How the US Is Destroying Young People’s Future | Scott Galloway | TED
6,699,998 views ・ 2024-05-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eriko Tsukamoto
校正: Kazunori Akashi
00:04
My name is Scott Galloway,
0
4334
1251
私はスコット・ギャロウェイ
00:05
I teach at NYU,
and I appreciate your time.
1
5627
2002
NY大学の教員です
お時間をいただき感謝します
00:07
I have 44 slides and 720 seconds.
2
7629
1960
スライドは44枚
時間は720秒
00:09
Let's light this candle.
3
9589
1293
早速 出発しましょう
00:10
(Laughter)
4
10924
2210
(笑)
00:13
OK so for those of you who don't know me,
5
13176
2336
私を知らない方もいるでしょうが
00:15
I'm actually a global television store.
6
15512
1877
実は世界的なテレビスターです
00:17
True story.
7
17430
1168
本当です
00:18
I've had four TV series
in the last three years.
8
18598
2294
この3年で4つの番組を持ち
00:20
Two of them have been canceled
before they were launched,
9
20934
2711
そのうち2本は放映前に
キャンセル
2本は6週間たたずに
打ち切りでした
00:23
and two were canceled within six weeks.
10
23645
1877
まとめをどうぞ
00:25
Let's recap.
11
25522
1126
00:26
(Video) If we want to juice this thing,
12
26690
1877
(ビデオ)経済を活気づけるなら
経済のケツに刺激を与えたいなら...
00:28
if we want to put a cattle prod
up the ass of the economy.
13
28567
2752
00:31
Bloomberg.
14
31319
1126
ブルームバーグ
最も信頼される経済ニュース
00:32
The most trusted name in financial news.
15
32445
2128
00:34
Not for long.
16
34948
1710
今のところはね
00:36
Andrew Yang: I'm going to do
whatever I can for this country of ours.
17
36658
3295
(アンドリュー・ヤン)この国のためなら
何でもやります
00:39
Scott Galloway: Jesus, come on, dude,
you’re 0 for two.
18
39953
3420
(スコット・ギャロウェイ)おいおい
あなた 2打席ノーヒットですよ
00:43
(Video ends)
19
43915
1168
(ビデオ終わり)
00:46
Face for podcasting.
20
46668
1543
(スコット)ポッドキャストでも
有名です
00:48
So first insight of the day.
21
48253
1501
では今日の最初のアイデア
00:49
I'd like to be the first person
to welcome you to the last TED.
22
49796
3545
TEDの最終回に
皆さんをご案内します
00:53
(Laughter)
23
53383
1126
(笑)
00:54
OK.
24
54551
1209
さて
00:55
By the way, it's clear --
what's it called?
25
55802
2294
今回のTEDのテーマは?
私たちが集まった目的は?
00:58
What are we here for?
26
58138
1126
00:59
“The Brave and the Brilliant?”
27
59306
1459
「勇気ある者と賢き者」のため?
01:00
It's clear that Chris is a frustrated
soap opera producer.
28
60765
2753
欲求不満のクリスが作っているのは
メロドラマなんです
01:03
(Laughter)
29
63560
1960
(笑)
01:05
Essentially what we have here
is a telenovela
30
65562
2502
ここで展開するのは
連続ドラマで
01:08
where, after a night of unbridled passion
31
68064
2253
ビル・ゲイツとマルコム・グラッドウェルが
激しく情熱的な夜を過ごし
01:10
between Bill Gates and Malcolm Gladwell,
32
70358
1919
01:12
they give birth to their
bastard love child,
33
72319
3670
私生児をもうけます
その子供こそ
サイモン・シネックです
01:16
Simon Sinek.
34
76031
1209
01:17
(Laughter)
35
77282
2377
(笑)
01:20
OK, I start us with a question.
36
80327
2627
では はじめに質問をします
01:22
Do we love our children?
37
82996
1251
自分の子供を愛しているか?
01:24
Sounds like an illegitimate
question, right?
38
84289
2085
まともな質問とは
思えないでしょうが
01:26
Well, I'm going to try
and convince you otherwise.
39
86374
2461
実はそうではないことを
示していきます
01:28
Essentially, as we go down generations,
40
88835
2503
世代を下っていくと
01:31
we're seeing that for the last
two generations,
41
91379
2211
ここ2世代で
01:33
people are making less money
on an inflation-adjusted basis.
42
93590
3420
インフレ調整後の収入が
減っているのがわかります
01:37
In addition, the cost of buying a home,
43
97052
2210
さらに 住宅購入費や教育費は
01:39
the cost of pursuing education,
continues to skyrocket.
44
99304
3253
急速に増加しています
01:42
So the purchasing power, the prosperity,
is inversely correlated to age.
45
102599
6048
購買力と経済的な豊かさは
世代と負の相関関係があります
01:48
Simply put, as we get younger,
46
108688
1460
つまり 若ければ若いほど
01:50
we're taking away opportunity
and prosperity from our youngest.
47
110148
3837
チャンスと豊かさが
奪われているんです
01:54
The social contract
that is now no longer in place
48
114277
2711
今や社会契約は消滅し
アメリカでは史上初めて
01:57
and for the first time
in the US's history,
49
117030
2002
30歳の人は 親が30歳だった頃より
貧しくなっています
01:59
a 30-year-old is no longer doing as well
as his or her parents were at 30.
50
119074
3712
02:02
This is a breakdown in the fundamental
agreement we have with any society,
51
122786
3837
これは基本的な社会との合意が
崩壊したということであり
02:06
and it creates rage and shame.
52
126623
1668
怒りと屈辱の源になっています
02:08
(Applause)
53
128333
1126
(拍手)
02:09
As a result, people over the age of 55
feel pretty good about America,
54
129793
3378
だから55歳以上だと
アメリカへの印象は良いのに
02:13
but less than one in five people
under the age of 34
55
133171
2753
34歳以下では5人に1人しか
02:15
feel very good about America.
56
135924
1960
良い印象を持っていないんです
02:17
This creates an incendiary.
57
137926
2002
これが火に油を注ぎます
02:19
Righteous movements,
58
139928
1168
正義を求める運動—
02:21
cuts to our society end up becoming
opportunistic infections
59
141137
2836
社会に対する批判が
感染のように広がります
なぜなら 総じて
若者は妬んでいるし
02:24
because generally speaking,
young people have a warranted envy,
60
144015
3045
02:27
they're pissed off and they're angry
61
147102
1751
ムカついているからです
02:28
that they don't enjoy
the same spoils and prosperity
62
148853
2878
だって 私たちの世代が享受する
利権も豊かさも
02:31
that were provided to our generation.
63
151773
2669
手に入らないんですから
02:34
A decent proxy for how much we value
youth labor is minimum wage,
64
154484
3921
若者の労働を評価する
尺度に当たるのが最低賃金ですが
02:38
and we've kept it purposely pretty low.
65
158446
1961
かなり安く抑えられてきました
02:40
If it had just kept pace
with productivity,
66
160407
2043
生産性に見合った
最低賃金にするなら
02:42
it'd be at about 23 bucks a share.
67
162450
1669
1株当たり約23ドルが妥当ですが
02:44
But we've decided
to purposely keep it low.
68
164160
2836
私たちは意図的に
安く抑えてきたんです
「手が届かない」
02:47
Out of reach.
69
167038
1168
世帯収入の中央値に対して
住宅価格の中央値は高騰しています
02:48
Median home price has skyrocketed
relative to median household income.
70
168206
4338
02:52
As a result, pre-pandemic, the average
mortgage payment was 1,100 dollars,
71
172585
3879
パンデミック前は住宅ローンの
平均返済額は月額1,100ドルでしたが
02:56
it's now 2,300 dollars
72
176464
1460
今や2,300ドル
02:57
because of an acceleration
in interest rates
73
177966
2085
その理由は金利の上昇と
03:00
and the fact that the average home
has gone from 290,000 to 420.
74
180051
4046
平均住宅価格が29万ドルから
42万ドルに上昇したことです
03:04
By the way, the most expensive
homes in the world,
75
184139
4045
ちなみに この指標によれば
住宅価格が世界で3番目に高いのが
03:08
based on this metric,
are number three, Vancouver.
76
188184
2586
バンクーバーです
03:10
Why?
77
190770
1168
というのも 建築費用の6割が
許可申請に使われるからです
03:11
Because 60 percent of the cost
of building a home goes to permits.
78
191980
3128
その理由とは すでに資産のある者が
政府を武器に使って
03:15
Because guess what, the incumbents
that own assets have weaponized government
79
195150
3628
新規参入者の資産保有を妨げ
03:18
to make it very difficult for new entrants
to ever get their own assets,
80
198778
3420
03:22
thereby elevating their own net worth.
81
202240
2461
自分たちの純資産を
釣り上げているからです
03:24
This is the transfer I'm going
to be speaking about.
82
204743
2794
これが この後お話しする
富の移動です
03:27
(Applause)
83
207579
2419
(拍手)
03:30
This has resulted in an enormous
transfer of wealth,
84
210039
3295
その結果 巨額の富の
移動が起こりました
03:33
where people over the age of 70
85
213376
1877
かつて70歳以上の人口は
03:35
used to control 19 percent
of household income,
86
215295
2711
世帯所得の19%を
掌握していました
03:38
versus people under the age
of 40, used to control 12.
87
218047
3379
40歳以下の人口は
12%を掌握していましたが
03:41
Their wealth has been cut in half.
88
221426
2085
この層の富は半分になりました
03:43
This isn't by accident, it's purposeful.
89
223511
2461
これは偶然ではなく
意図的なものです
03:46
This is me at UCLA in 1987.
90
226014
2043
これは1987年 大学生の私です
03:48
I know your first thought is
I haven't changed a bit.
91
228099
2544
今と全然変わらないでしょう
03:50
(Laughter)
92
230685
1376
(笑)
03:52
This is also Mia Silverio,
93
232061
1544
こちらはミア・シルヴェリオ
03:53
who is the analyst
who put together these slides.
94
233646
2336
このスライドを作った
アナリストです
03:55
By the way, Mia is 26.
95
235982
1210
ちなみに26歳です
03:57
I did the math, just by virtue
of her being in this audience,
96
237233
2920
計算すると
ミアが皆さんの中に混ざれば
04:00
it brings the average age
of the entire conference down 11 days.
97
240195
3211
聴衆の平均年齢は
11日下がります
04:03
(Laughter)
98
243448
2627
(笑)
04:06
When I applied to UCLA,
the admissions rate was 76 percent.
99
246117
3754
私がカリフォルニア大学ロサンゼルス校に
出願した時の入学率は76%でした
04:10
Today, it's nine percent.
100
250455
1335
現在は9%です
04:12
I received a 2.23 GPA from UCLA.
101
252332
2335
大学時代のGPAは
2.23ポイントでした
04:14
I learned nothing but how to make
bongs out of household items
102
254709
2920
学んだのは 家にある物で
水パイプを作る方法と
04:17
and every line from "Planet of the Apes."
103
257670
1961
『猿の惑星』のセリフの
丸暗記だけでした
04:19
And the greatest public school
in the world, Berkeley,
104
259672
2545
そして世界最高の公立大学
バークレー校は
04:22
decided to let me in with a 2.27 GPA.
105
262217
2335
GPAが2.27の私を入れてくれました
04:24
And that's what higher ed is about.
106
264928
1751
これこそ高等教育というものです
04:27
Higher ed is about taking
unremarkable kids
107
267013
3128
高等教育とは
とりえのない子供たちに
04:30
and giving them a shot
at being remarkable.
108
270183
2169
優れた人材になる
チャンスを与える場所です
04:32
(Applause)
109
272393
4255
(拍手)
04:36
And every year it's gotten more expensive.
110
276648
2669
でも毎年 学費が上がっています
04:39
Higher ed and homes and the ability --
111
279901
2294
高等教育、住宅、能力—
04:42
not only is higher ed
incredibly expensive,
112
282237
2586
高等教育は驚くほど
高騰しているどころか
04:44
it's not accessible.
113
284864
1585
手が届かなくなっています
04:46
Because me and my colleagues
are drunk on luxury,
114
286449
2294
私や同僚が贅沢を
謳歌しているからです
04:48
and I'll come back to that.
115
288743
1335
説明しましょう
04:50
We've embraced the ultimate strategy.
116
290078
1960
私たちは究極の戦略をとりました
04:52
Me and my colleagues in higher ed
wake up every morning
117
292080
2586
高等教育で働く私や同僚は
毎朝 起きるたびに
04:54
and ask ourselves the same question
when we look in the mirror.
118
294707
2962
鏡に映った自分を見ながら
いつも考えます
04:57
How can I increase my compensation
while reducing my accountability?
119
297669
4379
どうやったら説明責任から逃れつつ
報酬を増やせるだろうか?
05:02
(Laugter)
120
302048
1168
(笑)
05:03
And we have found the ultimate strategy.
121
303258
1918
そして見つけたのが
究極の戦略—
05:05
It's called an LVMH strategy,
122
305176
1877
ルイ・ヴィトン戦略です
05:07
where we artificially constrain supply
to create aspiration and scarcity
123
307095
4463
つまり 意図的に供給を絞って
欲望と希少性を煽り
05:11
such that we can raise tuition
faster than inflation.
124
311599
3671
インフレ率よりはやく
学費を上げられるようにするのです
05:15
And old people and wealthy people
have done the same thing with housing.
125
315311
3587
年寄りと金持ちは
同じ手口を住宅に使っています
05:18
All of a sudden, once you own a home,
126
318940
1793
住宅を手に入れた途端
05:20
you become very concerned with traffic,
127
320733
2128
みんな住宅の流通量を気にし始め
05:22
and you make sure that there's no
new housing permits.
128
322861
2752
新規の住宅建築許可が
下りないようにします
05:25
And here is a memo
to my colleagues in higher ed:
129
325613
4630
高等教育に携わる同僚には
こう言いたい
05:30
we’re public servants,
not fucking Chanel bags.
130
330285
2836
我々は公僕であって
シャネルのバッグじゃないんだと
05:33
(Applause)
131
333454
4422
(拍手)
05:37
Harvard is the best example of this.
132
337876
1751
ハーバードがいい例です
05:39
They've increased their endowment
in the last 40 years
133
339669
2544
過去40年間 基金を増額する一方で
05:42
and have decided
to expand their enrollment,
134
342213
2086
増やした新入生の入学定員は
05:44
their freshman class, by four percent.
135
344299
2002
たった4%です
05:46
Any university that doesn't grow
their freshman class
136
346801
2836
入学定員を人口増以上に増やさず
05:49
faster than population
137
349637
1168
05:50
that has over a billion dollars
in endowment
138
350847
2085
基金が10億ドルを超える大学は
05:52
should lose their tax-free status
139
352932
1585
免税資格を停止すべきです
05:54
because they're no longer
in higher education.
140
354559
2169
そんなものは高等教育ではなく
05:56
They're a hedge fund offering classes.
141
356769
1961
授業を提供する
ヘッジファンドです
05:58
(Cheers and applause)
142
358730
5046
(歓声と拍手)
06:04
My first recommendation:
143
364944
1627
最初に私が提案したいのは
06:06
Biden should take some of that 750 billion
144
366571
2210
バイデン大統領は
7500億ドルにのぼる
06:08
earmarked to bail out the one third
of people that got to go to college
145
368781
3379
国民の3分の2に当たる
大学に行けなかった人を犠牲にして
06:12
on the backs of the two thirds that didn't
146
372201
2586
大学に行った3分の1を
救済する資金の中から
06:14
and give a billion dollars to our 500
greatest public institutions,
147
374829
3212
10億ドルを 優秀な公立500校に
規模に応じて交付すること
06:18
size-adjusted, in exchange
for three things.
148
378041
2085
ただし条件が3つあります
06:20
One, they use technology and scale
to reduce tuition by two percent a year,
149
380126
4880
まず テクノロジーと規模を活用して
学費を年2%減らすこと
06:25
expand enrollments by six percent a year
150
385048
1960
入学定員を年6%増やすこと
06:27
and increase the number
of vocational certifications
151
387050
2460
職業資格と
非伝統的な4年制の学位の数を
06:29
and nontraditional four-year
degrees by 20 percent.
152
389552
2503
20%増やすことです
06:32
Where does that get us?
153
392096
1627
すると どうなるか?
06:33
In just ten years,
154
393765
1459
わずか10年—
06:35
in just ten years, that doubles
the freshman seats
155
395224
3129
わずか10年で入学定員は2倍になり
06:38
and cuts the cost in half.
156
398394
1669
費用は半分になります
06:40
This isn't radical.
157
400063
1167
過激な主張ではありません
06:41
This is called college
in the '80s and '90s.
158
401272
2419
これが1980~90年代の
大学だったんです
06:44
Another transfer of wealth.
159
404359
1626
もう一つの富の移動
06:45
Look at what's happened to wages.
160
405985
1627
賃金はどうなっているでしょう
06:47
Oh, they've gone up?
161
407654
1167
上がっていますね?
06:48
Not as much as corporate profits.
162
408821
1627
でも 企業の収益ほどではありません
06:50
There's a healthy tension
between capital and labor.
163
410490
2461
ここには資本と労働の
健全な緊張関係があります
06:52
But for the last 40 years, capital
has been kicking the shit out of labor.
164
412951
3670
でも ここ40年間
労働者は痛めつけられています
06:56
Well, you think, what about wages, right?
165
416663
2252
では賃金はどうか?
06:58
They've gone up.
166
418957
1167
確かに上がってはいます
07:00
Well if you compare them
to the S and P, they barely register.
167
420124
5130
でもS&P500と比べたら
微々たるものです
07:05
It's been an amazing time to own assets.
168
425254
1961
資産を持つには
最高のタイミングです
07:07
But your attempt to get
the certification or the income
169
427215
2586
ところが資産を持つために
資格や収入を得ようとしても
07:09
such that you can acquire assets
has gotten harder and harder.
170
429842
2920
それがどんどん難しくなっています
07:12
In my class of 300 kids, it's never
been easier to be a billionaire,
171
432762
3212
300人の私の学生にとって
10億ドル稼ぐのは簡単になる一方で
07:15
it's never been harder
to be a millionaire.
172
435974
2043
100万ドル稼ぐのは
ほぼ不可能です
ちなみに 高等教育の仕事とは
07:18
By the way, our job in higher ed
173
438017
1585
07:19
isn't to identify a top one
percent of people
174
439644
3003
とんでもなく優れていたり
裕福な両親を持つ
07:22
who are freakishly remarkable
or have rich parents
175
442647
2377
トップ1%を見出して
07:25
and turn them into a super
class of billionaires.
176
445024
2294
超富裕層に仕立てあげることではなく
07:27
It's to give the bottom 90
a chance to be in the top ten.
177
447360
2961
底辺の90%に 上位10%に入る
チャンスを与えることです
07:30
(Applause)
178
450947
2753
(拍手)
07:33
You know who doesn't need me
or higher education?
179
453741
3170
大学教員や高等教育が不要なのが誰か
わかるでしょう?
07:36
The top 10 percent.
180
456953
1710
トップ10%の人々です
07:38
The whole point of higher ed is to give
the unremarkables, i.e. yours truly,
181
458663
4129
高等教育の存在意義は
平凡な人々 例えば私のように
07:42
who was raised by a single
immigrant mother,
182
462792
2461
移民のシングルマザーに
育てられたような人に
07:45
a shot of being remarkable.
183
465253
1793
優れた人材になる
機会を与えることです
07:48
The transfer has been purposeful.
184
468423
1918
富の移動は意図的なものです
07:50
While the cohorts, corporations
and the ultra-wealthy
185
470383
3128
ある世代の人々や企業
超富裕層が
07:53
continue to garner more
and more of our wealth,
186
473553
2210
私たちの富を
吸い上げ続ける一方で
07:55
we have decided,
"I know, if they win the gold,
187
475763
2253
私たち自身で決めたんです
「彼らが金メダルを獲るなら
07:58
let’s give them the silver and the bronze,
and let’s lower their taxes.”
188
478016
3420
銀メダルも銅メダルも渡して
税金も下げてやろう」と
08:01
This transfer is purposeful.
189
481436
1626
この富の移動は意図的です
08:03
It’s not by accident, and it works.
190
483062
2878
偶然の結果ではなく
実際にそうなっています
08:05
Senior poverty is way down,
and we should celebrate that.
191
485982
2711
高齢者の貧困がグッと減ったのは
喜ぶべきことです
08:08
Meanwhile, child poverty
is flat to up.
192
488693
2586
でも同時に 子供の貧困は
横ばいか 増えています
08:12
The third rail.
193
492363
1210
「厄介な問題」
08:13
I'm going to talk about Social Security.
194
493614
1919
社会保障について
08:15
It would cost 11 billion dollars
to expand the child tax credit.
195
495575
3003
児童税額控除を拡充するには
110億ドル程度が必要ですが
08:18
But that gets stripped out
of the infrastructure bill.
196
498619
2545
その予算はインフラ投資法案から
削られています
ところが 社会保障には
年間1350億ドルの追加予算が必要で
08:21
But the additional 135 billion dollars
a year to Social Security,
197
501164
3879
08:25
that flies right through Congress.
198
505084
1710
それは簡単に議会を通過しています
08:26
And every year we transfer
1.4 trillion dollars
199
506794
4630
そして 毎年1.4兆ドルが
08:31
from a cohort that is
increasingly doing less well
200
511466
3587
貧しくなりつつある集団から
08:35
to the cohort that is
the wealthiest cohort
201
515053
2460
地球の歴史上
最も豊かな集団へと
08:37
in the history of this planet.
202
517513
3128
移動しています
08:41
I'm not against Social Security,
but the criteria should be if you need it,
203
521350
3629
私は社会保障に反対ではありませんが
基準は必要です
カテーテルを入れてるか
どうかじゃダメです
08:45
not whether you have a catheter.
204
525021
1752
08:47
80 percent of you,
205
527523
1919
皆さんの8割
08:49
80 percent of you
have absolutely no reason
206
529484
2586
実に8割には社会保障を受ける
08:52
to ever take Social Security.
207
532111
2294
理由が見当たりません
08:54
It is bankrupting our nation.
208
534405
1669
それが この国を破産に
追い込みつつあります
08:56
And we have fallen under this mythology
209
536115
1877
私たちは これぞ優れた社会事業だという
迷信に陥っています
08:57
that somehow it's this
great social program.
210
537992
2169
09:00
No it's not.
211
540203
1167
でも 社会事業ではなく 若年層から
高齢層への富の大移動なんです
09:01
It's the great transfer of wealth
from young to old.
212
541412
2503
09:05
(Applause)
213
545083
2335
(拍手)
09:07
How is this happening?
214
547460
1960
どうしてこうなったのか?
09:09
Because our representatives
are in fact, representative.
215
549420
3212
私たちの代表が
文字通り「代表」だからです
09:12
Old people vote.
216
552632
2210
年寄りは投票に行きます
09:14
Washington has become a cross
217
554884
1418
ワシントンは
09:16
between the "Land of the Dead"
and "The Golden Girls."
218
556344
2669
こんな老人たちに牛耳られています
09:19
(Laughter)
219
559013
2878
(笑)
09:21
Quite frankly, this is fucking ridiculous.
220
561933
3670
はっきり言って
こんなのは馬鹿げてます
09:26
And if I sound ageist --
221
566104
1876
これが年齢差別と言われれば—
09:28
(Applause)
222
568022
1251
(拍手)
09:29
If I sound ageist, I am.
223
569315
1877
年齢差別と言われれば その通り
09:31
And you know who else is ageist?
224
571192
1668
でも年齢差別は他にもあります
09:32
Biology.
225
572902
1293
生物学ですよ
09:34
(Laughter)
226
574195
2377
(笑)
09:36
When Speaker Pelosi had her first child,
227
576572
2336
ペロシ下院議長が
第一子を産んだのは
09:38
get this, two thirds of households
didn't have color televisions,
228
578908
3128
驚くなかれ 3分の2の世帯に
カラーテレビがなく
09:42
and Castro had just declared martial law.
229
582036
2586
カストロが戒厳令をしいた頃でした
09:44
But she's supposed to understand
230
584622
1585
そうだとしてもペロシ氏は
09:46
the challenges of a 17-year-old girl
who’s 5′ 9", 95 pounds,
231
586249
4379
身長175センチで
体重が43キロしかない 17歳の少女が
09:50
getting tips on dieting and extreme
dieting from Facebook?
232
590628
3962
facebookで極端なダイエットのコツを
学んでいる状況を理解すべきでは?
09:54
She's supposed to understand
the challenges
233
594590
2419
27歳のシングルマザーの苦労を
09:57
that a 27-year-old single mother faces?
234
597009
3087
理解すべきでは?
10:00
By the way, young and dreamy.
235
600721
1669
こちらは若くて素敵なカナダの首相
10:02
(Laughter)
236
602390
1376
(笑)
10:03
Young and dreamy.
237
603766
1210
若くて素敵です
10:05
(Applause)
238
605017
4380
(拍手)
10:10
The great intergenerational theft
took place under the auspices of a virus.
239
610231
4212
世代間の大規模窃盗を促進したのは
コロナ禍でした
10:14
I know, let's use the greatest
health crisis in a century
240
614443
3170
今世紀最大の健康危機を利用して
10:17
to really speed-ball the transfer.
241
617655
2044
資産の移動を加速させたんです
10:19
This is the Nasdaq from 2008 to 2012.
242
619740
4171
こちらは2008年から2012年までの
ナスダック総合指数です
10:23
We let the markets crash.
243
623911
2044
私たちは市場の暴落を
放置しました
10:25
And by the way, you need churn,
244
625955
1501
ただ攪拌と混乱は必要です
10:27
you need disruption because it seeds
and recalibrates advantage and wealth
245
627498
3712
それが優位と富を
年寄りから若者へと配分し
10:31
from the incumbents to the entrants.
246
631252
1752
再調整を促すからで
それが自然な循環です
10:33
It's a natural part of the cycle.
247
633004
2210
10:35
But wait, lately, no,
248
635214
2544
でも 最近はそうじゃなく
10:37
a million people dying would be bad.
249
637800
2294
死にかけの百万人が
悪者なのかもしれません
10:40
But what would be tragic
is if we let the Nasdaq go down
250
640094
2669
ただナスダックの下落を放置して
私たちの世代が富を失えば
10:42
and guys like me lost wealth.
251
642805
1835
悲劇だったでしょう
10:44
So we pumped the economy,
252
644640
1502
だから経済にてこ入れして
10:46
which again, increased
the massive transfer of wealth.
253
646184
3294
大規模な富の移動を
再び強化したんです
10:49
The best two years of my life?
254
649520
1752
人生最高の2年間をあげるなら
10:51
Covid -- more time with my kids,
more time with Netflix,
255
651314
2961
コロナ禍です 子供と過ごす時間も
Netflixを見る時間も増え
10:54
and the value of my stocks
absolutely exploded.
256
654317
4462
持っていた株の価値は
爆発的に高まりました
10:58
And who has to pay for my prosperity?
257
658779
2420
でも 私の繁栄の代償を
誰が払うのか?
11:01
Not me.
258
661199
1292
私ではありません
11:02
Future generations who will have to deal
with an unprecedented level of debt.
259
662533
5130
前例のない規模の負債を抱える
未来の世代です
11:07
Why am I here, and why do I
get the prosperity I enjoy?
260
667663
3045
では なぜ私はここにいて
繁栄を手にしているのか?
11:10
Because in 2008 we bailed out the banks,
261
670750
2169
それは2008年に
銀行は救済したけれど
11:12
but we didn't bail out the economy.
262
672960
1710
経済は救済しなかったからです
11:14
We let the markets fall.
263
674712
1627
市場の暴落は放置したんです
11:16
So as I was coming into my prime
income-earning years,
264
676380
3045
だから 私が稼ぎ盛りになった頃に
11:19
I got to buy, no joke,
these stocks at these prices.
265
679425
3670
冗談じゃなく こんな株式を
この値段で買えたんです
11:23
This is where those stocks are now.
266
683137
2503
今や この株価です
11:25
Where does a young person find disruption?
267
685640
2752
若者はどこに創造的破壊を
見出せばいいのでしょう?
11:28
When you bail out the baby boomer
owner of a restaurant,
268
688434
2711
ベビーブーム世代の
レストラン所有者を救済しながら
結局は 成功の機会を求める
料理学校卒の26歳から
11:31
all you're doing is robbing opportunity
from the 26-year-old graduate
269
691187
3295
11:34
of a culinary academy that wants her shot.
270
694523
2586
チャンスを奪ったのです
11:37
We need disruption.
271
697151
1502
必要なのは破壊なんです
11:40
(Laughter)
272
700321
6715
(笑)
[ジェフ・ベゾスと婚約者の写真]
11:54
I just like this slide.
273
714627
1168
これは気に入っただけで
11:55
It has no context or relevance.
274
715795
1501
関連はまったくありません
11:57
(Laughter and cheers)
275
717380
5755
(笑いと歓声)
12:09
We're economically attacking the young,
276
729892
2252
私たちの世代は若者を
経済面で攻撃していますが
12:12
but I know, let's attack their emotional
and mental well-being.
277
732186
3003
感情面 精神面の健康にも
攻撃を加えています
12:15
Let's take advantage
of the flaws in our species
278
735231
2627
「人間の弱みに
つけ込もうじゃないか
12:17
with medieval institutions,
Paleolithic instincts
279
737858
3421
中世的な組織と
旧石器時代の本能と
12:21
and godlike technology.
280
741320
1877
神のごときテクノロジーを持つ
人間の弱みに」
12:23
I'm just going to say,
281
743239
1168
要するに―
12:24
I think Mark Zuckerberg has done more
damage to the young people in our nation
282
744448
3671
ザッカーバーグは我が国の若者に
大きな危害を加えているのに
史上 最も巨額の金を
稼いでいるんです
12:28
while making more money
than any person in history.
283
748160
2461
(拍手)
12:30
(Applause)
284
750663
1084
12:31
Oh, but wait, it could be worse.
285
751789
1543
これでもましな方かもしれません
12:33
It's as if we let an adversary implant
a neural jack into our youth
286
753374
3170
まるで敵国が 我が国の若者に
神経プラグを埋め込んで
12:36
to raise a generation of civic, military
287
756544
2043
アメリカを嫌悪する
公民 軍事 ビジネスの指導者を
12:38
and business leaders that hate America.
288
758629
2086
育成するのを
放置しているかのようです
12:41
How can we be this stupid?
289
761549
1752
私たちは なんでここまで
バカなのか?
12:43
(Laughter)
290
763342
1126
(笑)
12:45
This all adds up to a bunch of graphs
all headed up into the right.
291
765594
3212
その結果が これら
右肩上がりのグラフです
12:48
And what are they?
292
768848
1168
何のグラフでしょう?
12:50
What's the first one?
293
770016
1167
最初のグラフは?
12:51
Oh, that's self-harm rates,
which have exploded,
294
771225
2419
これは自傷行為の割合で
激増しています
12:53
especially among girls since my colleague
Jonathan Haidt pointed out,
295
773644
3295
特に女子で増えていて
ジョナサン・ハイトが指摘した通り
12:56
it's really, really gone crazy
since social went on mobile.
296
776939
3504
本当にひどくなったのは
SNSがモバイルに移行してからです
13:00
What's the next one?
297
780484
1168
次のグラフは?
13:01
Teens with depression.
298
781694
1627
十代のうつ病患者数です
13:03
The next one, men and women
not having sex.
299
783362
2670
その次はセックスをしない
男女の人数です
13:06
Biggest fear of my parents was that I was
going to get in too much trouble.
300
786699
3545
私の両親が恐れたのは
私が深刻な問題を起こすことでした
私自身が最も恐れるのは
13:10
My biggest fear, honestly,
301
790244
1251
自分の子供が
問題を起こさないことです
13:11
is that my kids aren't going
to get into enough trouble.
302
791495
2628
これを見ている若者に
伝えたいことがあります
13:14
My advice to every young person
watching this program
303
794165
2502
外に出て もっと酒を飲み
どんどんデートしなさい
13:16
is go out, drink more
and make a series of bad decisions
304
796709
2711
いつか役に立つかもしれません
13:19
that might pay off.
305
799420
1168
(笑いと拍手)
13:20
(Laughter and applause)
306
800629
2837
13:23
Next graph, cumulative gun deaths.
307
803507
1919
次のグラフは銃による死者の累計です
13:25
You're more likely to be shot
in the United States
308
805468
2335
アメリカでは
警官よりも乳幼児の方が
13:27
if you're a toddler
or an infant than a cop.
309
807803
2086
撃たれる可能性が高いのです
13:29
Next graph, obesity, way up.
310
809889
2544
次に肥満率ですが
非常に高いです
13:32
By the way, the industrial food complex
wants to addict you to shitty, fatty foods
311
812433
3921
食品産業複合体は人々を
脂肪たっぷりの食品の中毒にして
13:36
so they can hand you over
to the industrial diabetes complex.
312
816354
3003
糖尿病産業複合体に
引き渡そうと目論んでいます
13:39
We should not romanticize obesity.
313
819398
1710
肥満を理想化してはいけません
13:41
You're not finding your fucking truth.
314
821150
1835
それは真実の追求なんかじゃなく
糖尿病になるだけです
13:42
You're finding diabetes.
315
822985
1335
13:44
(Laughter and applause)
316
824320
2878
(笑いと拍手)
13:47
Overdose deaths, way up.
317
827239
1669
オーバードーズによる死者も増加
13:48
Deaths of despair.
318
828949
1210
そして絶望死
13:50
When I was in high school,
it was drunk driving,
319
830159
2252
私が高校生の頃は
飲酒運転でしたが
今では子供が自殺します
13:52
now it's kids killing themselves.
320
832453
1627
若者は子供が欲しいと
思っていません
13:54
Young people don't want
to have kids anymore.
321
834121
2127
かつては30~34歳の
健康な人々の3分の2に
13:56
Two-thirds of people
aged 30 to 34, able-bodied,
322
836248
2294
13:58
used to decide to have at least one child.
323
838542
2044
少なくとも1人は
子供がいました
14:00
It's been cut in half.
324
840586
1168
それも今や半分
14:01
It's now less than a third, 27 percent.
325
841796
2877
全体の3分の1に満たない
27%です
14:04
As a result, people over the age of 60
in the US, pretty happy.
326
844715
3253
その結果 アメリカでは
60歳以上はかなり満足していますが
14:08
People under the age of 30, not so much.
327
848010
2127
30歳未満はそうでもありません
14:10
Some of the lowest in the free world.
328
850179
2252
自由主義世界でも最低に近いんです
14:12
What can we do?
329
852431
1168
どうしたらいいのか?
14:13
Nothing wrong with America that can't
be fixed with what's right with it.
330
853641
3462
アメリカには正しいことをして
解決できない問題はありません
私たちは難題を解決しました
14:17
We got the hard stuff figured out.
331
857103
1626
そういう課題に対処する
計画はあっても
14:18
There are programs to address
all of these issues,
332
858729
2378
費用が高いのが難点です
14:21
they cost a lot of money,
that's the hard part.
333
861107
2210
それでも解決策はあります
14:23
And we have figured this out.
334
863359
1418
14:24
In just five minutes
post an earnings call,
335
864777
2002
5分もあれば
業績発表を投稿して
250億ドルを経済に投入できます
14:26
we can add a quarter
of a trillion dollars to the economy.
336
866821
2752
資金という難題は
解決済みです
14:29
We've got the hard part
figured out, the resources.
337
869615
2419
14:33
We have the money,
but we decide not to do it.
338
873160
2378
ところが お金はあるのに
やらないことにしたんです
14:35
This is per-capita spending
on child care in the United States
339
875579
2920
こちらは国民一人当たりの
子育てに関する支出で
14:38
relative to other nations.
340
878499
1460
他国と比較したものです
こちらは住宅建築許可件数
14:40
This is housing permits.
341
880000
2128
14:42
Things are doable.
342
882128
1209
やろうと思えばできるんです
14:43
We increase minimum wage
at 25 bucks an hour,
343
883337
2544
最低賃金を時給25ドルに増やせば
14:45
it goes into the economy.
344
885881
1669
それが経済に追加されます
14:47
The wonderful things about low-
and middle-income households
345
887550
3044
低中所得世帯のいいところは
14:50
is they spend all their money.
346
890594
1502
有り金を全部使うことです
14:52
We have to have or restore
a progressive tax structure
347
892096
3211
累進課税制度を
元に戻す必要がありますし
14:55
with alternative minimum tax
on corporations and wealthy individuals.
348
895349
3295
企業や富裕層にも
代替ミニマム税を導入すべきです
14:58
We need to refund the IRS.
349
898686
1293
国税庁にお金を戻し
社会保障を改善すべきです
15:00
We need to reform Social Security.
350
900020
1669
15:01
It should be based on whether
you need the money,
351
901730
2294
年齢ではなく
お金が必要かどうかによって
決めるべきなんです
15:04
not on how old you are.
352
904066
1210
15:05
We need a negative income tax.
353
905317
1502
また 負の所得税が必要です
15:06
My friend Andrew Yang
screwed up a great idea,
354
906861
2252
友人のアンドリュー・ヤンは
アイデアを実現し損ねましたが
15:09
but he branded it incorrectly.
355
909113
1460
名前がダメだったんです
15:10
Instead of calling it UBI,
356
910614
1335
UBIなどと呼ばずに
15:11
he should’ve got Republicans on board
by calling it a negative income tax.
357
911949
3504
負の所得税と呼んで 民主党支持者を
巻き込むべきだったんです
15:15
(Laughter)
358
915453
1751
(笑)
15:17
We need to eliminate
the capital gains tax deduction.
359
917246
2628
キャピタルゲイン課税の軽減も
やめるべきです
15:19
When did we decide
that the money that capital earns
360
919874
2961
いつから 資産の運用益の方が
働いて稼いだお金より
15:22
is more noble than the money
that sweat earns?
361
922835
2628
貴いものになったんでしょう?
15:25
Shouldn't it be flipped?
362
925463
1251
逆じゃないですか?
15:26
(Applause)
363
926755
2253
(拍手)
15:29
We need to remove 230 protection
for all algorithmically-elevated content.
364
929008
4254
また アルゴリズムで上位表示される
コンテンツの法的保護はやめるべきです
15:33
We need identity verification.
365
933304
1793
個人認証も必要です
15:35
The reason we can have
identity verification
366
935139
2419
その理由は
表現の自由を規定する
15:37
is because we have a First Amendment.
367
937600
2419
合衆国憲法修正第1条があるからです
15:40
Break up Big Tech.
368
940769
1252
巨大テック企業は分割しましょう
15:42
We have monopolies that are incurring
greater and greater costs
369
942021
2961
独占のせいで
中小企業や保護者の負担は
どんどん膨らんでいます
15:45
on every small business and parents
because again, see above,
370
945024
2878
15:47
our representatives don't
understand these technologies.
371
947902
2669
議員たちが こういった技術を
理解していないからです
15:50
We need to age-gate social media.
372
950613
1585
SNSの年齢認証も必要です
16歳未満の子供たちが
SNSを使う理由なんて
15:52
There's absolutely no reason
anyone under the age of 16
373
952239
2586
15:54
should ever be on social media.
374
954825
1585
まったくありません
15:56
(Applause)
375
956410
2669
(拍手)
15:59
We need universal pre-K.
376
959079
1669
幼児教育や保育の
無償化も必要です
16:00
We need to reinstate
the expanded child-tax credit.
377
960789
2962
児童税額控除の拡充も
再開すべきです
16:03
We need term limits,
see above, Andrew Yang.
378
963792
2461
アンドリュー・ヤンが言う通り
議員の任期制限も必要です
16:06
We need income-based affirmative action.
379
966295
1919
収入に基づく積極的格差是正措置も
必要です
16:08
Any visible signs of affirmative
action make no sense at all.
380
968214
3586
今ある格差是正措置は
まったく意味をなしていません
16:11
You would rather be born gay or non-white,
381
971842
2086
現在のアメリカでは
ゲイや非白人に生まれた方が
16:13
in the United States today than poor.
382
973969
1877
貧困家庭に生まれるより
ずっとましです
16:15
And that's a sign of our progress
383
975846
1627
これはアメリカが進歩した証であり
16:17
and our need to recalibrate
who we give advantage to.
384
977473
2544
誰を優遇するかを
再調整する必要がある証拠です
私は積極的格差是正措置の
恩恵を受けてきました
16:20
Affirmative action,
of which I’m a beneficiary --
385
980017
2878
16:22
I got Pell Grants,
I got unfair advantage --
386
982937
3128
ペル奨学金を受け
不当なほど優遇されました
16:26
affirmative action is a wonderful thing,
and it should be based on color:
387
986065
3462
格差是正措置はすばらしい制度ですが
土台にすべきなのは「色」
16:29
it should be based on green.
388
989527
1376
ただし お金の色なんです
16:30
How much money you have or don't have.
389
990903
2544
どれだけお金を持っているか
いないかに基づくべきです
16:33
Expand college enrollment
in vocational programs.
390
993489
2878
大学の職業課程の
入学者も増やすべきです
16:36
Mental health, ban phones in schools,
invest in third places,
391
996408
3420
心の健康支援では 学校でのスマホ禁止
自宅や職場ではない居場所作り
16:39
Big Brothers and Sisters programs.
392
999870
1627
青少年支援プログラムや
16:41
We need national service.
393
1001497
1543
国によるサービスが必要です
16:43
We need to tell people
in the United States and Canada
394
1003040
2836
アメリカやカナダの人々には
16:45
that they live in the greatest
countries in the world,
395
1005918
2544
世界最高の国で
暮らしていることを伝え
偉大なアメリカ人に触れることで
16:48
and we need to remind them
of that every day
396
1008462
2086
16:50
by exposing them to other great Americans
where they feel connective tissue.
397
1010589
4129
自分たちがその紐帯であることを
常に思い起こさせるべきです
16:54
We can do all of this.
398
1014718
1836
どれも私たちにできることです
16:56
We can do all of it.
399
1016595
1251
全部できることで
必要なものは揃っています
16:57
We have the resources.
400
1017846
1252
あとは 意志の問題です
16:59
The question is, do we have the will?
401
1019139
1794
17:00
This is my last slide.
402
1020975
1167
これが最後のスライドです
17:02
It is an emotionally manipulative slide
to try and get you to like me more.
403
1022142
3546
好感度を上げようと思って
感情に訴えるスライドにしました
17:05
(Laughter)
404
1025729
3629
(笑)
17:09
But it does have a message.
405
1029942
1835
でも ここにはメッセージがあります
17:11
This is the whole shooting match.
406
1031819
2169
ここに写っているものが
すべてなんです
17:14
Anybody here without kids,
ask someone with kids.
407
1034029
3337
子供のいない方は
いる方に尋ねてください
17:17
You have your world of work,
408
1037408
1376
誰でも 仕事の世界や
友人との世界
17:18
you have your world of friends,
you have your world of kids.
409
1038784
2836
子供たちとの世界を
持っています
17:21
Something happens here, your whole
world shrinks to this.
410
1041620
3963
でも何かが起きた時は
子供が一番なんです
17:29
(Applause)
411
1049086
6298
(拍手)
17:35
So I present, as I wrap here,
with just a few questions.
412
1055426
3420
まとめとして
いくつか質問します
17:38
One,
413
1058887
1252
まず—
17:40
if you acknowledge that our kids
are the most important thing in our lives,
414
1060139
3587
自分たちの子供は
人生で最も大切な存在で
17:43
that everything else
we do here is meaningful,
415
1063767
2169
他のことに
どんな意味があろうと
17:45
but our kids' well-being
and prosperity is profound.
416
1065936
2461
子供の幸福と繁栄が
何より大切だと思っているか
17:48
If you acknowledge
that they're doing more poorly
417
1068439
3086
子供たちが 前の世代ほど
成功していないと
17:51
than previous generations.
418
1071567
2002
認めるかどうか
17:53
If you believe there’s a chance
419
1073569
1585
複雑な社会という幻想が
17:55
that the illusion of complexity
has done nothing but provide cloud cover
420
1075154
3503
隠してしまっているのは
17:58
for the unbelievable
transfer of good will,
421
1078699
2920
善意や幸福や繁栄が
若者から年寄りに
18:01
of well-being and of prosperity
from young to old.
422
1081660
3545
移動しているという事実だと
信じられるか
18:05
And if you believe we can
actually fix these problems
423
1085247
2503
必要なものは揃っていて
問題が解決できると
18:07
and we have the resources,
424
1087791
1752
信じているかどうか
18:09
then I present to you, I posit,
425
1089543
2461
そして 私が皆さんに予告した通り
18:12
I augur the question that I hope
has more veracity
426
1092046
3169
今から17分24秒前にした質問が
18:15
than it did 17 minutes
and 24 seconds ago.
427
1095215
3712
前よりも本当らしく
思えるようになったかです
18:19
And that's the following question.
428
1099261
2294
それは こんな質問でした
自分の子供を愛しているか?
18:24
Do we love our children?
429
1104016
1835
18:27
My name is Scott Galloway,
430
1107061
1334
私はスコット・ギャロウェイ
18:28
I teach at NYU,
and I appreciate your time.
431
1108437
2044
NY大学の教員です
お時間をいただき感謝します
18:30
(Cheers and applause)
432
1110522
3170
(歓声と拍手)
18:33
Thank you.
433
1113734
1168
どうもありがとう
18:34
(Applause)
434
1114943
1669
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。