How the US Is Destroying Young People’s Future | Scott Galloway | TED

5,979,182 views ・ 2024-05-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Letizia Garofalo Revisore: Gabriella Patricola
00:04
My name is Scott Galloway,
0
4334
1251
Sono Scott Galloway,
00:05
I teach at NYU, and I appreciate your time.
1
5627
2002
insegno alla NYU, grazie del vostro tempo.
00:07
I have 44 slides and 720 seconds.
2
7629
1960
Ho 44 slide e 720 secondi.
00:09
Let's light this candle.
3
9589
1293
Cominciamo.
00:10
(Laughter)
4
10924
2210
(Risate)
00:13
OK so for those of you who don't know me,
5
13176
2336
Ok, per chi non mi conosce,
00:15
I'm actually a global television store.
6
15512
1877
in realtà sono un negozio tv globale.
00:17
True story.
7
17430
1168
Veramente.
00:18
I've had four TV series in the last three years.
8
18598
2294
Ho fatto quattro serie TV negli ultimi tre anni.
00:20
Two of them have been canceled before they were launched,
9
20934
2711
Due sono state cancellate prima del lancio
e due nel giro di sei settimane.
00:23
and two were canceled within six weeks.
10
23645
1877
Ricapitoliamo.
00:25
Let's recap.
11
25522
1126
00:26
(Video) If we want to juice this thing,
12
26690
1877
(Video) Per spremere questa cosa,
per mettere un pungolo nel sedere dell’economia,
00:28
if we want to put a cattle prod up the ass of the economy.
13
28567
2752
00:31
Bloomberg.
14
31319
1126
Bloomberg, il nome di fiducia delle notizie finanziarie.
00:32
The most trusted name in financial news.
15
32445
2128
00:34
Not for long.
16
34948
1710
Non per molto.
00:36
Andrew Yang: I'm going to do whatever I can for this country of ours.
17
36658
3295
Andrew Yang: Farò il possibile per questo Paese.
00:39
Scott Galloway: Jesus, come on, dude, you’re 0 for two.
18
39953
3420
Scott Galloway: Gesù, dai, su, sei 0 a 2.
(Musica, risata)
00:43
(Video ends)
19
43915
1168
(Il video finisce)
00:46
Face for podcasting.
20
46668
1543
Faccia da podcast.
00:48
So first insight of the day.
21
48253
1501
Prima idea illuminante di oggi:
00:49
I'd like to be the first person to welcome you to the last TED.
22
49796
3545
Vorrei essere il primo a darvi il benvenuto all’ultimo TED.
00:53
(Laughter)
23
53383
1126
(Risate)
00:54
OK.
24
54551
1209
OK.
00:55
By the way, it's clear -- what's it called?
25
55802
2294
A proposito, è chiaro -- come si chiama?
Per cosa siamo qui?
00:58
What are we here for?
26
58138
1126
«Il coraggioso e il geniale?»
00:59
“The Brave and the Brilliant?”
27
59306
1459
01:00
It's clear that Chris is a frustrated soap opera producer.
28
60765
2753
Chiaramente Chris è un produttore di soap opera frustrato.
01:03
(Laughter)
29
63560
1960
(Risate)
01:05
Essentially what we have here is a telenovela
30
65562
2502
Essenzialmente qui abbiamo una telenovela in cui,
01:08
where, after a night of unbridled passion
31
68064
2253
dopo una notte di passione sfrenata,
01:10
between Bill Gates and Malcolm Gladwell,
32
70358
1919
Bill Gates e Malcolm Gladwell
01:12
they give birth to their bastard love child,
33
72319
3670
danno alla luce il figlio del loro amore bastardo,
Simon Sinek.
01:16
Simon Sinek.
34
76031
1209
01:17
(Laughter)
35
77282
2377
(Risate)
01:20
OK, I start us with a question.
36
80327
2627
OK, inizio con una domanda.
01:22
Do we love our children?
37
82996
1251
Amiamo i nostri figli?
01:24
Sounds like an illegitimate question, right?
38
84289
2085
Sembra una domanda illegittima, vero?
01:26
Well, I'm going to try and convince you otherwise.
39
86374
2461
Beh, proverò a convincervi del contrario.
01:28
Essentially, as we go down generations,
40
88835
2503
Essenzialmente, scorrendo le generazioni,
01:31
we're seeing that for the last two generations,
41
91379
2211
vediamo che nelle ultime due
01:33
people are making less money on an inflation-adjusted basis.
42
93590
3420
le persone guadagnano meno al netto dell’inflazione.
Inoltre, il costo per l’acquisto di una casa
01:37
In addition, the cost of buying a home,
43
97052
2210
01:39
the cost of pursuing education, continues to skyrocket.
44
99304
3253
e il costo dell’istruzione continuano a salire alle stelle.
01:42
So the purchasing power, the prosperity, is inversely correlated to age.
45
102599
6048
Quindi il potere d’acquisto, la ricchezza, è inversamente proporzionale all’età.
01:48
Simply put, as we get younger,
46
108688
1460
In poche parole, più diventiamo giovani,
01:50
we're taking away opportunity and prosperity from our youngest.
47
110148
3837
più togliamo opportunità e prosperità ai giovanissimi.
01:54
The social contract that is now no longer in place
48
114277
2711
Il contratto sociale non è più in vigore,
e per la prima volta nella storia degli USA,
01:57
and for the first time in the US's history,
49
117030
2002
01:59
a 30-year-old is no longer doing as well as his or her parents were at 30.
50
119074
3712
un trentenne non sta bene come i suoi genitori a 30 anni.
02:02
This is a breakdown in the fundamental agreement we have with any society,
51
122786
3837
Si tratta di una rottura del contratto di fondo che abbiamo in qualsiasi società
02:06
and it creates rage and shame.
52
126623
1668
e questo crea rabbia e vergogna.
02:08
(Applause)
53
128333
1126
(Applausi)
02:09
As a result, people over the age of 55 feel pretty good about America,
54
129793
3378
Di conseguenza, chi ha più di 55 anni è piuttosto soddisfatto dell’America,
02:13
but less than one in five people under the age of 34
55
133171
2753
ma meno di uno su cinque sotto i 34 anni
02:15
feel very good about America.
56
135924
1960
è soddisfatto dell’America.
02:17
This creates an incendiary.
57
137926
2002
Questo crea una bomba incendiaria.
02:19
Righteous movements,
58
139928
1168
Movimenti giusti,
tagli alla società, diventano infezioni opportunistiche
02:21
cuts to our society end up becoming opportunistic infections
59
141137
2836
perché, in generale, i giovani hanno una giustificata invidia,
02:24
because generally speaking, young people have a warranted envy,
60
144015
3045
02:27
they're pissed off and they're angry
61
147102
1751
sono incazzati e arrabbiati
02:28
that they don't enjoy the same spoils and prosperity
62
148853
2878
perché non godono dei vizi e della prosperità
02:31
that were provided to our generation.
63
151773
2669
forniti alla nostra generazione.
02:34
A decent proxy for how much we value youth labor is minimum wage,
64
154484
3921
Un buon indice del valore che attribuiamo al lavoro giovanile è il salario minimo,
02:38
and we've kept it purposely pretty low.
65
158446
1961
volutamente mantenuto piuttosto basso.
02:40
If it had just kept pace with productivity,
66
160407
2043
Avesse tenuto passo con la produttività,
02:42
it'd be at about 23 bucks a share.
67
162450
1669
sarebbe sui 23 dollari ad azione.
Ma abbiamo deciso apposta di mantenerlo basso.
02:44
But we've decided to purposely keep it low.
68
164160
2836
Fuori portata.
02:47
Out of reach.
69
167038
1168
Il prezzo medio delle case è impazzito rispetto al reddito familiare medio.
02:48
Median home price has skyrocketed relative to median household income.
70
168206
4338
02:52
As a result, pre-pandemic, the average mortgage payment was 1,100 dollars,
71
172585
3879
Di conseguenza, pre-pandemia, la rata del mutuo media era di 1.100 dollari,
02:56
it's now 2,300 dollars
72
176464
1460
ora è di 2.300 dollari
02:57
because of an acceleration in interest rates
73
177966
2085
per l’accelerazione dei tassi di interesse
03:00
and the fact that the average home has gone from 290,000 to 420.
74
180051
4046
e del fatto che la casa media è passata da 290.000 a 420.
03:04
By the way, the most expensive homes in the world,
75
184139
4045
A proposito, le case più care al mondo,
03:08
based on this metric, are number three, Vancouver.
76
188184
2586
in base a questa metrica, sono tre, Vancouver.
03:10
Why?
77
190770
1168
Perché?
03:11
Because 60 percent of the cost of building a home goes to permits.
78
191980
3128
Perché il 60% del costo per costruire una casa va in permessi.
Perché, indovinate, i possidenti hanno usato il governo
03:15
Because guess what, the incumbents that own assets have weaponized government
79
195150
3628
per rendere molto difficile ai nuovi arrivati di ottenere beni,
03:18
to make it very difficult for new entrants to ever get their own assets,
80
198778
3420
03:22
thereby elevating their own net worth.
81
202240
2461
aumentando così il proprio valore netto.
03:24
This is the transfer I'm going to be speaking about.
82
204743
2794
Questo è il trasferimento di cui parlerò.
03:27
(Applause)
83
207579
2419
(Applausi)
Ciò ha comportato un enorme trasferimento di ricchezza,
03:30
This has resulted in an enormous transfer of wealth,
84
210039
3295
03:33
where people over the age of 70
85
213376
1877
in cui le persone sopra i 70 anni
03:35
used to control 19 percent of household income,
86
215295
2711
controllavano il 19% del reddito familiare
mentre le persone sotto i 40, controllavano il 12%.
03:38
versus people under the age of 40, used to control 12.
87
218047
3379
03:41
Their wealth has been cut in half.
88
221426
2085
La loro ricchezza è stata dimezzata.
03:43
This isn't by accident, it's purposeful.
89
223511
2461
Questo non è un caso, è intenzionale.
Questo sono io a UCLA nel 1987.
03:46
This is me at UCLA in 1987.
90
226014
2043
Lo so, il vostro primo pensiero è che non sono cambiato per niente.
03:48
I know your first thought is I haven't changed a bit.
91
228099
2544
03:50
(Laughter)
92
230685
1376
(Risate)
03:52
This is also Mia Silverio,
93
232061
1544
Questa invece è Mia Silverio,
03:53
who is the analyst who put together these slides.
94
233646
2336
l’analista che ha fatto queste slide.
03:55
By the way, Mia is 26.
95
235982
1210
A proposito, Mia ha 26 anni.
03:57
I did the math, just by virtue of her being in this audience,
96
237233
2920
Ho fatto i conti e, siccome lei è tra il pubblico,
04:00
it brings the average age of the entire conference down 11 days.
97
240195
3211
l’età media della conferenza scende di 11 giorni.
04:03
(Laughter)
98
243448
2627
(Risate)
04:06
When I applied to UCLA, the admissions rate was 76 percent.
99
246117
3754
Quando ho fatto domanda a UCLA, il tasso di ammissione era del 76%.
04:10
Today, it's nine percent.
100
250455
1335
Oggi è il 9%.
04:12
I received a 2.23 GPA from UCLA.
101
252332
2335
Ho ricevuto un GPA di 2,23 UCLA.
04:14
I learned nothing but how to make bongs out of household items
102
254709
2920
Ho imparato solo a fare bong con oggetti domestici
04:17
and every line from "Planet of the Apes."
103
257670
1961
e il «Pianeta delle scimmie» a memoria.
04:19
And the greatest public school in the world, Berkeley,
104
259672
2545
E la migliore scuola pubblica al mondo, Berkeley,
mi ha fatto entrare con 2,27 di GPA.
04:22
decided to let me in with a 2.27 GPA.
105
262217
2335
04:24
And that's what higher ed is about.
106
264928
1751
E a questo serve l’istruzione superiore.
04:27
Higher ed is about taking unremarkable kids
107
267013
3128
Serve a prendere giovani insignificanti
04:30
and giving them a shot at being remarkable.
108
270183
2169
e dargli la chance di essere straordinari.
04:32
(Applause)
109
272393
4255
(Applausi)
04:36
And every year it's gotten more expensive.
110
276648
2669
E ogni anno è diventato più costoso.
04:39
Higher ed and homes and the ability --
111
279901
2294
L’istruzione superiore, le case e l’abilità --
04:42
not only is higher ed incredibly expensive,
112
282237
2586
l’università non è solo incredibilmente costosa,
04:44
it's not accessible.
113
284864
1585
è inaccessibile.
04:46
Because me and my colleagues are drunk on luxury,
114
286449
2294
Perché io e i miei colleghi siamo ebbri di lusso,
04:48
and I'll come back to that.
115
288743
1335
e tornerò su questo.
Abbiamo adottato la strategia definitiva.
04:50
We've embraced the ultimate strategy.
116
290078
1960
Io e i colleghi ci svegliamo ogni giorno
04:52
Me and my colleagues in higher ed wake up every morning
117
292080
2586
04:54
and ask ourselves the same question when we look in the mirror.
118
294707
2962
e ci poniamo la stessa domanda guardandoci allo specchio.
04:57
How can I increase my compensation while reducing my accountability?
119
297669
4379
Come posso aumentare il mio compenso, riducendo le mie responsabilità?
(Risate)
05:02
(Laugter)
120
302048
1168
05:03
And we have found the ultimate strategy.
121
303258
1918
E abbiamo trovato la strategia definitiva.
05:05
It's called an LVMH strategy,
122
305176
1877
Si chiama strategia LVMH,
05:07
where we artificially constrain supply to create aspiration and scarcity
123
307095
4463
in cui limitiamo artificialmente l’offerta per creare aspirazione e scarsità
05:11
such that we can raise tuition faster than inflation.
124
311599
3671
così da aumentare le tasse scolastiche più velocemente dell’inflazione.
05:15
And old people and wealthy people have done the same thing with housing.
125
315311
3587
E gli anziani e i benestanti hanno fatto lo stesso con le case.
05:18
All of a sudden, once you own a home,
126
318940
1793
D’improvviso, quando comprate casa,
05:20
you become very concerned with traffic,
127
320733
2128
vi preoccupate per il traffico
05:22
and you make sure that there's no new housing permits.
128
322861
2752
e vi assicurate che non diano permessi per costruire case.
05:25
And here is a memo to my colleagues in higher ed:
129
325613
4630
Ed ecco un promemoria per i miei colleghi delle università:
05:30
we’re public servants, not fucking Chanel bags.
130
330285
2836
siamo dipendenti pubblici, non cazzo di borse Chanel.
05:33
(Applause)
131
333454
4422
(Applausi)
05:37
Harvard is the best example of this.
132
337876
1751
Harvard ne è il miglior esempio.
05:39
They've increased their endowment in the last 40 years
133
339669
2544
Ha aumentato i fondi negli ultimi 40 anni
e ha deciso di aumentare le iscrizioni,
05:42
and have decided to expand their enrollment,
134
342213
2086
le matricole, del 4%.
05:44
their freshman class, by four percent.
135
344299
2002
05:46
Any university that doesn't grow their freshman class
136
346801
2836
Un’università che non aumenta le matricole
05:49
faster than population
137
349637
1168
più veloce della popolazione
05:50
that has over a billion dollars in endowment
138
350847
2085
e ha un fondo di oltre 1 miliardo
05:52
should lose their tax-free status
139
352932
1585
dovrebbe perdere l’esenzione
perché non è più un’università:
05:54
because they're no longer in higher education.
140
354559
2169
05:56
They're a hedge fund offering classes.
141
356769
1961
è un fondo speculativo che offre corsi.
05:58
(Cheers and applause)
142
358730
5046
(Esultanza e applausi)
06:04
My first recommendation:
143
364944
1627
La mia prima proposta:
06:06
Biden should take some of that 750 billion
144
366571
2210
Biden dovrebbe prendere parte dei 750 miliardi
06:08
earmarked to bail out the one third of people that got to go to college
145
368781
3379
stanziati per salvare un terzo delle persone andate al college
06:12
on the backs of the two thirds that didn't
146
372201
2586
sulle spalle dei due terzi che non l’hanno fatto
06:14
and give a billion dollars to our 500 greatest public institutions,
147
374829
3212
e dare un miliardo ai 500 migliori enti pubblici,
adeguati, in cambio di tre cose.
06:18
size-adjusted, in exchange for three things.
148
378041
2085
06:20
One, they use technology and scale to reduce tuition by two percent a year,
149
380126
4880
Primo, che usino tecnologia e bilancio per ridurre le tasse del 2% l’anno,
aumentare le iscrizioni del 6% l’anno
06:25
expand enrollments by six percent a year
150
385048
1960
06:27
and increase the number of vocational certifications
151
387050
2460
e aumentare certificazioni professionali
06:29
and nontraditional four-year degrees by 20 percent.
152
389552
2503
e diplomi quadriennali non tradizionali del 20%.
Dove ci porta questo?
06:32
Where does that get us?
153
392096
1627
06:33
In just ten years,
154
393765
1459
In soli dieci anni,
06:35
in just ten years, that doubles the freshman seats
155
395224
3129
in soli dieci anni, raddoppia i posti per le matricole
06:38
and cuts the cost in half.
156
398394
1669
e dimezza i costi.
Non è radicale.
06:40
This isn't radical.
157
400063
1167
Era l’università negli anni ’80 e ’90.
06:41
This is called college in the '80s and '90s.
158
401272
2419
06:44
Another transfer of wealth.
159
404359
1626
Un altro trasferimento di ricchezza.
06:45
Look at what's happened to wages.
160
405985
1627
Guardate i salari.
06:47
Oh, they've gone up?
161
407654
1167
Sono saliti?
06:48
Not as much as corporate profits.
162
408821
1627
Non quanto gli utili delle aziende.
06:50
There's a healthy tension between capital and labor.
163
410490
2461
C’è una sana tensione tra capitale e lavoro.
06:52
But for the last 40 years, capital has been kicking the shit out of labor.
164
412951
3670
Ma negli ultimi 40 anni, il capitale ha preso a calci in culo la manodopera.
06:56
Well, you think, what about wages, right?
165
416663
2252
Beh, penserete, e che dire dei salari?
06:58
They've gone up.
166
418957
1167
Quelli sono saliti.
07:00
Well if you compare them to the S and P, they barely register.
167
420124
5130
Ma in confronto all’S&P 500 si notano appena.
È stato un periodo fantastico per possedere beni.
07:05
It's been an amazing time to own assets.
168
425254
1961
07:07
But your attempt to get the certification or the income
169
427215
2586
Ma provare a ottenere la certificazione o il reddito
07:09
such that you can acquire assets has gotten harder and harder.
170
429842
2920
per poter acquisire beni è diventato sempre più difficile.
07:12
In my class of 300 kids, it's never been easier to be a billionaire,
171
432762
3212
Per i miei 300 giovani non è mai stato più facile essere miliardari,
07:15
it's never been harder to be a millionaire.
172
435974
2043
ma mai più difficile essere milionari.
A proposito, il compito delle università
07:18
By the way, our job in higher ed
173
438017
1585
07:19
isn't to identify a top one percent of people
174
439644
3003
non è identificare il miglior 1%
07:22
who are freakishly remarkable or have rich parents
175
442647
2377
fuori dal comune o con genitori ricchi
e trasformarlo in una classe di super miliardari.
07:25
and turn them into a super class of billionaires.
176
445024
2294
07:27
It's to give the bottom 90 a chance to be in the top ten.
177
447360
2961
È dare all’ultimo 90 la possibilità di essere tra i primi dieci.
07:30
(Applause)
178
450947
2753
(Applausi)
Sapete chi non ha bisogno di me o dell’università?
07:33
You know who doesn't need me or higher education?
179
453741
3170
07:36
The top 10 percent.
180
456953
1710
Il 10% più ricco.
07:38
The whole point of higher ed is to give the unremarkables, i.e. yours truly,
181
458663
4129
Il vero scopo dell’università è dare agli insignificanti, tipo me,
07:42
who was raised by a single immigrant mother,
182
462792
2461
cresciuto da una madre single immigrata,
07:45
a shot of being remarkable.
183
465253
1793
la possibilità di essere straordinari.
07:48
The transfer has been purposeful.
184
468423
1918
Il trasferimento è stato intenzionale.
07:50
While the cohorts, corporations and the ultra-wealthy
185
470383
3128
Mentre lobby, multinazionali, ultra ricchi
07:53
continue to garner more and more of our wealth,
186
473553
2210
accomulano sempre più ricchezza,
07:55
we have decided, "I know, if they win the gold,
187
475763
2253
abbiamo deciso: «Se loro vincono l’oro,
diamo agli altri argento e bronzo, e abbassiamogli le tasse».
07:58
let’s give them the silver and the bronze, and let’s lower their taxes.”
188
478016
3420
Questo trasferimento è intenzionale.
08:01
This transfer is purposeful.
189
481436
1626
Non è un caso; e funziona.
08:03
It’s not by accident, and it works.
190
483062
2878
08:05
Senior poverty is way down, and we should celebrate that.
191
485982
2711
La povertà tra gli anziani è in calo e dovremmo gioirne.
08:08
Meanwhile, child poverty is flat to up.
192
488693
2586
Intanto la povertà infantile è destinata a crescere.
08:12
The third rail.
193
492363
1210
Il terzo binario:
08:13
I'm going to talk about Social Security.
194
493614
1919
la previdenza sociale.
08:15
It would cost 11 billion dollars to expand the child tax credit.
195
495575
3003
Ampliare il credito d’imposta sui figli costerebbe 11 miliardi.
08:18
But that gets stripped out of the infrastructure bill.
196
498619
2545
Ma quello viene strappato alle infrastrutture.
Ma i 135 miliardi di dollari l’anno in più per la previdenza sociale
08:21
But the additional 135 billion dollars a year to Social Security,
197
501164
3879
quelli passano dritti per il Congresso.
08:25
that flies right through Congress.
198
505084
1710
08:26
And every year we transfer 1.4 trillion dollars
199
506794
4630
E ogni anno trasferiamo 1,4 trilioni di dollari
08:31
from a cohort that is increasingly doing less well
200
511466
3587
da un gruppo che sta sempre meno bene
08:35
to the cohort that is the wealthiest cohort
201
515053
2460
alla coorte che è la più ricca
08:37
in the history of this planet.
202
517513
3128
nella storia di questo pianeta.
08:41
I'm not against Social Security, but the criteria should be if you need it,
203
521350
3629
Non sono contro la previdenza sociale, ma il criterio dovrebbe essere
averne bisogno, non avere un catetere.
08:45
not whether you have a catheter.
204
525021
1752
08:47
80 percent of you,
205
527523
1919
L′80% di voi,
08:49
80 percent of you have absolutely no reason
206
529484
2586
L′80% di voi non ha assolutamente bisogno
di avere la previdenza sociale.
08:52
to ever take Social Security.
207
532111
2294
08:54
It is bankrupting our nation.
208
534405
1669
Manda in bancarotta la nazione.
E crediamo alla mitologia secondo cui
08:56
And we have fallen under this mythology
209
536115
1877
08:57
that somehow it's this great social program.
210
537992
2169
è un grande programma sociale.
09:00
No it's not.
211
540203
1167
Non lo è.
09:01
It's the great transfer of wealth from young to old.
212
541412
2503
È trasferimento di ricchezza dai giovani ai vecchi.
(Applausi)
09:05
(Applause)
213
545083
2335
09:07
How is this happening?
214
547460
1960
Come sta succedendo?
09:09
Because our representatives are in fact, representative.
215
549420
3212
Perché i nostri rappresentanti sono in effetti rappresentativi.
09:12
Old people vote.
216
552632
2210
Gli anziani votano.
09:14
Washington has become a cross
217
554884
1418
Washington è diventata un incrocio
09:16
between the "Land of the Dead" and "The Golden Girls."
218
556344
2669
tra «La terra dei morti viventi» e «Cuori senza età».
09:19
(Laughter)
219
559013
2878
(Risate)
09:21
Quite frankly, this is fucking ridiculous.
220
561933
3670
Francamente è ridicolo, cazzo.
E se sembra ageismo --
09:26
And if I sound ageist --
221
566104
1876
09:28
(Applause)
222
568022
1251
(Applausi)
09:29
If I sound ageist, I am.
223
569315
1877
Se sembra ageismo, lo è.
09:31
And you know who else is ageist?
224
571192
1668
E sapete cos’altro lo è?
09:32
Biology.
225
572902
1293
La biologia.
09:34
(Laughter)
226
574195
2377
(Risate)
09:36
When Speaker Pelosi had her first child,
227
576572
2336
Quando la Presidente Pelosi ebbe il suo primo figlio,
09:38
get this, two thirds of households didn't have color televisions,
228
578908
3128
sentite qua, due terzi delle famiglie non avevano la tv a colori
09:42
and Castro had just declared martial law.
229
582036
2586
e Castro aveva appena dichiarato la legge marziale.
09:44
But she's supposed to understand
230
584622
1585
E lei dovrebbe capire
09:46
the challenges of a 17-year-old girl who’s 5′ 9", 95 pounds,
231
586249
4379
le difficoltà di una 17enne alta 1.75m che pesa 40kg,
09:50
getting tips on dieting and extreme dieting from Facebook?
232
590628
3962
che riceve consigli su diete e diete estreme da Facebook?
09:54
She's supposed to understand the challenges
233
594590
2419
Dovrebbe capire le sfide
09:57
that a 27-year-old single mother faces?
234
597009
3087
che affronta una madre single di 27 anni?
10:00
By the way, young and dreamy.
235
600721
1669
A proposito, giovane e sognatore.
10:02
(Laughter)
236
602390
1376
(Risate)
10:03
Young and dreamy.
237
603766
1210
Giovane e sognatore.
10:05
(Applause)
238
605017
4380
(Applausi)
10:10
The great intergenerational theft took place under the auspices of a virus.
239
610231
4212
Il grande furto intergenerazionale è avvenuto sotto l’egida di un virus.
10:14
I know, let's use the greatest health crisis in a century
240
614443
3170
Lo so, usiamo la più grande crisi sanitaria del secolo
10:17
to really speed-ball the transfer.
241
617655
2044
per accelerare davvero il trasferimento.
10:19
This is the Nasdaq from 2008 to 2012.
242
619740
4171
Questo è il Nasdaq dal 2008 al 2012.
10:23
We let the markets crash.
243
623911
2044
Abbiamo lasciato crollare i mercati.
10:25
And by the way, you need churn,
244
625955
1501
E comunque, c’è bisogno di abbandono
10:27
you need disruption because it seeds and recalibrates advantage and wealth
245
627498
3712
e di rottura, perché semina e ricalibra vantaggi e ricchezza
10:31
from the incumbents to the entrants.
246
631252
1752
dagli operatori storici ai concorrenti.
10:33
It's a natural part of the cycle.
247
633004
2210
È una parte naturale del ciclo.
10:35
But wait, lately, no,
248
635214
2544
Ma aspettate, ultimamente no,
10:37
a million people dying would be bad.
249
637800
2294
1 milione di persone che muoiono è brutto,
10:40
But what would be tragic is if we let the Nasdaq go down
250
640094
2669
ma sarebbe invece tragico se crollasse il Nasdaq
10:42
and guys like me lost wealth.
251
642805
1835
e quelli come me perdessero ricchezza.
10:44
So we pumped the economy,
252
644640
1502
Quindi abbiamo dato impulso all’economia,
10:46
which again, increased the massive transfer of wealth.
253
646184
3294
il che, di nuovo, ha aumentato l’enorme trasferimento di ricchezza.
10:49
The best two years of my life?
254
649520
1752
I due anni più belli della mia vita?
10:51
Covid -- more time with my kids, more time with Netflix,
255
651314
2961
Il Covid: più tempo coi miei figli e con Netflix
10:54
and the value of my stocks absolutely exploded.
256
654317
4462
e il valore delle mie azioni è assolutamente esploso.
10:58
And who has to pay for my prosperity?
257
658779
2420
E chi deve pagare per la mia prosperità?
11:01
Not me.
258
661199
1292
Non io.
11:02
Future generations who will have to deal with an unprecedented level of debt.
259
662533
5130
Le nuove generazioni, che dovranno fare i conti con un debito senza precedenti.
11:07
Why am I here, and why do I get the prosperity I enjoy?
260
667663
3045
Perché sono qui e perché ho la prosperità di cui godo?
11:10
Because in 2008 we bailed out the banks,
261
670750
2169
Perché nel 2008 abbiamo salvato le banche,
11:12
but we didn't bail out the economy.
262
672960
1710
ma non l'economia.
11:14
We let the markets fall.
263
674712
1627
Abbiamo lasciato cadere i mercati.
11:16
So as I was coming into my prime income-earning years,
264
676380
3045
Quindi, mentre iniziavano i miei anni di miglior reddito,
11:19
I got to buy, no joke, these stocks at these prices.
265
679425
3670
ho potuto acquistare, non scherzo, queste azioni a questi prezzi.
11:23
This is where those stocks are now.
266
683137
2503
Qui è dove sono ora quelle azioni.
11:25
Where does a young person find disruption?
267
685640
2752
Dove trova rottura un giovane?
11:28
When you bail out the baby boomer owner of a restaurant,
268
688434
2711
Quando si salva il baby boomer proprietario di un ristorante,
11:31
all you're doing is robbing opportunity from the 26-year-old graduate
269
691187
3295
non si fa altro che rubare opportunità alla ventiseienne laureata
11:34
of a culinary academy that wants her shot.
270
694523
2586
di un’accademia di cucina che vuole la sua chance.
11:37
We need disruption.
271
697151
1502
Abbiamo bisogno di rotture.
11:40
(Laughter)
272
700321
6715
(Risate)
(Risate continuano)
11:54
I just like this slide.
273
714627
1168
Mi piace questa slide.
11:55
It has no context or relevance.
274
715795
1501
Non ha contesto o rilevanza.
11:57
(Laughter and cheers)
275
717380
5755
(Risate e applausi)
12:09
We're economically attacking the young,
276
729892
2252
Stiamo economicamente attaccando i giovani,
12:12
but I know, let's attack their emotional and mental well-being.
277
732186
3003
ma, dai, attacchiamone anche il benessere emotivo e mentale.
Sfruttiamo i difetti della nostra specie
12:15
Let's take advantage of the flaws in our species
278
735231
2627
12:17
with medieval institutions, Paleolithic instincts
279
737858
3421
con istituzioni medievali, istinti paleolitici
12:21
and godlike technology.
280
741320
1877
e tecnologia divina.
12:23
I'm just going to say,
281
743239
1168
Dirò solo che Mark Zuckerberg ha danneggiato i giovani del nostro Paese
12:24
I think Mark Zuckerberg has done more damage to the young people in our nation
282
744448
3671
più di chiunque altro nella storia, guadagnando anche più soldi.
12:28
while making more money than any person in history.
283
748160
2461
(Applausi)
12:30
(Applause)
284
750663
1084
12:31
Oh, but wait, it could be worse.
285
751789
1543
Aspettate, potrebbe andare peggio.
12:33
It's as if we let an adversary implant a neural jack into our youth
286
753374
3170
È come lasciare che un nemico impianti un jack neurale nei giovani
12:36
to raise a generation of civic, military
287
756544
2043
per allevare una generazione di leader civili, militari
12:38
and business leaders that hate America.
288
758629
2086
e commerciali che odiano l’America.
12:41
How can we be this stupid?
289
761549
1752
Come possiamo essere così stupidi?
12:43
(Laughter)
290
763342
1126
(Risate)
12:45
This all adds up to a bunch of graphs all headed up into the right.
291
765594
3212
Tutto ciò ammonta a una serie di grafici tutti verso destra.
12:48
And what are they?
292
768848
1168
E cosa sono?
Qual è il primo?
12:50
What's the first one?
293
770016
1167
Oh, questo è il tasso di autolesionismo, esploso,
12:51
Oh, that's self-harm rates, which have exploded,
294
771225
2419
12:53
especially among girls since my colleague Jonathan Haidt pointed out,
295
773644
3295
specie tra le ragazze, come il collega Jonathan Haidt ha sottolineato.
12:56
it's really, really gone crazy since social went on mobile.
296
776939
3504
È davvero impazzito da quando i social sono sui dispositivi mobili.
13:00
What's the next one?
297
780484
1168
Qual è il prossimo?
13:01
Teens with depression.
298
781694
1627
Giovani con depressione.
13:03
The next one, men and women not having sex.
299
783362
2670
La prossima, uomini e donne che non fanno sesso.
13:06
Biggest fear of my parents was that I was going to get in too much trouble.
300
786699
3545
I miei genitori temevano che finissi troppo nei guai.
Io temo che i miei figli non ci finiscano abbastanza.
13:10
My biggest fear, honestly,
301
790244
1251
13:11
is that my kids aren't going to get into enough trouble.
302
791495
2628
Il mio consiglio ai giovani che guardano questo video
13:14
My advice to every young person watching this program
303
794165
2502
è uscire, bere di più e prendere una serie di decisioni sbagliate
13:16
is go out, drink more and make a series of bad decisions
304
796709
2711
che potrebbero pagare.
13:19
that might pay off.
305
799420
1168
(Risate e applausi)
13:20
(Laughter and applause)
306
800629
2837
13:23
Next graph, cumulative gun deaths.
307
803507
1919
Prossimo grafico: morti per arma da fuoco.
13:25
You're more likely to be shot in the United States
308
805468
2335
Negli USA è più probabile che sparino
13:27
if you're a toddler or an infant than a cop.
309
807803
2086
più ad un bambino che ad un poliziotto.
13:29
Next graph, obesity, way up.
310
809889
2544
Prossimo grafico, obesità: in aumento.
13:32
By the way, the industrial food complex wants to addict you to shitty, fatty foods
311
812433
3921
Ah, il complesso alimentare industriale vuole assuefarvi al junk food
13:36
so they can hand you over to the industrial diabetes complex.
312
816354
3003
per passarvi al complesso industriale del diabete.
13:39
We should not romanticize obesity.
313
819398
1710
Non romanticizziamo l’obesità.
Non stai trovando la tua verità, cazzo.
13:41
You're not finding your fucking truth.
314
821150
1835
13:42
You're finding diabetes.
315
822985
1335
Stai trovando il diabete.
13:44
(Laughter and applause)
316
824320
2878
(Risate e applausi)
13:47
Overdose deaths, way up.
317
827239
1669
Decessi per overdose: in aumento.
13:48
Deaths of despair.
318
828949
1210
Morti disperati.
Prima era guida in stato di ebbrezza,
13:50
When I was in high school, it was drunk driving,
319
830159
2252
ora sono giovani suicidi.
13:52
now it's kids killing themselves.
320
832453
1627
I giovani non vogliono più avere figli.
13:54
Young people don't want to have kids anymore.
321
834121
2127
Due terzi delle persone dai 30 ai 34 anni, normodotate,
13:56
Two-thirds of people aged 30 to 34, able-bodied,
322
836248
2294
13:58
used to decide to have at least one child.
323
838542
2044
decidevano di avere almeno un figlio.
14:00
It's been cut in half.
324
840586
1168
Si è ridotto a metà.
14:01
It's now less than a third, 27 percent.
325
841796
2877
Ora è meno di un terzo, il 27%.
14:04
As a result, people over the age of 60 in the US, pretty happy.
326
844715
3253
Di conseguenza, sopra i 60 anni in USA sono piuttosto felici.
Sotto i 30 anni, non così tanto.
14:08
People under the age of 30, not so much.
327
848010
2127
14:10
Some of the lowest in the free world.
328
850179
2252
Tra i peggiori del mondo libero.
14:12
What can we do?
329
852431
1168
Che possiamo fare?
14:13
Nothing wrong with America that can't be fixed with what's right with it.
330
853641
3462
Ciò che funziona in America può sistemare ciò che non va.
Il difficile è risolto.
14:17
We got the hard stuff figured out.
331
857103
1626
Esistono programmi per risolvere questi problemi,
14:18
There are programs to address all of these issues,
332
858729
2378
costano tanto, questo è il difficile.
14:21
they cost a lot of money, that's the hard part.
333
861107
2210
E l'abbiamo capito.
14:23
And we have figured this out.
334
863359
1418
14:24
In just five minutes post an earnings call,
335
864777
2002
In 5 minuti e una chiamata sugli utili
possiamo aggiungere un quarto di trilione all’economia.
14:26
we can add a quarter of a trillion dollars to the economy.
336
866821
2752
Abbiamo risolto il difficile, le risorse.
14:29
We've got the hard part figured out, the resources.
337
869615
2419
14:33
We have the money, but we decide not to do it.
338
873160
2378
Abbiamo i soldi, ma non lo facciamo.
14:35
This is per-capita spending on child care in the United States
339
875579
2920
Questa è la spesa pro capite per l’infanzia negli USA
14:38
relative to other nations.
340
878499
1460
rispetto ad altre nazioni.
Questi sono i permessi abitativi.
14:40
This is housing permits.
341
880000
2128
14:42
Things are doable.
342
882128
1209
Le cose sono fattibili.
14:43
We increase minimum wage at 25 bucks an hour,
343
883337
2544
Aumentiamo il salario minimo a 25$ l’ora
14:45
it goes into the economy.
344
885881
1669
questo va nell’economia.
14:47
The wonderful things about low- and middle-income households
345
887550
3044
La cosa meravigliosa delle famiglie a basso e medio reddito
14:50
is they spend all their money.
346
890594
1502
è che spendono tutti i soldi.
14:52
We have to have or restore a progressive tax structure
347
892096
3211
Serve avere o ripristinare una struttura fiscale progressiva
14:55
with alternative minimum tax on corporations and wealthy individuals.
348
895349
3295
con un’imposta minima sulle società e sui ricchi.
14:58
We need to refund the IRS.
349
898686
1293
Serve rimborsare l’IRS.
Serve riformare la previdenza sociale.
15:00
We need to reform Social Security.
350
900020
1669
15:01
It should be based on whether you need the money,
351
901730
2294
Dovrebbe basarsi sul bisogno economico, non sull’età.
15:04
not on how old you are.
352
904066
1210
15:05
We need a negative income tax.
353
905317
1502
Serve l’imposta negativa sul reddito.
15:06
My friend Andrew Yang screwed up a great idea,
354
906861
2252
Il mio amico Andrew Yang ha rovinato un'ottima idea,
15:09
but he branded it incorrectly.
355
909113
1460
l’ha venduta male.
15:10
Instead of calling it UBI,
356
910614
1335
Invece di chiamarla UBI,
15:11
he should’ve got Republicans on board by calling it a negative income tax.
357
911949
3504
avrebbe dovuto coinvolgere i repubblicani definendola imposta negativa sul reddito.
15:15
(Laughter)
358
915453
1751
(Risate)
Bisogna eliminare la detrazione fiscale sulle plusvalenze.
15:17
We need to eliminate the capital gains tax deduction.
359
917246
2628
15:19
When did we decide that the money that capital earns
360
919874
2961
Quando si è deciso che i soldi guadagnati dal capitale
15:22
is more noble than the money that sweat earns?
361
922835
2628
sono più nobili di quelli guadagnati con il sudore?
15:25
Shouldn't it be flipped?
362
925463
1251
Non dovrebbe essere il contrario?
15:26
(Applause)
363
926755
2253
(Applausi)
Bisogna togliere la protezione 230 ai contenuti algoritmicamente elevati.
15:29
We need to remove 230 protection for all algorithmically-elevated content.
364
929008
4254
15:33
We need identity verification.
365
933304
1793
Serve la verifica d’identità.
15:35
The reason we can have identity verification
366
935139
2419
La verifica d’identità si può fare
15:37
is because we have a First Amendment.
367
937600
2419
perché c’è il Primo Emendamento.
15:40
Break up Big Tech.
368
940769
1252
Smantellare Big Tech.
I monopoli comportano costi sempre maggiori
15:42
We have monopolies that are incurring greater and greater costs
369
942021
2961
per le piccole imprese e i genitori perché, vedi sopra,
15:45
on every small business and parents because again, see above,
370
945024
2878
15:47
our representatives don't understand these technologies.
371
947902
2669
i nostri rappresentanti non capiscono queste tecnologie.
15:50
We need to age-gate social media.
372
950613
1585
Serve il limite d’età per i social.
Non c’è una buona ragione per cui sotto i 16 anni
15:52
There's absolutely no reason anyone under the age of 16
373
952239
2586
15:54
should ever be on social media.
374
954825
1585
si dovrebbero usare i social.
15:56
(Applause)
375
956410
2669
(Applausi)
Abbiamo bisogno dell’asilo nido per tutti.
15:59
We need universal pre-K.
376
959079
1669
16:00
We need to reinstate the expanded child-tax credit.
377
960789
2962
Dobbiamo ripristinare il credito d’imposta sull’infanzia.
16:03
We need term limits, see above, Andrew Yang.
378
963792
2461
Servono limiti di mandato, vedi sopra, Andrew Yang.
16:06
We need income-based affirmative action.
379
966295
1919
Servono pari opportunità basate sul reddito.
16:08
Any visible signs of affirmative action make no sense at all.
380
968214
3586
Qualsiasi segno visibile di pari opportunità non ha senso.
16:11
You would rather be born gay or non-white,
381
971842
2086
Oggi negli USA è meglio nascere gay
16:13
in the United States today than poor.
382
973969
1877
o non bianco, piuttosto che povero.
16:15
And that's a sign of our progress
383
975846
1627
E questo è un segno del progresso
16:17
and our need to recalibrate who we give advantage to.
384
977473
2544
e della necessità di ricalibrare a chi diamo vantaggi.
Le pari opportunità, di cui beneficio --
16:20
Affirmative action, of which I’m a beneficiary --
385
980017
2878
16:22
I got Pell Grants, I got unfair advantage --
386
982937
3128
ho ottenuto sussidi Pell, cioè un vantaggio ingiusto --
16:26
affirmative action is a wonderful thing, and it should be based on color:
387
986065
3462
sono stupende e dovrebbero essere basate sul colore:
16:29
it should be based on green.
388
989527
1376
il verde.
16:30
How much money you have or don't have.
389
990903
2544
Quanti soldi hai o non hai.
16:33
Expand college enrollment in vocational programs.
390
993489
2878
Estendere le iscrizioni ai college e ai corsi professionali.
16:36
Mental health, ban phones in schools, invest in third places,
391
996408
3420
Salute mentale, vietare i telefoni a scuola, investire
16:39
Big Brothers and Sisters programs.
392
999870
1627
in luoghi di aggregazione, programmi per i giovani.
16:41
We need national service.
393
1001497
1543
Serve il servizio civile.
16:43
We need to tell people in the United States and Canada
394
1003040
2836
Dobbiamo dire alle persone negli Stati Uniti e in Canada
16:45
that they live in the greatest countries in the world,
395
1005918
2544
che vivono nei migliori Paesi al mondo
16:48
and we need to remind them of that every day
396
1008462
2086
e dobbiamo ricordarglielo ogni giorno
16:50
by exposing them to other great Americans where they feel connective tissue.
397
1010589
4129
esponendoli ad altri grandi americani da cui sentano il tessuto connettivo.
16:54
We can do all of this.
398
1014718
1836
Possiamo fare tutto questo.
16:56
We can do all of it.
399
1016595
1251
Possiamo fare tutto.
16:57
We have the resources.
400
1017846
1252
Abbiamo le risorse.
La domanda è: abbiamo la volontà?
16:59
The question is, do we have the will?
401
1019139
1794
17:00
This is my last slide.
402
1020975
1167
Questa è l’ultima slide.
È una slide manipolatoria per cercare di piacervi di più.
17:02
It is an emotionally manipulative slide to try and get you to like me more.
403
1022142
3546
17:05
(Laughter)
404
1025729
3629
(Risate)
17:09
But it does have a message.
405
1029942
1835
Ma ha un messaggio.
17:11
This is the whole shooting match.
406
1031819
2169
Questa è l'intera partita di tiro.
Chiunque qui non abbia figli, chieda a qualcuno che li ha.
17:14
Anybody here without kids, ask someone with kids.
407
1034029
3337
Avete il vostro mondo del lavoro,
17:17
You have your world of work,
408
1037408
1376
17:18
you have your world of friends, you have your world of kids.
409
1038784
2836
il vostro mondo di amici, il vostro mondo di bambini.
17:21
Something happens here, your whole world shrinks to this.
410
1041620
3963
Qui succede qualcosa, tutto il vostro mondo si riduce a questo.
(Applausi)
17:29
(Applause)
411
1049086
6298
17:35
So I present, as I wrap here, with just a few questions.
412
1055426
3420
Quindi, per concludere, pongo solo alcune domande. Primo,
17:38
One,
413
1058887
1252
se riconoscete che i figli sono la cosa più importante della nostra vita,
17:40
if you acknowledge that our kids are the most important thing in our lives,
414
1060139
3587
17:43
that everything else we do here is meaningful,
415
1063767
2169
che quello che facciamo qui è significativo,
17:45
but our kids' well-being and prosperity is profound.
416
1065936
2461
ma il benessere e la prosperità dei nostri figli sono profondi.
17:48
If you acknowledge that they're doing more poorly
417
1068439
3086
Se riconosciamo che stanno peggio
17:51
than previous generations.
418
1071567
2002
delle generazioni precedenti.
17:53
If you believe there’s a chance
419
1073569
1585
Se credete sia possibile
che l’illusione della complessità abbia fornito una copertura nuvolosa
17:55
that the illusion of complexity has done nothing but provide cloud cover
420
1075154
3503
17:58
for the unbelievable transfer of good will,
421
1078699
2920
all’incredibile trasferimento di beni,
18:01
of well-being and of prosperity from young to old.
422
1081660
3545
di benessere e prosperità dai giovani agli anziani.
E se credete che possiamo risolvere questi problemi
18:05
And if you believe we can actually fix these problems
423
1085247
2503
18:07
and we have the resources,
424
1087791
1752
e che ne abbiamo le risorse,
18:09
then I present to you, I posit,
425
1089543
2461
allora vi presento, presumo,
auspico, la domanda che spero abbia ora più peso
18:12
I augur the question that I hope has more veracity
426
1092046
3169
18:15
than it did 17 minutes and 24 seconds ago.
427
1095215
3712
rispetto a 17 minuti e 24 secondi fa.
Ed è la seguente domanda:
18:19
And that's the following question.
428
1099261
2294
Amiamo i nostri figli?
18:24
Do we love our children?
429
1104016
1835
Sono Scott Galloway,
18:27
My name is Scott Galloway,
430
1107061
1334
18:28
I teach at NYU, and I appreciate your time.
431
1108437
2044
insegno alla NYU, grazie del vostro tempo.
18:30
(Cheers and applause)
432
1110522
3170
(Saluti e applausi)
18:33
Thank you.
433
1113734
1168
Grazie.
18:34
(Applause)
434
1114943
1669
(Applausi) Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7