How the US Is Destroying Young People’s Future | Scott Galloway | TED

6,531,105 views ・ 2024-05-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
My name is Scott Galloway,
0
4334
1251
Soy Scott Galloway,
00:05
I teach at NYU, and I appreciate your time.
1
5627
2002
enseño en NYU y agradezco su tiempo.
00:07
I have 44 slides and 720 seconds.
2
7629
1960
Tengo 44 diapositivas y 720 segundos.
00:09
Let's light this candle.
3
9589
1293
Comencemos.
00:10
(Laughter)
4
10924
2210
(Risas)
00:13
OK so for those of you who don't know me,
5
13176
2336
Para quienes no me conocen,
00:15
I'm actually a global television store.
6
15512
1877
soy una tienda global de televisores.
00:17
True story.
7
17430
1168
Historia verdadera.
00:18
I've had four TV series in the last three years.
8
18598
2294
Tuve cuatro series de TV en los últimos tres años.
00:20
Two of them have been canceled before they were launched,
9
20934
2711
Dos de ellas se cancelaron antes de su lanzamiento
00:23
and two were canceled within six weeks.
10
23645
1877
y dos se cancelaron en seis semanas.
00:25
Let's recap.
11
25522
1126
Recapitulemos.
00:26
(Video) If we want to juice this thing,
12
26690
1877
(Vídeo) Para sacar provecho de esto,
00:28
if we want to put a cattle prod up the ass of the economy.
13
28567
2752
si queremos poner una picana en el culo de la economía.
00:31
Bloomberg.
14
31319
1126
Bloomberg.
00:32
The most trusted name in financial news.
15
32445
2128
El nombre más confiable en las noticias financieras.
00:34
Not for long.
16
34948
1710
No por mucho tiempo.
00:36
Andrew Yang: I'm going to do whatever I can for this country of ours.
17
36658
3295
Andrew Yang: Haré todo lo que pueda por nuestro país.
00:39
Scott Galloway: Jesus, come on, dude, you’re 0 for two.
18
39953
3420
Scott Galloway: Jesús, vamos, amigo, estás 0 de dos.
00:43
(Video ends)
19
43915
1168
(Termina el vídeo)
00:46
Face for podcasting.
20
46668
1543
SG: Face para hacer podcasts.
00:48
So first insight of the day.
21
48253
1501
Es la primera idea del día.
00:49
I'd like to be the first person to welcome you to the last TED.
22
49796
3545
Me gustaría ser la primera persona en dar la bienvenida al último TED.
00:53
(Laughter)
23
53383
1126
(Risas)
00:54
OK.
24
54551
1209
Está bien.
00:55
By the way, it's clear -- what's it called?
25
55802
2294
Por cierto, está claro: ¿cómo se llama?
00:58
What are we here for?
26
58138
1126
¿Para qué estamos aquí?
00:59
“The Brave and the Brilliant?”
27
59306
1459
¿«Lo valiente y lo brillante»?
01:00
It's clear that Chris is a frustrated soap opera producer.
28
60765
2753
Está claro que Chris es un productor de telenovelas frustrado.
01:03
(Laughter)
29
63560
1960
(Risas)
01:05
Essentially what we have here is a telenovela
30
65562
2502
Aquí tenemos una telenovela
en la que, tras una noche de pasión desenfrenada
01:08
where, after a night of unbridled passion
31
68064
2253
01:10
between Bill Gates and Malcolm Gladwell,
32
70358
1919
entre Bill Gates y Malcolm Gladwell,
01:12
they give birth to their bastard love child,
33
72319
3670
dan a luz a su hijo bastardo, Simon Sinek.
01:16
Simon Sinek.
34
76031
1209
01:17
(Laughter)
35
77282
2377
(Risas)
01:20
OK, I start us with a question.
36
80327
2627
Bien, empiezo con una pregunta.
01:22
Do we love our children?
37
82996
1251
¿Amamos a nuestros hijos?
01:24
Sounds like an illegitimate question, right?
38
84289
2085
Parece una pregunta ilegítima, ¿verdad?
01:26
Well, I'm going to try and convince you otherwise.
39
86374
2461
Bueno, voy a intentar convencerte de lo contrario.
01:28
Essentially, as we go down generations,
40
88835
2503
Básicamente, a medida que pasamos generaciones,
01:31
we're seeing that for the last two generations,
41
91379
2211
vemos que, durante las dos últimas generaciones,
01:33
people are making less money on an inflation-adjusted basis.
42
93590
3420
gente gana menos dinero si se ajusta a la inflación.
Además, el costo de comprar una casa,
01:37
In addition, the cost of buying a home,
43
97052
2210
01:39
the cost of pursuing education, continues to skyrocket.
44
99304
3253
de continuar con la educación, sigue aumentando vertiginosamente.
01:42
So the purchasing power, the prosperity, is inversely correlated to age.
45
102599
6048
Por lo tanto, el poder adquisitivo, la prosperidad,
están inversamente correlacionados con la edad.
01:48
Simply put, as we get younger,
46
108688
1460
En pocas palabras, conforme nos hacemos más jóvenes,
01:50
we're taking away opportunity and prosperity from our youngest.
47
110148
3837
quitamos oportunidades y prosperidad a nuestros hijos más jóvenes.
El contrato social que ya no existe
01:54
The social contract that is now no longer in place
48
114277
2711
y, por primera vez en la historia de EE. UU.,
01:57
and for the first time in the US's history,
49
117030
2002
una persona de 30 años ya no le va tan bien
01:59
a 30-year-old is no longer doing as well as his or her parents were at 30.
50
119074
3712
como a sus padres a los 30 años.
02:02
This is a breakdown in the fundamental agreement we have with any society,
51
122786
3837
Es una ruptura del acuerdo fundamental que tenemos con cualquier sociedad
02:06
and it creates rage and shame.
52
126623
1668
y genera rabia y vergüenza.
02:08
(Applause)
53
128333
1126
(Aplausos)
02:09
As a result, people over the age of 55 feel pretty good about America,
54
129793
3378
Como resultado, las personas mayores de 55 años
se sienten muy bien con EE. UU.,
02:13
but less than one in five people under the age of 34
55
133171
2753
pero menos de 1 de cada 5 personas menores de 34 años
02:15
feel very good about America.
56
135924
1960
se siente muy bien con EE. UU.
02:17
This creates an incendiary.
57
137926
2002
Esto crea un incendio.
02:19
Righteous movements,
58
139928
1168
Los movimientos justos, los recortes en la sociedad,
02:21
cuts to our society end up becoming opportunistic infections
59
141137
2836
se convierten en infecciones oportunistas
porque los jóvenes tienen una envidia justificada,
02:24
because generally speaking, young people have a warranted envy,
60
144015
3045
están cabreados y enojados por no disfrutar del mismo botín y prosperidad
02:27
they're pissed off and they're angry
61
147102
1751
02:28
that they don't enjoy the same spoils and prosperity
62
148853
2878
02:31
that were provided to our generation.
63
151773
2669
que se le dio a nuestra generación.
02:34
A decent proxy for how much we value youth labor is minimum wage,
64
154484
3921
Un indicador decente de cuánto valoramos el trabajo juvenil es el salario mínimo,
02:38
and we've kept it purposely pretty low.
65
158446
1961
ha estado en un nivel muy bajo.
02:40
If it had just kept pace with productivity,
66
160407
2043
De seguir el ritmo de la productividad
02:42
it'd be at about 23 bucks a share.
67
162450
1669
estaría en unos USD 23 por acción.
Pero hemos decidido mantenerla baja a propósito.
02:44
But we've decided to purposely keep it low.
68
164160
2836
Fuera de alcance.
02:47
Out of reach.
69
167038
1168
El precio medio de la vivienda
02:48
Median home price has skyrocketed relative to median household income.
70
168206
4338
se ha disparado en relación con el ingreso familiar medio.
02:52
As a result, pre-pandemic, the average mortgage payment was 1,100 dollars,
71
172585
3879
Antes de la pandemia,
el pago hipotecario promedio era de USD 1100,
02:56
it's now 2,300 dollars
72
176464
1460
ahora es de USD 2300
02:57
because of an acceleration in interest rates
73
177966
2085
por la aceleración de las tasas de interés
y al hecho de que la vivienda promedio ha pasado de 290 000 a 420 000.
03:00
and the fact that the average home has gone from 290,000 to 420.
74
180051
4046
Por cierto, las casas más caras del mundo,
03:04
By the way, the most expensive homes in the world,
75
184139
4045
según esta métrica, son las número 3, Vancouver.
03:08
based on this metric, are number three, Vancouver.
76
188184
2586
03:10
Why?
77
190770
1168
¿Por qué?
03:11
Because 60 percent of the cost of building a home goes to permits.
78
191980
3128
Porque el 60 % del costo de construir una casa
se destina a los permisos.
Las empresas tradicionales que tienen activos usaron al gobierno
03:15
Because guess what, the incumbents that own assets have weaponized government
79
195150
3628
03:18
to make it very difficult for new entrants to ever get their own assets,
80
198778
3420
como un arma para dificultar
que los nuevos operadores consigan sus propios activos,
03:22
thereby elevating their own net worth.
81
202240
2461
elevando así su propio patrimonio neto.
03:24
This is the transfer I'm going to be speaking about.
82
204743
2794
Esta es la transferencia de la que voy a hablar.
(Aplausos)
03:27
(Applause)
83
207579
2419
Esto ocasionó una enorme transferencia de riqueza:
03:30
This has resulted in an enormous transfer of wealth,
84
210039
3295
los mayores de 70 años solían controlar el 19 %
03:33
where people over the age of 70
85
213376
1877
03:35
used to control 19 percent of household income,
86
215295
2711
de los ingresos de los hogares
mientras que los menores de 40 años controlaban 12 %.
03:38
versus people under the age of 40, used to control 12.
87
218047
3379
03:41
Their wealth has been cut in half.
88
221426
2085
Su riqueza se ha reducido a la mitad.
03:43
This isn't by accident, it's purposeful.
89
223511
2461
Esto no es por accidente, tiene un propósito.
03:46
This is me at UCLA in 1987.
90
226014
2043
Este soy yo en la UCLA en 1987.
03:48
I know your first thought is I haven't changed a bit.
91
228099
2544
Sé que lo primero que piensan es que no he cambiado nada.
03:50
(Laughter)
92
230685
1376
(Risas)
03:52
This is also Mia Silverio,
93
232061
1544
Esta también es Mia Silverio,
03:53
who is the analyst who put together these slides.
94
233646
2336
la analista que creó estas diapositivas.
03:55
By the way, Mia is 26.
95
235982
1210
Por cierto, Mia tiene 26 años.
03:57
I did the math, just by virtue of her being in this audience,
96
237233
2920
Hice la cuenta, solo que esté entre esta audiencia,
04:00
it brings the average age of the entire conference down 11 days.
97
240195
3211
reduce la edad promedio de toda la conferencia en 11 días.
04:03
(Laughter)
98
243448
2627
(Risas)
04:06
When I applied to UCLA, the admissions rate was 76 percent.
99
246117
3754
Cuando postulé a la UCLA, la tasa de admisión era del 76 %.
04:10
Today, it's nine percent.
100
250455
1335
Hoy, es del 9 %.
Recibí un GPA de 2,23 en la UCLA.
04:12
I received a 2.23 GPA from UCLA.
101
252332
2335
No aprendí nada más que a hacer bongs con artículos para el hogar
04:14
I learned nothing but how to make bongs out of household items
102
254709
2920
04:17
and every line from "Planet of the Apes."
103
257670
1961
y todas las líneas de «El planeta de los simios».
04:19
And the greatest public school in the world, Berkeley,
104
259672
2545
Y la mejor escuela pública del mundo, Berkeley,
04:22
decided to let me in with a 2.27 GPA.
105
262217
2335
decidió dejarme entrar con un promedio de 2,27.
04:24
And that's what higher ed is about.
106
264928
1751
Y de eso se trata la educación superior.
La educación superior consiste
04:27
Higher ed is about taking unremarkable kids
107
267013
3128
en tomar a los niños que no tienen nada de especial
04:30
and giving them a shot at being remarkable.
108
270183
2169
y darles la oportunidad de ser extraordinarios.
04:32
(Applause)
109
272393
4255
(Aplausos)
04:36
And every year it's gotten more expensive.
110
276648
2669
Y cada año es más caro.
La educación superior y los hogares y la capacidad:
04:39
Higher ed and homes and the ability --
111
279901
2294
la educación superior no solo es increíblemente cara,
04:42
not only is higher ed incredibly expensive,
112
282237
2586
04:44
it's not accessible.
113
284864
1585
sino que no es accesible.
Porque mis colegas y yo estamos ebrios de lujos,
04:46
Because me and my colleagues are drunk on luxury,
114
286449
2294
04:48
and I'll come back to that.
115
288743
1335
y volveré a hablar de eso.
Hemos adoptado la estrategia definitiva.
04:50
We've embraced the ultimate strategy.
116
290078
1960
Mis colegas de educación superior y yo nos levantamos cada mañana
04:52
Me and my colleagues in higher ed wake up every morning
117
292080
2586
04:54
and ask ourselves the same question when we look in the mirror.
118
294707
2962
y nos hacemos la misma pregunta cuando nos miramos al espejo.
04:57
How can I increase my compensation while reducing my accountability?
119
297669
4379
¿Cómo puedo aumentar mi compensación
y, al mismo tiempo, reducir mi responsabilidad?
(Risas)
05:02
(Laugter)
120
302048
1168
05:03
And we have found the ultimate strategy.
121
303258
1918
Y hemos encontrado la estrategia definitiva.
05:05
It's called an LVMH strategy,
122
305176
1877
Se llama estrategia LVMH,
en la que restringimos artificialmente la oferta
05:07
where we artificially constrain supply to create aspiration and scarcity
123
307095
4463
para crear aspiraciones y escasez,
05:11
such that we can raise tuition faster than inflation.
124
311599
3671
de modo que podamos aumentar la matrícula más rápido que la inflación.
Y las personas mayores y adineradas han hecho lo mismo con la vivienda.
05:15
And old people and wealthy people have done the same thing with housing.
125
315311
3587
05:18
All of a sudden, once you own a home,
126
318940
1793
De repente, una vez que eres propietario de una casa,
05:20
you become very concerned with traffic,
127
320733
2128
te preocupas mucho por el tráfico
05:22
and you make sure that there's no new housing permits.
128
322861
2752
y te aseguras de que no haya nuevos permisos de vivienda.
05:25
And here is a memo to my colleagues in higher ed:
129
325613
4630
Y he aquí una nota para mis colegas de educación superior:
05:30
we’re public servants, not fucking Chanel bags.
130
330285
2836
somos servidores públicos, no malditos bolsos de Chanel.
05:33
(Applause)
131
333454
4422
(Aplausos)
05:37
Harvard is the best example of this.
132
337876
1751
Harvard es el mejor ejemplo de esto.
05:39
They've increased their endowment in the last 40 years
133
339669
2544
Han aumentado su dotación en los últimos 40 años
y han decidido aumentar su matrícula, la clase de primer año,
05:42
and have decided to expand their enrollment,
134
342213
2086
05:44
their freshman class, by four percent.
135
344299
2002
en un 4 %.
Cualquier universidad que no aumente su matrícula de primer año
05:46
Any university that doesn't grow their freshman class
136
346801
2836
05:49
faster than population
137
349637
1168
más rápido que la población
05:50
that has over a billion dollars in endowment
138
350847
2085
que tiene más de mil millones de dólares en fondos
05:52
should lose their tax-free status
139
352932
1585
debería perder la exención de impuestos
05:54
because they're no longer in higher education.
140
354559
2169
porque ya no cursa estudios superiores.
05:56
They're a hedge fund offering classes.
141
356769
1961
Son un fondo de inversión que ofrece clases.
05:58
(Cheers and applause)
142
358730
5046
(Vítores y aplausos)
06:04
My first recommendation:
143
364944
1627
Mi primera recomendación:
Biden debería quedarse con parte de los USD 750 000 millones
06:06
Biden should take some of that 750 billion
144
366571
2210
06:08
earmarked to bail out the one third of people that got to go to college
145
368781
3379
de rescate del tercio que puede ir a la universidad
a costa de las dos terceras partes que no lo hicieron
06:12
on the backs of the two thirds that didn't
146
372201
2586
06:14
and give a billion dollars to our 500 greatest public institutions,
147
374829
3212
y donar USD 1000 millones
a nuestras 500 mejores instituciones públicas,
ajustando su tamaño, a cambio de tres cosas.
06:18
size-adjusted, in exchange for three things.
148
378041
2085
En primer lugar, utilizan la tecnología y la escala
06:20
One, they use technology and scale to reduce tuition by two percent a year,
149
380126
4880
para reducir la matrícula en un 2 % anual,
aumentar las inscripciones en un 6 % anual
06:25
expand enrollments by six percent a year
150
385048
1960
y aumentar el número de certificaciones vocacionales
06:27
and increase the number of vocational certifications
151
387050
2460
06:29
and nontraditional four-year degrees by 20 percent.
152
389552
2503
y títulos no tradicionales de 4 años en un 20 %.
¿A dónde nos lleva eso?
06:32
Where does that get us?
153
392096
1627
06:33
In just ten years,
154
393765
1459
En solo diez años,
eso duplica los asientos para estudiantes de primer año
06:35
in just ten years, that doubles the freshman seats
155
395224
3129
y reduce el costo a la mitad.
06:38
and cuts the cost in half.
156
398394
1669
Esto no es radical.
06:40
This isn't radical.
157
400063
1167
Esto se llama universidad en los 80 y 90.
06:41
This is called college in the '80s and '90s.
158
401272
2419
Otra transferencia de riqueza.
06:44
Another transfer of wealth.
159
404359
1626
06:45
Look at what's happened to wages.
160
405985
1627
Mira lo que ha pasado con los salarios.
06:47
Oh, they've gone up?
161
407654
1167
Oh, ¿han subido?
06:48
Not as much as corporate profits.
162
408821
1627
No tanto como las ganancias corporativas.
06:50
There's a healthy tension between capital and labor.
163
410490
2461
Hay una tensión saludable entre capital y trabajo.
06:52
But for the last 40 years, capital has been kicking the shit out of labor.
164
412951
3670
En los últimos 40 años, el capital dio una paliza a la mano de obra.
06:56
Well, you think, what about wages, right?
165
416663
2252
¿Qué pasa con los salarios, verdad?
06:58
They've gone up.
166
418957
1167
Han subido.
07:00
Well if you compare them to the S and P, they barely register.
167
420124
5130
Bueno, si los comparas con la S y la P, apenas se registran.
Ha sido un momento increíble para poseer activos.
07:05
It's been an amazing time to own assets.
168
425254
1961
Sin embargo, su intento de obtener la certificación
07:07
But your attempt to get the certification or the income
169
427215
2586
07:09
such that you can acquire assets has gotten harder and harder.
170
429842
2920
o ingresos para adquirir activos se ha vuelto cada vez más difícil.
07:12
In my class of 300 kids, it's never been easier to be a billionaire,
171
432762
3212
En mi clase de 300 niños, nunca ha sido tan fácil ser multimillonario,
07:15
it's never been harder to be a millionaire.
172
435974
2043
nunca ha sido tan difícil ser millonario.
07:18
By the way, our job in higher ed
173
438017
1585
Nuestro trabajo en la educación superior
07:19
isn't to identify a top one percent of people
174
439644
3003
no es identificar al 1 % de las personas más ricas
07:22
who are freakishly remarkable or have rich parents
175
442647
2377
que son notables o tienen padres ricos
y convertirlos en una superclase de multimillonarios.
07:25
and turn them into a super class of billionaires.
176
445024
2294
07:27
It's to give the bottom 90 a chance to be in the top ten.
177
447360
2961
Es dar a los 90 últimos la oportunidad de estar entre los 10 primeros.
07:30
(Applause)
178
450947
2753
(Aplausos)
¿Saben quién no me necesita ni a mí ni a mí una educación superior?
07:33
You know who doesn't need me or higher education?
179
453741
3170
07:36
The top 10 percent.
180
456953
1710
El 10 por ciento más rico.
07:38
The whole point of higher ed is to give the unremarkables, i.e. yours truly,
181
458663
4129
El objetivo de la educación superior
es dar a los que no tienen nada especial, es decir, a los tuyos,
07:42
who was raised by a single immigrant mother,
182
462792
2461
que fueron criados por una madre inmigrante soltera,
07:45
a shot of being remarkable.
183
465253
1793
una oportunidad de ser extraordinarios.
La transferencia ha sido intencionada.
07:48
The transfer has been purposeful.
184
468423
1918
Mientras los sectores populares, las empresas y los más ricos
07:50
While the cohorts, corporations and the ultra-wealthy
185
470383
3128
07:53
continue to garner more and more of our wealth,
186
473553
2210
siguen acumulando más y más de nuestra riqueza,
07:55
we have decided, "I know, if they win the gold,
187
475763
2253
hemos decidido : «Lo sé, si ganan el oro,
les daremos la plata y el bronce y bajaremos sus impuestos».
07:58
let’s give them the silver and the bronze, and let’s lower their taxes.”
188
478016
3420
Esta transferencia tiene un fin.
08:01
This transfer is purposeful.
189
481436
1626
No es por accidente y funciona.
08:03
It’s not by accident, and it works.
190
483062
2878
La pobreza de las personas mayores
08:05
Senior poverty is way down, and we should celebrate that.
191
485982
2711
disminuyó considerablemente, y debemos celebrarlo.
08:08
Meanwhile, child poverty is flat to up.
192
488693
2586
Mientras, la pobreza infantil se mantiene estable o aumenta.
La tercera barandilla.
08:12
The third rail.
193
492363
1210
08:13
I'm going to talk about Social Security.
194
493614
1919
Hablaré del Seguro Social.
Ampliar el crédito tributario por hijos costaría USD 11 000 millones.
08:15
It would cost 11 billion dollars to expand the child tax credit.
195
495575
3003
08:18
But that gets stripped out of the infrastructure bill.
196
498619
2545
Eso se elimina del proyecto de ley de infraestructura.
Los USD 135 000 millones adicionales
08:21
But the additional 135 billion dollars a year to Social Security,
197
501164
3879
destinados al Seguro Social al año pasan por el Congreso.
08:25
that flies right through Congress.
198
505084
1710
08:26
And every year we transfer 1.4 trillion dollars
199
506794
4630
Cada año transferimos USD 1,4 billones
08:31
from a cohort that is increasingly doing less well
200
511466
3587
de una cohorte a la que cada vez le va peor
a la cohorte que es la más rica de la historia de este planeta.
08:35
to the cohort that is the wealthiest cohort
201
515053
2460
08:37
in the history of this planet.
202
517513
3128
No estoy en contra del Seguro Social, pero el criterio debería ser si lo necesitas,
08:41
I'm not against Social Security, but the criteria should be if you need it,
203
521350
3629
08:45
not whether you have a catheter.
204
525021
1752
no si tienes un catéter.
08:47
80 percent of you,
205
527523
1919
El 80 % de ustedes,
08:49
80 percent of you have absolutely no reason
206
529484
2586
El 80 % de ustedes no tiene absolutamente ninguna razón
para solicitar el Seguro Social.
08:52
to ever take Social Security.
207
532111
2294
08:54
It is bankrupting our nation.
208
534405
1669
Está llevando a nuestra nación a la bancarrota.
08:56
And we have fallen under this mythology
209
536115
1877
Y hemos caído en la mitología de que
08:57
that somehow it's this great social program.
210
537992
2169
de alguna manera, es un gran programa social.
09:00
No it's not.
211
540203
1167
No, no lo es.
09:01
It's the great transfer of wealth from young to old.
212
541412
2503
Es la gran transferencia de riqueza de jóvenes a viejos.
(Aplausos)
09:05
(Applause)
213
545083
2335
09:07
How is this happening?
214
547460
1960
¿Cómo sucede esto?
09:09
Because our representatives are in fact, representative.
215
549420
3212
Porque nuestros representantes son, de hecho, representativos.
09:12
Old people vote.
216
552632
2210
Los ancianos votan.
09:14
Washington has become a cross
217
554884
1418
Washington se ha vuelto un cruce
09:16
between the "Land of the Dead" and "The Golden Girls."
218
556344
2669
entre «La tierra de los muertos» y «Las chicas doradas».
(Risas)
09:19
(Laughter)
219
559013
2878
09:21
Quite frankly, this is fucking ridiculous.
220
561933
3670
Francamente, esto es jodidamente ridículo.
Y si sueno envejecido...
09:26
And if I sound ageist --
221
566104
1876
(Aplausos)
09:28
(Applause)
222
568022
1251
Si sueno envejecido, lo soy.
09:29
If I sound ageist, I am.
223
569315
1877
¿Y saben quién más es mayor?
09:31
And you know who else is ageist?
224
571192
1668
09:32
Biology.
225
572902
1293
Biología.
(Risas)
09:34
(Laughter)
226
574195
2377
09:36
When Speaker Pelosi had her first child,
227
576572
2336
Cuando la presidenta Pelosi tuvo su primer hijo,
09:38
get this, two thirds of households didn't have color televisions,
228
578908
3128
entiendan esto, dos tercios de los hogares no tenían TV en color,
09:42
and Castro had just declared martial law.
229
582036
2586
y Castro acababa de declarar la ley marcial.
09:44
But she's supposed to understand
230
584622
1585
Pero ¿se supone que entiende lo que supone para una chica de 17 años
09:46
the challenges of a 17-year-old girl who’s 5′ 9", 95 pounds,
231
586249
4379
que mide 1,75 m y pesa 43 kg,
09:50
getting tips on dieting and extreme dieting from Facebook?
232
590628
3962
recibe consejos sobre dietas y dietas extremas en Facebook?
09:54
She's supposed to understand the challenges
233
594590
2419
¿Se supone que debe entender los desafíos a los que
09:57
that a 27-year-old single mother faces?
234
597009
3087
se enfrenta una madre soltera de 27 años?
10:00
By the way, young and dreamy.
235
600721
1669
Por cierto, joven y soñador.
10:02
(Laughter)
236
602390
1376
(Risas)
10:03
Young and dreamy.
237
603766
1210
Joven y soñador.
10:05
(Applause)
238
605017
4380
(Aplausos)
El gran robo intergeneracional tuvo lugar bajo los auspicios de un virus.
10:10
The great intergenerational theft took place under the auspices of a virus.
239
610231
4212
10:14
I know, let's use the greatest health crisis in a century
240
614443
3170
Lo sé, usemos la mayor crisis de salud en un siglo
10:17
to really speed-ball the transfer.
241
617655
2044
para acelerar la transferencia.
10:19
This is the Nasdaq from 2008 to 2012.
242
619740
4171
Este es el Nasdaq de 2008 a 2012. Lo dejamos caer.
10:23
We let the markets crash.
243
623911
2044
Y, dicho sea de paso, es necesario perder clientes,
10:25
And by the way, you need churn,
244
625955
1501
10:27
you need disruption because it seeds and recalibrates advantage and wealth
245
627498
3712
la disrupción, porque esto genera y recalibra la ventaja y la riqueza
de los operadores tradicionales a los que entran en el mercado.
10:31
from the incumbents to the entrants.
246
631252
1752
10:33
It's a natural part of the cycle.
247
633004
2210
Es una parte natural del ciclo.
10:35
But wait, lately, no,
248
635214
2544
Pero esperen, últimamente, no, que mueran un millón de personas sería malo.
10:37
a million people dying would be bad.
249
637800
2294
Pero lo que sería trágico es que dejáramos que el Nasdaq cayera
10:40
But what would be tragic is if we let the Nasdaq go down
250
640094
2669
10:42
and guys like me lost wealth.
251
642805
1835
y tipos como yo perdiesen su riqueza.
10:44
So we pumped the economy,
252
644640
1502
Así que impulsamos la economía,
10:46
which again, increased the massive transfer of wealth.
253
646184
3294
lo que, una vez más, incrementó la transferencia masiva de riqueza.
10:49
The best two years of my life?
254
649520
1752
¿Los dos mejores años de mi vida?
10:51
Covid -- more time with my kids, more time with Netflix,
255
651314
2961
Covid: más tiempo con mis hijos, más tiempo con Netflix,
10:54
and the value of my stocks absolutely exploded.
256
654317
4462
y el valor de mis acciones se disparó por completo.
10:58
And who has to pay for my prosperity?
257
658779
2420
¿Y quién tiene que pagar por mi prosperidad?
Yo no.
11:01
Not me.
258
661199
1292
11:02
Future generations who will have to deal with an unprecedented level of debt.
259
662533
5130
Las generaciones futuras tendrán que hacer frente
a un nivel de deuda sin precedentes.
¿Por qué estoy aquí
11:07
Why am I here, and why do I get the prosperity I enjoy?
260
667663
3045
y por qué obtengo la prosperidad de la que disfruto?
11:10
Because in 2008 we bailed out the banks,
261
670750
2169
Porque en 2008 rescatamos a los bancos,
11:12
but we didn't bail out the economy.
262
672960
1710
pero no rescatamos la economía.
11:14
We let the markets fall.
263
674712
1627
Dejamos que los mercados cayeran.
11:16
So as I was coming into my prime income-earning years,
264
676380
3045
Cuando estaba llegando a mis mejores años de ingresos,
11:19
I got to buy, no joke, these stocks at these prices.
265
679425
3670
tuve que comprar, no es broma, estas acciones a estos precios.
Aquí es donde están esas acciones ahora.
11:23
This is where those stocks are now.
266
683137
2503
11:25
Where does a young person find disruption?
267
685640
2752
¿Dónde encuentra una persona joven la disrupción?
Al sacar de apuros a la dueña de un restaurante
11:28
When you bail out the baby boomer owner of a restaurant,
268
688434
2711
de la generación del baby boom,
11:31
all you're doing is robbing opportunity from the 26-year-old graduate
269
691187
3295
le robas la oportunidad a una joven de 26 años graduada
11:34
of a culinary academy that wants her shot.
270
694523
2586
de una academia culinaria que quiere vacunarse.
Necesitamos la disrupción.
11:37
We need disruption.
271
697151
1502
11:40
(Laughter)
272
700321
6715
11:54
I just like this slide.
273
714627
1168
Me gusta esta diapositiva, no tengo contexto, ni relevancia.
11:55
It has no context or relevance.
274
715795
1501
11:57
(Laughter and cheers)
275
717380
5755
12:09
We're economically attacking the young,
276
729892
2252
Estamos atacando económicamente a los jóvenes,
12:12
but I know, let's attack their emotional and mental well-being.
277
732186
3003
pero sé que debemos atacar su bienestar emocional y mental.
12:15
Let's take advantage of the flaws in our species
278
735231
2627
Aprovechemos los defectos de nuestra especie
12:17
with medieval institutions, Paleolithic instincts
279
737858
3421
con las instituciones medievales, los instintos paleolíticos
12:21
and godlike technology.
280
741320
1877
y la tecnología divina.
12:23
I'm just going to say,
281
743239
1168
Solo diré que Mark Zuckerberg
12:24
I think Mark Zuckerberg has done more damage to the young people in our nation
282
744448
3671
ha hecho más daño a los jóvenes de nuestra nación
y ganado más dinero que cualquiera en la historia.
12:28
while making more money than any person in history.
283
748160
2461
(Aplausos)
12:30
(Applause)
284
750663
1084
12:31
Oh, but wait, it could be worse.
285
751789
1543
Esperen, podría ser peor.
Dejando a un adversario implantar un conector neuronal en la juventud
12:33
It's as if we let an adversary implant a neural jack into our youth
286
753374
3170
12:36
to raise a generation of civic, military
287
756544
2043
y una generación de líderes cívicos, militares
12:38
and business leaders that hate America.
288
758629
2086
y empresariales que odien a EE. UU.
12:41
How can we be this stupid?
289
761549
1752
¿Cómo podemos ser tan estúpidos?
12:43
(Laughter)
290
763342
1126
(Risas)
12:45
This all adds up to a bunch of graphs all headed up into the right.
291
765594
3212
Esto da muchos gráficos apuntando hacia la derecha.
12:48
And what are they?
292
768848
1168
¿Qué son?
12:50
What's the first one?
293
770016
1167
¿Cuál es el primero?
12:51
Oh, that's self-harm rates, which have exploded,
294
771225
2419
Son las tasas de autolesiones, que se han disparado,
12:53
especially among girls since my colleague Jonathan Haidt pointed out,
295
773644
3295
entre las niñas desde que mi colega Jonathan Haidt señaló,
12:56
it's really, really gone crazy since social went on mobile.
296
776939
3504
impactadas desde que las redes sociales pasaron a ser móviles.
13:00
What's the next one?
297
780484
1168
¿Cuál es la próxima?
13:01
Teens with depression.
298
781694
1627
Adolescentes con depresión.
13:03
The next one, men and women not having sex.
299
783362
2670
La siguiente, hombres y mujeres que no tienen relaciones sexuales.
13:06
Biggest fear of my parents was that I was going to get in too much trouble.
300
786699
3545
El mayor temor de mis padres era que me metiera en demasiados problemas.
Mi mayor temor es que mis hijos no se metan en suficientes problemas.
13:10
My biggest fear, honestly,
301
790244
1251
13:11
is that my kids aren't going to get into enough trouble.
302
791495
2628
Mi consejo para los jóvenes que ven este programa
13:14
My advice to every young person watching this program
303
794165
2502
es que salgan, beban más y tomen malas decisiones
13:16
is go out, drink more and make a series of bad decisions
304
796709
2711
que podrían dar sus frutos.
13:19
that might pay off.
305
799420
1168
(Risas y aplausos)
13:20
(Laughter and applause)
306
800629
2837
Siguiente gráfico, muertes acumuladas por arma de fuego.
13:23
Next graph, cumulative gun deaths.
307
803507
1919
13:25
You're more likely to be shot in the United States
308
805468
2335
Es más probable que te disparen en EE. UU.
13:27
if you're a toddler or an infant than a cop.
309
807803
2086
si eres un niñito o bebé que si eres policía.
13:29
Next graph, obesity, way up.
310
809889
2544
En el siguiente gráfico, obesidad, en aumento.
13:32
By the way, the industrial food complex wants to addict you to shitty, fatty foods
311
812433
3921
Por cierto, el complejo industrial alimentario
quiere hacerte adicto a los alimentos grasosos y de mala calidad
13:36
so they can hand you over to the industrial diabetes complex.
312
816354
3003
para entregarte al de la diabetes.
13:39
We should not romanticize obesity.
313
819398
1710
No debemos idealizar la obesidad.
13:41
You're not finding your fucking truth.
314
821150
1835
No estás descubriendo tu maldita verdad.
13:42
You're finding diabetes.
315
822985
1335
Estás descubriendo diabetes.
13:44
(Laughter and applause)
316
824320
2878
(Risas y aplausos)
Aumentan las muertes por sobredosis.
13:47
Overdose deaths, way up.
317
827239
1669
13:48
Deaths of despair.
318
828949
1210
Por desesperación.
13:50
When I was in high school, it was drunk driving,
319
830159
2252
Cuando estaba en el instituto, conducía ebrio,
13:52
now it's kids killing themselves.
320
832453
1627
ahora son niños que se suicidan.
13:54
Young people don't want to have kids anymore.
321
834121
2127
Los jóvenes ya no quieren tener hijos.
13:56
Two-thirds of people aged 30 to 34, able-bodied,
322
836248
2294
Dos tercios de las personas de 30 a 34 años, sanas,
13:58
used to decide to have at least one child.
323
838542
2044
solían decidir tener al menos un hijo.
14:00
It's been cut in half.
324
840586
1168
Se ha reducido a la mitad.
14:01
It's now less than a third, 27 percent.
325
841796
2877
Ahora es menos de un tercio, el 27 %.
14:04
As a result, people over the age of 60 in the US, pretty happy.
326
844715
3253
En EE. UU., las personas mayores de 60 años
están bastante felices.
14:08
People under the age of 30, not so much.
327
848010
2127
Las personas menores de 30 años, no tanto.
14:10
Some of the lowest in the free world.
328
850179
2252
De las más bajas del mundo libre.
14:12
What can we do?
329
852431
1168
¿Qué podemos hacer?
14:13
Nothing wrong with America that can't be fixed with what's right with it.
330
853641
3462
No hay nada malo en EE. UU. que no pueda arreglarse.
Tenemos las cosas difíciles resueltas.
14:17
We got the hard stuff figured out.
331
857103
1626
Hay programas para abordar estos problemas,
14:18
There are programs to address all of these issues,
332
858729
2378
cuestan mucho dinero, esa es la parte difícil.
14:21
they cost a lot of money, that's the hard part.
333
861107
2210
Y lo hemos descubierto.
14:23
And we have figured this out.
334
863359
1418
A cinco minutos de una llamada de ganancias,
14:24
In just five minutes post an earnings call,
335
864777
2002
añadimos un cuarto de billón de dólares a la economía.
14:26
we can add a quarter of a trillion dollars to the economy.
336
866821
2752
Tenemos la parte difícil resuelta, los recursos.
14:29
We've got the hard part figured out, the resources.
337
869615
2419
14:33
We have the money, but we decide not to do it.
338
873160
2378
Tenemos el dinero, pero decidimos no hacerlo.
14:35
This is per-capita spending on child care in the United States
339
875579
2920
Este es el gasto per cápita en cuidado infantil en EE. UU.
14:38
relative to other nations.
340
878499
1460
en comparación con otros países.
14:40
This is housing permits.
341
880000
2128
Se trata de permisos de vivienda.
14:42
Things are doable.
342
882128
1209
Las cosas son factibles.
14:43
We increase minimum wage at 25 bucks an hour,
343
883337
2544
Aumentamos el salario mínimo a USD 25 la hora
14:45
it goes into the economy.
344
885881
1669
y se destina a la economía.
14:47
The wonderful things about low- and middle-income households
345
887550
3044
Lo maravilloso de los hogares de ingresos bajos y medianos
14:50
is they spend all their money.
346
890594
1502
es que gastan todo su dinero.
14:52
We have to have or restore a progressive tax structure
347
892096
3211
Necesiamos una estructura impositiva progresiva
14:55
with alternative minimum tax on corporations and wealthy individuals.
348
895349
3295
con impuestos mínimos alternativos para las empresas y las personas adineradas.
14:58
We need to refund the IRS.
349
898686
1293
Debemos reembolsar al IRS. Reformar el Seguro Social.
15:00
We need to reform Social Security.
350
900020
1669
15:01
It should be based on whether you need the money,
351
901730
2294
Debe basarse en si necesita el dinero, no en la edad.
15:04
not on how old you are.
352
904066
1210
Necesitamos un impuesto negativo sobre la renta.
15:05
We need a negative income tax.
353
905317
1502
15:06
My friend Andrew Yang screwed up a great idea,
354
906861
2252
Mi amigo Andrew Yang arruinó una gran idea,
la calificó mal.
15:09
but he branded it incorrectly.
355
909113
1460
En lugar de llamarlo UBI,
15:10
Instead of calling it UBI,
356
910614
1335
15:11
he should’ve got Republicans on board by calling it a negative income tax.
357
911949
3504
debería haber contado con el apoyo de los republicanos
y llamarlo impuesto negativo sobre la renta.
15:15
(Laughter)
358
915453
1751
(Risas)
Hay que eliminar la deducción fiscal sobre las ganancias de capital.
15:17
We need to eliminate the capital gains tax deduction.
359
917246
2628
15:19
When did we decide that the money that capital earns
360
919874
2961
¿Cuándo decidimos que el dinero que gana el capital
15:22
is more noble than the money that sweat earns?
361
922835
2628
es más noble que el dinero que gana con el sudor?
15:25
Shouldn't it be flipped?
362
925463
1251
¿No debería invertirse?
15:26
(Applause)
363
926755
2253
(Aplausos)
Hay que eliminar la protección 230
15:29
We need to remove 230 protection for all algorithmically-elevated content.
364
929008
4254
para todo el contenido elevado mediante algoritmos.
15:33
We need identity verification.
365
933304
1793
Necesitamos verificar la identidad.
15:35
The reason we can have identity verification
366
935139
2419
La razón por la que podemos verificar la identidad
15:37
is because we have a First Amendment.
367
937600
2419
es porque tenemos una Primera Enmienda.
15:40
Break up Big Tech.
368
940769
1252
Rompe con las grandes tecnologías.
15:42
We have monopolies that are incurring greater and greater costs
369
942021
2961
Hay monopolios con costos cada vez mayores
para las pequeñas empresas y las matrices
15:45
on every small business and parents because again, see above,
370
945024
2878
porque, una vez más,
15:47
our representatives don't understand these technologies.
371
947902
2669
nuestros representantes no entienden estas tecnologías.
15:50
We need to age-gate social media.
372
950613
1585
Hay que aumentar la edad en las redes sociales.
15:52
There's absolutely no reason anyone under the age of 16
373
952239
2586
No hay razón por la que una persona menor de 16 años
15:54
should ever be on social media.
374
954825
1585
deba estar en las redes sociales.
15:56
(Applause)
375
956410
2669
(Aplausos)
Necesitamos un preescolar universal.
15:59
We need universal pre-K.
376
959079
1669
16:00
We need to reinstate the expanded child-tax credit.
377
960789
2962
Debemos restablecer la ampliación del crédito tributario por hijos.
16:03
We need term limits, see above, Andrew Yang.
378
963792
2461
Necesitamos límites de mandato, véase Andrew Yang.
16:06
We need income-based affirmative action.
379
966295
1919
Y una acción afirmativa basada en los ingresos.
16:08
Any visible signs of affirmative action make no sense at all.
380
968214
3586
Cualquier señal visible de acción afirmativa no tiene ningún sentido.
16:11
You would rather be born gay or non-white,
381
971842
2086
Preferirías nacer gay o no blanco, en EE. UU. de hoy, que nacer pobre.
16:13
in the United States today than poor.
382
973969
1877
16:15
And that's a sign of our progress
383
975846
1627
Eso es una señal de progreso
16:17
and our need to recalibrate who we give advantage to.
384
977473
2544
y de necesidad de recalibrar a quién damos ventaja.
Acción afirmativa, de la que soy beneficiario,
16:20
Affirmative action, of which I’m a beneficiary --
385
980017
2878
16:22
I got Pell Grants, I got unfair advantage --
386
982937
3128
tengo becas Pell, tengo una ventaja injusta, la acción afirmativa
es algo maravilloso y debe basarse en el color:
16:26
affirmative action is a wonderful thing, and it should be based on color:
387
986065
3462
16:29
it should be based on green.
388
989527
1376
el verde.
16:30
How much money you have or don't have.
389
990903
2544
Cuánto dinero tiene o no tiene.
Amplíe la inscripción universitaria en los programas vocacionales.
16:33
Expand college enrollment in vocational programs.
390
993489
2878
Salud mental, prohibir los teléfonos en las escuelas,
16:36
Mental health, ban phones in schools, invest in third places,
391
996408
3420
invertir en terceros lugares,
16:39
Big Brothers and Sisters programs.
392
999870
1627
en programas de Big Brothers and Sisters.
16:41
We need national service.
393
1001497
1543
Necesitamos un servicio nacional.
16:43
We need to tell people in the United States and Canada
394
1003040
2836
Tenemos que decirle a la gente de EE. UU. y Canadá
16:45
that they live in the greatest countries in the world,
395
1005918
2544
que vive en los mejores países del mundo,
16:48
and we need to remind them of that every day
396
1008462
2086
y tenemos que recordárselo todos los días
16:50
by exposing them to other great Americans where they feel connective tissue.
397
1010589
4129
exponiéndolos a otros grandes estadounidenses
en los que sienten tejido conectivo.
16:54
We can do all of this.
398
1014718
1836
Podemos hacer todo esto.
16:56
We can do all of it.
399
1016595
1251
Podemos hacerlo todo.
16:57
We have the resources.
400
1017846
1252
Tenemos los recursos.
16:59
The question is, do we have the will?
401
1019139
1794
La pregunta es, ¿tenemos la voluntad?
17:00
This is my last slide.
402
1020975
1167
Es mi última diapositiva.
17:02
It is an emotionally manipulative slide to try and get you to like me more.
403
1022142
3546
Es una diapositiva emocionalmente manipuladora
para tratar de gustarte más.
17:05
(Laughter)
404
1025729
3629
(Risas)
17:09
But it does have a message.
405
1029942
1835
Pero tiene un mensaje.
17:11
This is the whole shooting match.
406
1031819
2169
Este es todo el combate de tiro.
17:14
Anybody here without kids, ask someone with kids.
407
1034029
3337
Si alguien está aquí sin hijos, pregúntele a alguien con hijos.
17:17
You have your world of work,
408
1037408
1376
Tienes tu mundo laboral,
17:18
you have your world of friends, you have your world of kids.
409
1038784
2836
tienes tu mundo de amigos, tienes tu mundo de niños.
17:21
Something happens here, your whole world shrinks to this.
410
1041620
3963
Algo pasa aquí, tu mundo entero se reduce a esto.
17:29
(Applause)
411
1049086
6298
(Aplausos)
17:35
So I present, as I wrap here, with just a few questions.
412
1055426
3420
Así que, para terminar, les presento unas cuantas preguntas.
17:38
One,
413
1058887
1252
En primer lugar, si reconocemos
17:40
if you acknowledge that our kids are the most important thing in our lives,
414
1060139
3587
que los hijos son lo más importante en la vida,
17:43
that everything else we do here is meaningful,
415
1063767
2169
que todo lo demás tiene sentido,
pero el bienestar y la prosperidad de nuestros hijos son profundos.
17:45
but our kids' well-being and prosperity is profound.
416
1065936
2461
17:48
If you acknowledge that they're doing more poorly
417
1068439
3086
Si reconocen que les va peor que a las generaciones anteriores.
17:51
than previous generations.
418
1071567
2002
17:53
If you believe there’s a chance
419
1073569
1585
Si creen que la ilusión de complejidad
17:55
that the illusion of complexity has done nothing but provide cloud cover
420
1075154
3503
es solo un manto para la increíble transferencia de buena voluntad,
17:58
for the unbelievable transfer of good will,
421
1078699
2920
18:01
of well-being and of prosperity from young to old.
422
1081660
3545
bienestar y prosperidad de los jóvenes a los mayores.
18:05
And if you believe we can actually fix these problems
423
1085247
2503
Y si creen que podemos solucionar estos problemas
18:07
and we have the resources,
424
1087791
1752
y que tenemos los recursos, entonces presento, planteo y auguro
18:09
then I present to you, I posit,
425
1089543
2461
18:12
I augur the question that I hope has more veracity
426
1092046
3169
la pregunta que espero tenga más veracidad
18:15
than it did 17 minutes and 24 seconds ago.
427
1095215
3712
que hace 17 minutos y 24 segundos.
Y esa es la siguiente pregunta.
18:19
And that's the following question.
428
1099261
2294
¿Amamos a nuestros hijos?
18:24
Do we love our children?
429
1104016
1835
18:27
My name is Scott Galloway,
430
1107061
1334
Soy Scott Galloway,
18:28
I teach at NYU, and I appreciate your time.
431
1108437
2044
enseño en la UNY y agradezco su tiempo.
18:30
(Cheers and applause)
432
1110522
3170
(Vítores y aplausos) Gracias.
18:33
Thank you.
433
1113734
1168
18:34
(Applause)
434
1114943
1669
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7