ทำไมผมถึงอยู่ที่นี่ และทำไมถึงได้รับความรุ่งเรืองนี้ที่ผมชอบ
11:10
Because in 2008 we bailed out the banks,
261
670750
2169
เพราะในปี 2008 เราช่วยอุ้มธนาคาร
11:12
but we didn't bail out the economy.
262
672960
1710
แต่เราไม่ได้ช่วยอุ้มเศรษฐกิจ
11:14
We let the markets fall.
263
674712
1627
เราปล่อยให้ตลาดร่วงลง
11:16
So as I was coming into my prime income-earning years,
264
676380
3045
เมื่อก้าวเข้าสู่ช่วงปีที่ผมสร้างรายได้ ได้จำนวนมาก
11:19
I got to buy, no joke, these stocks at these prices.
265
679425
3670
ผมได้ซื้อหุ้นเหล่านี้ ไม่ได้ล้อเล่นนะ ในราคาเท่านี้
11:23
This is where those stocks are now.
266
683137
2503
นี่คือราคาของหุ้นเหล่านั้นในปัจจุบัน
11:25
Where does a young person find disruption?
267
685640
2752
คนหนุ่มสาวจะพบกับการหยุดชะงักได้ที่ไหน
11:28
When you bail out the baby boomer owner of a restaurant,
268
688434
2711
เมื่อคุณช่วยอุ้ม เจ้าของร้านอาหารรุ่นเบบี้บูมเมอร์
สิ่งที่คุณทำคือการปล้นโอกาส จากบัณฑิตวัย 26 ปี
11:31
all you're doing is robbing opportunity from the 26-year-old graduate
269
691187
3295
11:34
of a culinary academy that wants her shot.
270
694523
2586
จากสถาบันสอนทำอาหาร ผู้ต้องการโอกาสของเธอบ้าง
11:37
We need disruption.
271
697151
1502
เราต้องการพลิกโลก
11:40
(Laughter)
272
700321
6715
(เสียงหัวเราะ)
(เสียงหัวเราะ)
11:54
I just like this slide.
273
714627
1168
ผมแค่ชอบสไลด์นี้
11:55
It has no context or relevance.
274
715795
1501
มันไม่มีบริบทหรือความเกี่ยวข้องใด ๆ
11:57
(Laughter and cheers)
275
717380
5755
(เสียงหัวเราะและเสียงเชียร์)
12:09
We're economically attacking the young,
276
729892
2252
เรากำลังโจมตีเชิงเศรษฐกิจกับคนหนุ่มสาว
12:12
but I know, let's attack their emotional and mental well-being.
277
732186
3003
แต่ผมรู้ เรามาโจมตีสภาพอารมณ์ และจิตใจของพวกเขากันเถอะ
12:15
Let's take advantage of the flaws in our species
278
735231
2627
มาใช้ประโยชน์จากข้อบกพร่อง ในสายพันธุ์ของเรากันดีกว่า
12:17
with medieval institutions, Paleolithic instincts
279
737858
3421
ด้วยสถาบันยุคกลาง สัญชาตญาณยุคหิน
12:21
and godlike technology.
280
741320
1877
และเทคโนโลยีระดับพระเจ้า
12:23
I'm just going to say,
281
743239
1168
ผมแค่จะพูดว่า
12:24
I think Mark Zuckerberg has done more damage to the young people in our nation
282
744448
3671
มาร์ก ซักเคอร์เบิร์ก สร้างความเสียหาย ให้กับคนหนุ่มสาวในประเทศของเรา
ในขณะที่ทำเงินได้มากกว่า บุคคลใด ๆ ในประวัติศาสตร์
12:28
while making more money than any person in history.
283
748160
2461
12:30
(Applause)
284
750663
1084
(เสียงปรบมือ)
12:31
Oh, but wait, it could be worse.
285
751789
1543
โอ้ แต่เดี๋ยวก่อน มันแย่ได้กว่านั้น
12:33
It's as if we let an adversary implant a neural jack into our youth
286
753374
3170
ราวกับว่าเราปล่อยให้ศัตรู ฝังประสาทเทียมให้กับเยาวชนของเรา
12:36
to raise a generation of civic, military
287
756544
2043
เพื่อเลี้ยงดูคนรุ่นหนึ่ง ที่จะโตขึ้นไปเป็นพลเมือง ทหาร
12:38
and business leaders that hate America.
288
758629
2086
และผู้นำธุรกิจที่เกลียดชังอเมริกา
12:41
How can we be this stupid?
289
761549
1752
เราโง่ขนาดนี้ได้ยังไง
12:43
(Laughter)
290
763342
1126
(เสียงหัวเราะ)
12:45
This all adds up to a bunch of graphs all headed up into the right.
291
765594
3212
ทั้งหมดนี้รวมเป็นกราฟจำนวนมาก ที่พุ่งไปทางขวา
12:48
And what are they?
292
768848
1168
และพวกมันคืออะไร
12:50
What's the first one?
293
770016
1167
อันแรกคืออะไร
12:51
Oh, that's self-harm rates, which have exploded,
294
771225
2419
โอ้ นั่นคืออัตราการทำร้ายตัวเอง ซึ่งพุ่งสูงขึ้น
12:53
especially among girls since my colleague Jonathan Haidt pointed out,
295
773644
3295
โดยเฉพาะในหมู่ผู้หญิง
เพื่อนร่วมงานของผม โจนาธาน ไฮด์ ชี้ให้เห็นว่า
12:56
it's really, really gone crazy since social went on mobile.
296
776939
3504
มันบ้าไปแล้วจริง ๆ นับตั้งแต่ที่โซเชียลอยู่ในมือถือ
13:00
What's the next one?
297
780484
1168
อันต่อไปคืออะไร
13:01
Teens with depression.
298
781694
1627
วัยรุ่นที่มีภาวะซึมเศร้า
13:03
The next one, men and women not having sex.
299
783362
2670
อันถัดไป ชายและหญิงที่ไม่มีเพศสัมพันธ์
13:06
Biggest fear of my parents was that I was going to get in too much trouble.
300
786699
3545
ความกลัวสุด ๆ ของพ่อแม่ของผม คือผมจะสร้างปัญหามากเกินไป
ความกลัวสุด ๆ ของผม
13:10
My biggest fear, honestly,
301
790244
1251
คือลูก ๆ ของผมจะไม่เจอปัญหามากพอ
13:11
is that my kids aren't going to get into enough trouble.
302
791495
2628
คำแนะนำของผม สำหรับหนุ่มสาวทุกคนที่ดูอยู่ตอนนี้
13:14
My advice to every young person watching this program
303
794165
2502
คือให้ออกไปข้างนอก เมามากขึ้น และตัดสินใจเรื่องแย่ ๆ หลาย ๆ เรื่อง
13:16
is go out, drink more and make a series of bad decisions
304
796709
2711
ที่อาจส่งผลดี
13:19
that might pay off.
305
799420
1168
(เสียงหัวเราะและเสียงปรบมือ)
13:20
(Laughter and applause)
306
800629
2837
13:23
Next graph, cumulative gun deaths.
307
803507
1919
กราฟถัดไป การเสียชีวิตจากปืน
13:25
You're more likely to be shot in the United States
308
805468
2335
คุณมีแนวโน้มที่จะถูกยิงในสหรัฐอเมริกา
13:27
if you're a toddler or an infant than a cop.
309
807803
2086
หากคุณเป็นเด็กวัยหัดเดินหรือทารก มากกว่าตำรวจ
13:29
Next graph, obesity, way up.
310
809889
2544
กราฟถัดไป โรคอ้วน พุ่งสูงขึ้น
13:32
By the way, the industrial food complex wants to addict you to shitty, fatty foods
311
812433
3921
จะว่าไป ศูนย์อุตสาหกรรมอาหาร อยากให้คุณติดอาหารมัน ๆ ห่วย ๆ
13:36
so they can hand you over to the industrial diabetes complex.
312
816354
3003
เพื่อพวกเขาจะสามารถส่งคุณต่อไปยัง ศูนย์อุตสาหกรรมเบาหวานได้
13:39
We should not romanticize obesity.
313
819398
1710
เราไม่ควรโรแมนติกไปกับโรคอ้วน
13:41
You're not finding your fucking truth.
314
821150
1835
คุณจะไม่พบความจริงห่าเหวของคุณ
13:42
You're finding diabetes.
315
822985
1335
คุณจะพบกับโรคเบาหวาน
13:44
(Laughter and applause)
316
824320
2878
(เสียงหัวเราะและเสียงปรบมือ)
13:47
Overdose deaths, way up.
317
827239
1669
ตายจากการเสพยาเกินขนาด พุ่งสูงขึ้น
13:48
Deaths of despair.
318
828949
1210
ความตายจากความสิ้นหวัง
13:50
When I was in high school, it was drunk driving,
319
830159
2252
ตอนที่ผมอยู่ ม.ปลาย มันเป็นการเมาแล้วขับ
13:52
now it's kids killing themselves.
320
832453
1627
ตอนนี้มันเป็นเด็กฆ่าตัวตาย
13:54
Young people don't want to have kids anymore.
321
834121
2127
คนหนุ่มสาวไม่ต้องการมีลูกอีกต่อไป
13:56
Two-thirds of people aged 30 to 34, able-bodied,
322
836248
2294
สองในสามของผู้ที่มีอายุ 30-34 ปี มีร่างกายแข็งแรง
13:58
used to decide to have at least one child.
323
838542
2044
เคยตัดสินใจที่จะมีลูกอย่างน้อยหนึ่งคน
14:00
It's been cut in half.
324
840586
1168
มันถูกตัดครึ่งแล้ว
14:01
It's now less than a third, 27 percent.
325
841796
2877
ตอนนี้เหลือน้อยกว่าหนึ่งในสาม เพียง 27 เปอร์เซ็นต์
14:04
As a result, people over the age of 60 in the US, pretty happy.
326
844715
3253
เป็นผลให้คนที่มีอายุมากกว่า 60 ปี ในสหรัฐอเมริกา ค่อนข้างมีความสุข
14:08
People under the age of 30, not so much.
327
848010
2127
คนที่อายุต่ำกว่า 30 ปี ไม่สุขมากนัก
14:10
Some of the lowest in the free world.
328
850179
2252
หนึ่งในประเทศที่ต่ำที่สุดในโลกเสรี
14:12
What can we do?
329
852431
1168
เราทำอะไรได้บ้าง
14:13
Nothing wrong with America that can't be fixed with what's right with it.
330
853641
3462
ไม่มีความผิดปกติเกี่ยวกับอเมริกา ที่ไม่สามารถแก้ไขได้ด้วยสิ่งที่ถูกต้อง
14:17
We got the hard stuff figured out.
331
857103
1626
เราคิดสิ่งที่ยากออกแล้ว
14:18
There are programs to address all of these issues,
332
858729
2378
มีโปรแกรมต่าง ๆ เพื่อแก้ไขปัญหาทั้งหมดนี้
14:21
they cost a lot of money, that's the hard part.
333
861107
2210
มันมีค่าใช้จ่ายเป็นจำนวนมาก นั่นแหละส่วนที่ยาก
14:23
And we have figured this out.
334
863359
1418
และเราก็เข้าใจสิ่งนี้แล้ว
14:24
In just five minutes post an earnings call,
335
864777
2002
ในเวลาเพียงห้านาทีหลังการแจ้งรายได้
14:26
we can add a quarter of a trillion dollars to the economy.
336
866821
2752
เราสามารถเพิ่มเงิน 2.5 แสนล้านดอลลาร์ ให้กับเศรษฐกิจได้
14:29
We've got the hard part figured out, the resources.
337
869615
2419
เราคิดส่วนที่ยากออกแล้ว นั่นคือทรัพยากร
14:33
We have the money, but we decide not to do it.
338
873160
2378
เรามีเงิน แต่เราตัดสินใจที่จะไม่ทำมัน
14:35
This is per-capita spending on child care in the United States
339
875579
2920
นี่คือการใช้จ่ายต่อหัว ในการดูแลเด็กในสหรัฐอเมริกา
14:38
relative to other nations.
340
878499
1460
เมื่อเทียบกับประเทศอื่น ๆ
นี่คือใบอนุญาตที่อยู่อาศัย
14:40
This is housing permits.
341
880000
2128
14:42
Things are doable.
342
882128
1209
สิ่งต่าง ๆ สามารถทำได้
14:43
We increase minimum wage at 25 bucks an hour,
343
883337
2544
เราเพิ่มค่าแรงขั้นต่ำ เป็น 25 เหรียญต่อชั่วโมง
14:45
it goes into the economy.
344
885881
1669
มันจะเข้าสู่เศรษฐกิจ
14:47
The wonderful things about low- and middle-income households
345
887550
3044
สิ่งที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับ ครัวเรือนที่มีรายได้ต่ำและปานกลาง
14:50
is they spend all their money.
346
890594
1502
คือพวกเขาใช้เงินทั้งหมด
14:52
We have to have or restore a progressive tax structure
347
892096
3211
เราต้องมีหรือฟื้นฟู โครงสร้างภาษีแบบก้าวหน้า
14:55
with alternative minimum tax on corporations and wealthy individuals.
348
895349
3295
โดยมีตัวเลือกภาษีขั้นต่ำ สำหรับองค์กรและบุคคลที่ร่ำรวย
14:58
We need to refund the IRS.
349
898686
1293
เราต้องคืนเงินให้กรมสรรพากร (IRS)
15:00
We need to reform Social Security.
350
900020
1669
เราต้องปฏิรูประบบประกันสังคม
15:01
It should be based on whether you need the money,
351
901730
2294
มันควรขึ้นอยู่กับว่า คุณต้องการเงินหรือไม่
15:04
not on how old you are.
352
904066
1210
ไม่ใช่ว่าคุณอายุเท่าไหร่
15:05
We need a negative income tax.
353
905317
1502
เราจำเป็นต้องมีภาษีเงินได้แบบติดลบ
15:06
My friend Andrew Yang screwed up a great idea,
354
906861
2252
เพื่อนของผม แอนดรูว์ หยาง ทำไอเดียดี ๆ พลาดไป
15:09
but he branded it incorrectly.
355
909113
1460
เขาวางแบรนด์ไม่ถูกต้อง
15:10
Instead of calling it UBI,
356
910614
1335
แทนที่จะเรียกว่า ‘รายได้พื้นฐานถ้วนหน้า’
15:11
he should’ve got Republicans on board by calling it a negative income tax.
357
911949
3504
เขาควรดึงพรรครีพับลิกันมาเข้าร่วม โดยเรียกมันว่า ‘ภาษีเงินได้แบบติดลบ’
15:15
(Laughter)
358
915453
1751
(เสียงหัวเราะ)
15:17
We need to eliminate the capital gains tax deduction.
359
917246
2628
เราต้องยกเลิกการหักภาษีกำไร จากการขายหลักทรัพย์
15:19
When did we decide that the money that capital earns
360
919874
2961
เราตัดสินใจตั้งแต่เมื่อไหร่ว่า เงินที่ได้รับจากกำไรทุน
15:22
is more noble than the money that sweat earns?
361
922835
2628
มีเกียรติกว่าเงินที่ได้จากหยาดเหงื่อ
15:25
Shouldn't it be flipped?
362
925463
1251
มันไม่ควรจะสลับกันเหรอ
15:26
(Applause)
363
926755
2253
(เสียงปรบมือ)
15:29
We need to remove 230 protection for all algorithmically-elevated content.
364
929008
4254
เราต้องลบการป้องกันมาตรา 230 สำหรับเนื้อหาที่ยกระดับตามอัลกอริทึม
15:33
We need identity verification.
365
933304
1793
เราต้องการการยืนยันตัวตน
15:35
The reason we can have identity verification
366
935139
2419
เหตุผลที่เราสามารถมีการยืนยันตัวตนได้
15:37
is because we have a First Amendment.
367
937600
2419
เพราะเรามี บทบัญญัติแก้ไขเพิ่มเติมรัฐธรรมนูญฉบับที่ 1
15:40
Break up Big Tech.
368
940769
1252
ทำลายบิ๊กเทค
15:42
We have monopolies that are incurring greater and greater costs
369
942021
2961
เรามีการผูกขาด ที่ก่อให้เกิดค่าใช้จ่ายมากขึ้นเรื่อย ๆ
กับธุรกิจขนาดเล็กและกลุ่มผู้ปกครอง เพราะ -- ดูข้างบนอีกครั้งสิ
15:45
on every small business and parents because again, see above,
370
945024
2878
15:47
our representatives don't understand these technologies.
371
947902
2669
สมาชิกสภาผู้แทนราษฎรของเรา ไม่เข้าใจเทคโนโลยีเหล่านี้
15:50
We need to age-gate social media.
372
950613
1585
เราจำเป็นต้องจำกัดอายุ ผู้เล่นโซเชียลมีเดีย
15:52
There's absolutely no reason anyone under the age of 16
373
952239
2586
ไม่มีเหตุผลเลย ที่ใครก็ตามที่อายุต่ำกว่า 16 ปี
15:54
should ever be on social media.
374
954825
1585
ควรเล่นโซเชียลมีเดีย
15:56
(Applause)
375
956410
2669
(เสียงปรบมือ)
เราต้องการเตรียมอนุบาลแบบถ้วนหน้า
15:59
We need universal pre-K.
376
959079
1669
16:00
We need to reinstate the expanded child-tax credit.
377
960789
2962
เราจำเป็นต้องคืนสถานะ โครงการคืนภาษีบุตร
16:03
We need term limits, see above, Andrew Yang.
378
963792
2461
เราต้องจำกัดวาระการดำรงตำแหน่ง ดูด้านบน แอนดรูว์ หยาง
16:06
We need income-based affirmative action.
379
966295
1919
เราต้องการ การยืนยันสิทธิประโยชน์ตามรายได้
16:08
Any visible signs of affirmative action make no sense at all.
380
968214
3586
การยืนยันสิทธิประโยชน์เฉพาะกลุ่ม ช่างไม่สมเหตุสมผลเสียเลย
16:11
You would rather be born gay or non-white,
381
971842
2086
คุณอยากจะเกิดเป็นเกย์หรือไม่ใช่คนขาว
16:13
in the United States today than poor.
382
973969
1877
ในสหรัฐอเมริกาวันนี้ มากกว่าเกิดเป็นคนจน
16:15
And that's a sign of our progress
383
975846
1627
และนั่นเป็นสัญญาณของความคืบหน้า
16:17
and our need to recalibrate who we give advantage to.
384
977473
2544
และความจำเป็นในการปรับเทียบใหม่ว่า เราให้ประโยชน์กับใคร
16:20
Affirmative action, of which I’m a beneficiary --
385
980017
2878
การยืนยันสิทธิประโยชน์ ซึ่งผมเป็นผู้รับผลประโยชน์ --
16:22
I got Pell Grants, I got unfair advantage --
386
982937
3128
ผมได้รับทุนให้เปล่า เพลล์แกรนท์ ผมได้รับผลประโยชน์อย่างไม่ยุติธรรม --
16:26
affirmative action is a wonderful thing, and it should be based on color:
387
986065
3462
การยืนยันสิทธิประโยชน์ เป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยม และควรขึ้นอยู่กับสี
16:29
it should be based on green.
388
989527
1376
มันควรขึ้นอยู่กับ สีเขียว
16:30
How much money you have or don't have.
389
990903
2544
คุณมีเงินหรือไม่มีเงินเท่าไหร่
16:33
Expand college enrollment in vocational programs.
390
993489
2878
ขยายการลงทะเบียนวิทยาลัย ในหลักสูตรอาชีวศึกษา
16:36
Mental health, ban phones in schools, invest in third places,
391
996408
3420
สุขภาพจิต ห้ามโทรศัพท์ในโรงเรียน ลงทุนในบ้านหลังที่สาม
16:39
Big Brothers and Sisters programs.
392
999870
1627
โครงการบิ๊กบราเธอร์ส บิ๊กซิสเตอร์ส
16:41
We need national service.
393
1001497
1543
เราต้องการบริการระดับชาติ
16:43
We need to tell people in the United States and Canada
394
1003040
2836
เราต้องบอกให้ผู้คนในสหรัฐอเมริกา และแคนาดารู้ว่า
16:45
that they live in the greatest countries in the world,
395
1005918
2544
พวกเขาอาศัยอยู่ใน ประเทศที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในโลก
16:48
and we need to remind them of that every day
396
1008462
2086
และเราจำเป็นต้องเตือนพวกเขา ถึงสิ่งนั้นในทุก ๆ วัน
16:50
by exposing them to other great Americans where they feel connective tissue.
397
1010589
4129
โดยการโชว์พวกเขาต่อพี่น้องชาวอเมริกัน ให้พวกเขาได้รู้สึกถึงความผูกพันธ์
16:54
We can do all of this.
398
1014718
1836
เราสามารถทำทั้งหมดนี้ได้
16:56
We can do all of it.
399
1016595
1251
เราสามารถทำได้ทุกอย่าง
16:57
We have the resources.
400
1017846
1252
เรามีทรัพยากร
16:59
The question is, do we have the will?
401
1019139
1794
คำถามคือ เรามีเจตจำนงหรือไม่
17:00
This is my last slide.
402
1020975
1167
นี่คือสไลด์สุดท้ายของผม
17:02
It is an emotionally manipulative slide to try and get you to like me more.
403
1022142
3546
มันเป็นสไลด์ที่จะปั่นอารมณ์ เพื่อพยายามทำให้พวกคุณชอบผมมากขึ้น
17:05
(Laughter)
404
1025729
3629
(เสียงหัวเราะ)
17:09
But it does have a message.
405
1029942
1835
แต่มันมีความหมายนะ
17:11
This is the whole shooting match.
406
1031819
2169
นี่คือ “ทุกสิ่งทุกอย่าง”
17:14
Anybody here without kids, ask someone with kids.
407
1034029
3337
ใครก็ตามที่นี่ที่ยังไม่มีลูก ถามคนที่มีลูกได้
17:17
You have your world of work,
408
1037408
1376
คุณมีโลกของการทำงาน
17:18
you have your world of friends, you have your world of kids.
409
1038784
2836
คุณมีโลกของเพื่อนฝูง คุณมีโลกของลูกหลาน
17:21
Something happens here, your whole world shrinks to this.
410
1041620
3963
มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นี่ โลกทั้งใบของคุณจะหดตัวลงเหลือเพียงสิ่งนี้
17:29
(Applause)
411
1049086
6298
(เสียงปรบมือ)
17:35
So I present, as I wrap here, with just a few questions.
412
1055426
3420
เพื่อเป็นการสรุป ผมจึงขอนำเสนอคำถามเพียงไม่กี่คำถาม
17:38
One,
413
1058887
1252
ข้อแรก
17:40
if you acknowledge that our kids are the most important thing in our lives,
414
1060139
3587
ถ้าคุณยอมรับว่าลูกหลานของเรา เป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิตของเรา
17:43
that everything else we do here is meaningful,
415
1063767
2169
ทุกสิ่งที่เราทำล้วนมีความหมาย
17:45
but our kids' well-being and prosperity is profound.
416
1065936
2461
แต่ความเป็นอยู่และความเจริญรุ่งเรือง ของลูกหลานของเรานั้นลึกซึ้ง
17:48
If you acknowledge that they're doing more poorly
417
1068439
3086
ถ้าคุณยอมรับว่า พวกเขาอยู่ในสถานะที่แย่กว่า
17:51
than previous generations.
418
1071567
2002
คนรุ่นก่อน ๆ
17:53
If you believe there’s a chance
419
1073569
1585
ถ้าคุณเชื่อว่ายังมีโอกาส
17:55
that the illusion of complexity has done nothing but provide cloud cover
420
1075154
3503
ที่ภาพลวงตาของความซับซ้อน ไม่ใช่อะไรมากไปกว่าเมฆที่ปกคลุม
17:58
for the unbelievable transfer of good will,
421
1078699
2920
การถ่ายโอนอย่างเหลือเชื่อ ของความปรารถนาดี
18:01
of well-being and of prosperity from young to old.
422
1081660
3545
ของความอยู่ดีมีสุข และความเจริญรุ่งเรืองตั้งแต่เด็กจนแก่
18:05
And if you believe we can actually fix these problems
423
1085247
2503
และถ้าคุณเชื่อว่า เราสามารถแก้ไขปัญหาเหล่านี้ได้จริง
18:07
and we have the resources,
424
1087791
1752
และเรามีทรัพยากรต่าง ๆ
18:09
then I present to you, I posit,
425
1089543
2461
ผมจึงขอนำเสนอ ผมขอสรุปความ
18:12
I augur the question that I hope has more veracity
426
1092046
3169
ผมขอตั้งคำถามที่ผมหวังว่า จะมีความจริงมากกว่า
18:15
than it did 17 minutes and 24 seconds ago.
427
1095215
3712
เมื่อ 17 นาที 24 วินาทีที่แล้ว
18:19
And that's the following question.
428
1099261
2294
และนี่คือคำถาม
18:24
Do we love our children?
429
1104016
1835
เรารักลูก ๆ ของเราหรือไม่
18:27
My name is Scott Galloway,
430
1107061
1334
ผมชื่อสก็อตต์ แกลโลเวย์
18:28
I teach at NYU, and I appreciate your time.
431
1108437
2044
ผมสอนที่ ม.นิวยอร์ก ขอบคุณสำหรับเวลาของคุณ
18:30
(Cheers and applause)
432
1110522
3170
(เสียงเชียร์และเสียงปรบมือ)
18:33
Thank you.
433
1113734
1168
ขอบคุณครับ
18:34
(Applause)
434
1114943
1669
ขอบคุณครับ
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7