How the US Is Destroying Young People’s Future | Scott Galloway | TED

6,139,313 views ・ 2024-05-02

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
Ich bin Scott Galloway, Professor an der NYU.
00:04
My name is Scott Galloway,
0
4334
1251
00:05
I teach at NYU, and I appreciate your time.
1
5627
2002
Danke für Ihre Zeit.
00:07
I have 44 slides and 720 seconds.
2
7629
1960
Ich habe 44 Folien und 720 Sekunden.
00:09
Let's light this candle.
3
9589
1293
Der Countdown läuft.
00:10
(Laughter)
4
10924
2210
(Lachen)
00:13
OK so for those of you who don't know me,
5
13176
2336
Für die, die mich nicht kennen:
Ich bin ein globaler Fernsehshop.
00:15
I'm actually a global television store.
6
15512
1877
00:17
True story.
7
17430
1168
Wahre Geschichte.
00:18
I've had four TV series in the last three years.
8
18598
2294
In den letzten drei Jahren hatte ich vier Serien.
00:20
Two of them have been canceled before they were launched,
9
20934
2711
Zwei davon wurden vor dem Start kassiert,
00:23
and two were canceled within six weeks.
10
23645
1877
zwei andere innerhalb von sechs Wochen.
00:25
Let's recap.
11
25522
1126
Fassen wir zusammen.
00:26
(Video) If we want to juice this thing,
12
26690
1877
(Video) Wenn wir das aufpeppen
00:28
if we want to put a cattle prod up the ass of the economy.
13
28567
2752
und der Wirtschaft einen Elektroschocker hinten reinstecken wollen.
00:31
Bloomberg.
14
31319
1126
Bloomberg.
00:32
The most trusted name in financial news.
15
32445
2128
Der beste Name in den Finanznachrichten.
00:34
Not for long.
16
34948
1710
Aber nicht lange.
00:36
Andrew Yang: I'm going to do whatever I can for this country of ours.
17
36658
3295
Andrew Yang: Ich werde alles mir Mögliche für unser Land tun.
00:39
Scott Galloway: Jesus, come on, dude, you’re 0 for two.
18
39953
3420
Scott Galloway: Mein Gott, komm schon, Alter, es steht 0 zu 2.
00:43
(Video ends)
19
43915
1168
(Video endet)
00:46
Face for podcasting.
20
46668
1543
SG: Gesicht für Podcasts.
00:48
So first insight of the day.
21
48253
1501
Erste Einsicht des Tages.
00:49
I'd like to be the first person to welcome you to the last TED.
22
49796
3545
Ich würde Sie gern als Erster zum letzten TED bgrüßen.
00:53
(Laughter)
23
53383
1126
(Lachen)
00:54
OK.
24
54551
1209
Okay.
00:55
By the way, it's clear -- what's it called?
25
55802
2294
Übrigens, es ist klar — wie heißt es?
Wofür sind wir hier?
00:58
What are we here for?
26
58138
1126
„The Brave and the Brilliant?“
00:59
“The Brave and the Brilliant?”
27
59306
1459
01:00
It's clear that Chris is a frustrated soap opera producer.
28
60765
2753
Klar, Chris ist ein frustrierter Seifenopernproduzent.
01:03
(Laughter)
29
63560
1960
(Lachen)
01:05
Essentially what we have here is a telenovela
30
65562
2502
Im Grunde ist das hier eine Telenovela.
01:08
where, after a night of unbridled passion
31
68064
2253
Nach einer hemmungslosen Nacht
zwischen Bill Gates und Malcolm Gladwell
01:10
between Bill Gates and Malcolm Gladwell,
32
70358
1919
01:12
they give birth to their bastard love child,
33
72319
3670
bringen sie ihr uneheliches Wunschkind zur Welt:
01:16
Simon Sinek.
34
76031
1209
Simon Sinek.
01:17
(Laughter)
35
77282
2377
(Lachen)
01:20
OK, I start us with a question.
36
80327
2627
Okay, zunächst eine Frage:
01:22
Do we love our children?
37
82996
1251
Lieben wir unsere Kinder?
01:24
Sounds like an illegitimate question, right?
38
84289
2085
Absurde Frage, oder?
01:26
Well, I'm going to try and convince you otherwise.
39
86374
2461
Ich werde Sie vom Gegenteil überzeugen.
01:28
Essentially, as we go down generations,
40
88835
2503
Wir stellen fest,
dass die Menschen der letzten beiden Generationen
01:31
we're seeing that for the last two generations,
41
91379
2211
01:33
people are making less money on an inflation-adjusted basis.
42
93590
3420
inflationsbereinigt weniger Geld verdienen.
Außerdem steigen die Kosten für Wohneigentum
01:37
In addition, the cost of buying a home,
43
97052
2210
01:39
the cost of pursuing education, continues to skyrocket.
44
99304
3253
und für eine Ausbildung weiter.
01:42
So the purchasing power, the prosperity, is inversely correlated to age.
45
102599
6048
Kaufkraft und Wohlstand sind also umgekehrt proportional zum Alter.
01:48
Simply put, as we get younger,
46
108688
1460
Einfach gesagt, je jünger wir werden,
01:50
we're taking away opportunity and prosperity from our youngest.
47
110148
3837
desto mehr nahmen wir den Jüngsten Chancen und Wohlstand weg.
01:54
The social contract that is now no longer in place
48
114277
2711
Der Gesellschaftsvertrag gilt nicht mehr,
01:57
and for the first time in the US's history,
49
117030
2002
und erstmals in der US-Geschichte
geht es einem 30-Jährigen schlechter als seinen Eltern mit 30.
01:59
a 30-year-old is no longer doing as well as his or her parents were at 30.
50
119074
3712
02:02
This is a breakdown in the fundamental agreement we have with any society,
51
122786
3837
Das ist ein Bruch der Grundvereinbarung, die wir in jeder Gesellschaft haben,
02:06
and it creates rage and shame.
52
126623
1668
und erzeugt Wut und Scham.
02:08
(Applause)
53
128333
1126
(Applaus)
02:09
As a result, people over the age of 55 feel pretty good about America,
54
129793
3378
Folglich denken Über-55-Jährige ziemlich positiv über Amerika,
02:13
but less than one in five people under the age of 34
55
133171
2753
aber das gilt nur
für weniger als jeden Fünften unter 34.
02:15
feel very good about America.
56
135924
1960
02:17
This creates an incendiary.
57
137926
2002
Das erzeugt Zündstoff.
02:19
Righteous movements,
58
139928
1168
Gerechte Initiativen,
Einschnitte in die Gesellschaft werden opportunistische Infektionen,
02:21
cuts to our society end up becoming opportunistic infections
59
141137
2836
02:24
because generally speaking, young people have a warranted envy,
60
144015
3045
denn viele junge Menschen fühlen berechtigten Neid,
02:27
they're pissed off and they're angry
61
147102
1751
sie sind sauer und wütend,
02:28
that they don't enjoy the same spoils and prosperity
62
148853
2878
dass sie nicht die Vorteile
und den Wohlstand unserer Generation genießen.
02:31
that were provided to our generation.
63
151773
2669
Ein Indikator für die Wertschätzung der Arbeit junger Menschen ist der Mindestlohn
02:34
A decent proxy for how much we value youth labor is minimum wage,
64
154484
3921
02:38
and we've kept it purposely pretty low.
65
158446
1961
und wir halten ihn bewusst niedrig.
02:40
If it had just kept pace with productivity,
66
160407
2043
Wäre er gleichauf mit der Produktivität,
02:42
it'd be at about 23 bucks a share.
67
162450
1669
läge er bei etwa 23 Dollar.
Aber wir halten ihn bewusst niedrig.
02:44
But we've decided to purposely keep it low.
68
164160
2836
Außer Reichweite.
02:47
Out of reach.
69
167038
1168
Eigenheimpreise stiegen im Vergleich zum mittleren Haushaltseinkommen rasant.
02:48
Median home price has skyrocketed relative to median household income.
70
168206
4338
02:52
As a result, pre-pandemic, the average mortgage payment was 1,100 dollars,
71
172585
3879
Die mittlere Hypothekenzahlung lag daher vor der Pandemie bei 1.100 Dollar,
02:56
it's now 2,300 dollars
72
176464
1460
heute sind es 2.300 Dollar
02:57
because of an acceleration in interest rates
73
177966
2085
wegen der rasch steigenden Zinssätze
und weil Eigenheime im Schnitt statt 290.000 heute 420.000 kosten.
03:00
and the fact that the average home has gone from 290,000 to 420.
74
180051
4046
Übrigens sind die teuersten Häuser der Welt
03:04
By the way, the most expensive homes in the world,
75
184139
4045
nach diesem Maßstab Nummer 3, Vancouver.
03:08
based on this metric, are number three, Vancouver.
76
188184
2586
03:10
Why?
77
190770
1168
Warum?
03:11
Because 60 percent of the cost of building a home goes to permits.
78
191980
3128
Weil 60 % der Kosten für den Bau auf Genehmigungen entfallen.
Denn die etablierten vermögenden Unternehmen zwingen die Regierung,
03:15
Because guess what, the incumbents that own assets have weaponized government
79
195150
3628
neuen Marktteilnehmern die Vermögensbildung zu erschweren,
03:18
to make it very difficult for new entrants to ever get their own assets,
80
198778
3420
um ihr eigenes Nettovermögen zu erhöhen.
03:22
thereby elevating their own net worth.
81
202240
2461
03:24
This is the transfer I'm going to be speaking about.
82
204743
2794
Über diesen Transfer will ich sprechen.
03:27
(Applause)
83
207579
2419
(Applaus)
Das hat zu einem enormen Vermögenstransfer geführt.
03:30
This has resulted in an enormous transfer of wealth,
84
210039
3295
Menschen über 70
03:33
where people over the age of 70
85
213376
1877
verfügten früher über 19 % des Haushaltseinkommens,
03:35
used to control 19 percent of household income,
86
215295
2711
Menschen unter 40 über 12 %.
03:38
versus people under the age of 40, used to control 12.
87
218047
3379
03:41
Their wealth has been cut in half.
88
221426
2085
Deren Vermögen hat sich halbiert.
03:43
This isn't by accident, it's purposeful.
89
223511
2461
Das ist kein Zufall, es hat System.
Das bin ich 1987 an der UCLA.
03:46
This is me at UCLA in 1987.
90
226014
2043
Ich weiß, ich habe mich kein bisschen verändert.
03:48
I know your first thought is I haven't changed a bit.
91
228099
2544
03:50
(Laughter)
92
230685
1376
(Lachen)
Das ist die Analystin Mia Silverio,
03:52
This is also Mia Silverio,
93
232061
1544
03:53
who is the analyst who put together these slides.
94
233646
2336
die die Folien gestaltet hat.
03:55
By the way, Mia is 26.
95
235982
1210
Mia ist übrigens 26.
Sie sitzt hier im Publikum
03:57
I did the math, just by virtue of her being in this audience,
96
237233
2920
und senkt dadurch das Durchschnittsalter der Gesamtkonferenz um 11 Tage.
04:00
it brings the average age of the entire conference down 11 days.
97
240195
3211
04:03
(Laughter)
98
243448
2627
(Lachen)
Als ich mich an der UCLA bewarb, lag die Zulassungsquote bei 76 %.
04:06
When I applied to UCLA, the admissions rate was 76 percent.
99
246117
3754
04:10
Today, it's nine percent.
100
250455
1335
Heute sind es 9 %.
Ich bekam von der UCLA einen Notenschnitt von 2,23.
04:12
I received a 2.23 GPA from UCLA.
101
252332
2335
04:14
I learned nothing but how to make bongs out of household items
102
254709
2920
Ich lernte nur, aus Haushaltsartikeln Bongs zu machen,
04:17
and every line from "Planet of the Apes."
103
257670
1961
und den Text von „Planet der Affen“.
04:19
And the greatest public school in the world, Berkeley,
104
259672
2545
Die beste öffentliche Uni der Welt, Berkeley,
ließ mich mit einem Schnitt von 2,27 zu.
04:22
decided to let me in with a 2.27 GPA.
105
262217
2335
04:24
And that's what higher ed is about.
106
264928
1751
Darum geht es in der höheren Bildung:
ganz normalen Kindern die Chance zu geben,
04:27
Higher ed is about taking unremarkable kids
107
267013
3128
außergewöhnlich zu sein.
04:30
and giving them a shot at being remarkable.
108
270183
2169
04:32
(Applause)
109
272393
4255
(Applaus)
04:36
And every year it's gotten more expensive.
110
276648
2669
Jedes Jahr wurde es teurer.
04:39
Higher ed and homes and the ability --
111
279901
2294
Höhere Bildung, Eigenheime, Befähigung –
04:42
not only is higher ed incredibly expensive,
112
282237
2586
höhere Bildung ist nicht nur unglaublich teuer,
04:44
it's not accessible.
113
284864
1585
sie ist nicht zugänglich.
04:46
Because me and my colleagues are drunk on luxury,
114
286449
2294
Denn ich und meine Kollegen schwelgen in Luxus –
04:48
and I'll come back to that.
115
288743
1335
dazu später mehr.
04:50
We've embraced the ultimate strategy.
116
290078
1960
Wir haben die ultimative Strategie.
04:52
Me and my colleagues in higher ed wake up every morning
117
292080
2586
Wir wachen jeden Morgen auf
und stellen uns beim Blick in den Spiegel die gleiche Frage.
04:54
and ask ourselves the same question when we look in the mirror.
118
294707
2962
04:57
How can I increase my compensation while reducing my accountability?
119
297669
4379
Wie kann ich meine Vergütung erhöhen und meine Verantwortung reduzieren?
(Lachen)
05:02
(Laugter)
120
302048
1168
Wir haben die ultimative Strategie gefunden.
05:03
And we have found the ultimate strategy.
121
303258
1918
05:05
It's called an LVMH strategy,
122
305176
1877
Sie heißt LVMH-Strategie.
05:07
where we artificially constrain supply to create aspiration and scarcity
123
307095
4463
Wir beschränken das Angebot künstlich, um Nachfrage und Knappheit zu erzeugen,
05:11
such that we can raise tuition faster than inflation.
124
311599
3671
sodass die Studiengebühren schneller steigen als die Inflation.
05:15
And old people and wealthy people have done the same thing with housing.
125
315311
3587
Alte und wohlhabende Menschen tun dasselbe beim Wohnen.
05:18
All of a sudden, once you own a home,
126
318940
1793
Hausbesitzer machen sich plötzlich
05:20
you become very concerned with traffic,
127
320733
2128
große Sorgen um den Verkehr
05:22
and you make sure that there's no new housing permits.
128
322861
2752
und wollen neue Baugenehmigungen verhindern.
05:25
And here is a memo to my colleagues in higher ed:
129
325613
4630
Hier eine Mitteilung an meine Hochschulkollegen:
05:30
we’re public servants, not fucking Chanel bags.
130
330285
2836
Wir sind Beamte, keine verdammten Chanel-Taschen.
05:33
(Applause)
131
333454
4422
(Applaus)
05:37
Harvard is the best example of this.
132
337876
1751
Harvard ist das beste Beispiel.
05:39
They've increased their endowment in the last 40 years
133
339669
2544
Dort wurde in den letzten 40 Jahren das Stiftungsvermögen erhöht
05:42
and have decided to expand their enrollment,
134
342213
2086
und man steigerte die Zahl der Erstsemester
05:44
their freshman class, by four percent.
135
344299
2002
um 4 % Prozent.
05:46
Any university that doesn't grow their freshman class
136
346801
2836
Jede Universität
mit über einer Milliarde Stiftungsvermögen,
05:49
faster than population
137
349637
1168
deren Erstsemester-Zahl nicht schneller wächst als die Bevölkerung,
05:50
that has over a billion dollars in endowment
138
350847
2085
05:52
should lose their tax-free status
139
352932
1585
sollte ihre Steuerfreiheit verlieren,
05:54
because they're no longer in higher education.
140
354559
2169
weil sie keine Hochschule mehr ist,
05:56
They're a hedge fund offering classes.
141
356769
1961
sondern ein Hedgefonds mit Kursen.
05:58
(Cheers and applause)
142
358730
5046
(Jubel und Applaus)
06:04
My first recommendation:
143
364944
1627
Meine erste Empfehlung:
06:06
Biden should take some of that 750 billion
144
366571
2210
Biden sollte von den 750 Milliarden Zuschüssen
06:08
earmarked to bail out the one third of people that got to go to college
145
368781
3379
für das Drittel derer,
die zum Nachteil der anderen zwei Drittel aufs College durften,
06:12
on the backs of the two thirds that didn't
146
372201
2586
eine Milliarde gestaffelt den 500 größten öffentlichen Institutionen geben –
06:14
and give a billion dollars to our 500 greatest public institutions,
147
374829
3212
06:18
size-adjusted, in exchange for three things.
148
378041
2085
unter drei Bedingungen:
06:20
One, they use technology and scale to reduce tuition by two percent a year,
149
380126
4880
Senkung der Studiengebühren um 2 % pro Jahr durchTechnologie und Skalierung,
Erhöhung der Zahl der Einschreibungen um 6 %
06:25
expand enrollments by six percent a year
150
385048
1960
06:27
and increase the number of vocational certifications
151
387050
2460
sowie der Zahl der Berufsabschlüsse
und nichttraditionellen vierjährigen Abschlüsse um 20 %.
06:29
and nontraditional four-year degrees by 20 percent.
152
389552
2503
06:32
Where does that get us?
153
392096
1627
Was bringt uns das?
06:33
In just ten years,
154
393765
1459
In nur zehn Jahren
06:35
in just ten years, that doubles the freshman seats
155
395224
3129
verdoppelt sich die Zahl der Erstsemesterplätze
06:38
and cuts the cost in half.
156
398394
1669
und die Kosten halbieren sich.
Das ist nicht radikal.
06:40
This isn't radical.
157
400063
1167
06:41
This is called college in the '80s and '90s.
158
401272
2419
Das war das College in den 80ern und 90ern.
06:44
Another transfer of wealth.
159
404359
1626
Noch ein Vermögenstransfer.
06:45
Look at what's happened to wages.
160
405985
1627
Löhne und Gehälter.
Sie sind gestiegen?
06:47
Oh, they've gone up?
161
407654
1167
06:48
Not as much as corporate profits.
162
408821
1627
Nicht so wie die Gewinne.
Es gibt eine gesunde Spannung zwischen Arbeitgebern und -nehmern.
06:50
There's a healthy tension between capital and labor.
163
410490
2461
06:52
But for the last 40 years, capital has been kicking the shit out of labor.
164
412951
3670
Doch seit 40 Jahren werden die Arbeitnehmer verarscht.
06:56
Well, you think, what about wages, right?
165
416663
2252
Und, denken Sie, was ist mit den Löhnen?
06:58
They've gone up.
166
418957
1167
Sie sind gestiegen.
07:00
Well if you compare them to the S and P, they barely register.
167
420124
5130
Im Vergleich mit S&P fallen sie kaum ins Gewicht.
Es ist toll, Vermögenswerte zu besitzen.
07:05
It's been an amazing time to own assets.
168
425254
1961
07:07
But your attempt to get the certification or the income
169
427215
2586
Aber es wird immer schwieriger,
durch Zertifizierung oder Einkommen Vermögenswerte zu erwerben.
07:09
such that you can acquire assets has gotten harder and harder.
170
429842
2920
07:12
In my class of 300 kids, it's never been easier to be a billionaire,
171
432762
3212
Für meine 300 Studenten war es nie leichter, Milliardär zu werden,
07:15
it's never been harder to be a millionaire.
172
435974
2043
und nie schwerer, Millionär zu sein.
07:18
By the way, our job in higher ed
173
438017
1585
Übrigens ist es nicht unser Job an der Uni,
07:19
isn't to identify a top one percent of people
174
439644
3003
das Prozent der Leute
mit besonderen Merkmalen oder reichen Eltern zu ermitteln
07:22
who are freakishly remarkable or have rich parents
175
442647
2377
und zu einer Superklasse Milliardäre zu machen,
07:25
and turn them into a super class of billionaires.
176
445024
2294
07:27
It's to give the bottom 90 a chance to be in the top ten.
177
447360
2961
sondern den unteren 90 % eine Chance auf die Top Ten zu geben.
07:30
(Applause)
178
450947
2753
(Applaus)
07:33
You know who doesn't need me or higher education?
179
453741
3170
Wer braucht weder mich noch höhere Bildung?
07:36
The top 10 percent.
180
456953
1710
Die besten 10 %.
07:38
The whole point of higher ed is to give the unremarkables, i.e. yours truly,
181
458663
4129
Sinn der Hochschulbildung ist es, den Unauffälligen, etwa mir,
Sohn einer Alleinerziehenden mit Migrationshintergrund,
07:42
who was raised by a single immigrant mother,
182
462792
2461
die Chance zu geben, sich hervorzutun.
07:45
a shot of being remarkable.
183
465253
1793
07:48
The transfer has been purposeful.
184
468423
1918
Dieser Transfer ist zielgerichtet.
07:50
While the cohorts, corporations and the ultra-wealthy
185
470383
3128
Während Gruppen, Konzerne und Superreiche
immer mehr von unserem Vermögen anhäufen, beschließen wir:
07:53
continue to garner more and more of our wealth,
186
473553
2210
07:55
we have decided, "I know, if they win the gold,
187
475763
2253
„Wenn sie das Gold bekommen, dann geben wir ihnen noch Silber und Bronze
07:58
let’s give them the silver and the bronze, and let’s lower their taxes.”
188
478016
3420
und senken ihre Steuern.”
Dieser Transfer ist zielgerichtet.
08:01
This transfer is purposeful.
189
481436
1626
08:03
It’s not by accident, and it works.
190
483062
2878
Er ist kein Zufall und er funktioniert.
08:05
Senior poverty is way down, and we should celebrate that.
191
485982
2711
Die Altersarmut ist stark gesunken, das sollten wir feiern.
08:08
Meanwhile, child poverty is flat to up.
192
488693
2586
Doch die Kinderarmut bleibt gleich oder steigt.
08:12
The third rail.
193
492363
1210
Die dritte Schiene:
08:13
I'm going to talk about Social Security.
194
493614
1919
die Sozialversicherung.
Die Ausweitung der Kinderfreibeträge würde 11 Milliarden kosten.
08:15
It would cost 11 billion dollars to expand the child tax credit.
195
495575
3003
08:18
But that gets stripped out of the infrastructure bill.
196
498619
2545
Doch das wird aus dem Infrastrukturgesetz gestrichen.
Aber die zusätzlichen 135 Milliarden pro Jahr für die Sozialversicherung
08:21
But the additional 135 billion dollars a year to Social Security,
197
501164
3879
werden vom Kongress durchgewunken.
08:25
that flies right through Congress.
198
505084
1710
08:26
And every year we transfer 1.4 trillion dollars
199
506794
4630
Jedes Jahr übertragen wir 1,4 Billionen Dollar
08:31
from a cohort that is increasingly doing less well
200
511466
3587
von einer Gruppe, der es immer schlechter geht,
08:35
to the cohort that is the wealthiest cohort
201
515053
2460
an die reichste Gruppe
08:37
in the history of this planet.
202
517513
3128
in der Geschichte dieses Planeten.
08:41
I'm not against Social Security, but the criteria should be if you need it,
203
521350
3629
Ich bin nicht gegen Sozialversicherung, aber nur, wenn man sie braucht
und nicht, wenn man einen Katheter hat.
08:45
not whether you have a catheter.
204
525021
1752
08:47
80 percent of you,
205
527523
1919
80 % von uns
haben absolut keinen Grund,
08:49
80 percent of you have absolutely no reason
206
529484
2586
je die Sozialversicherung in Anspruch zu nehmen.
08:52
to ever take Social Security.
207
532111
2294
08:54
It is bankrupting our nation.
208
534405
1669
Sie ruiniert unsere Nation.
08:56
And we have fallen under this mythology
209
536115
1877
Und wir glauben an das Märchen,
08:57
that somehow it's this great social program.
210
537992
2169
dass sie ein tolles Sozialprogramm ist.
09:00
No it's not.
211
540203
1167
Ist sie nicht.
09:01
It's the great transfer of wealth from young to old.
212
541412
2503
Sie ist ein großer Vermögenstransfer von Jung zu Alt.
09:05
(Applause)
213
545083
2335
(Applaus)
09:07
How is this happening?
214
547460
1960
Wie das?
09:09
Because our representatives are in fact, representative.
215
549420
3212
Weil unsere Repräsentanten tatsächlich repräsentativ sind.
09:12
Old people vote.
216
552632
2210
Alte Leute sind Wähler.
09:14
Washington has become a cross
217
554884
1418
Washington ist heute ein Treffpunkt
09:16
between the "Land of the Dead" and "The Golden Girls."
218
556344
2669
vom „Land der Toten“ und den „Golden Girls“.
09:19
(Laughter)
219
559013
2878
(Lachen)
09:21
Quite frankly, this is fucking ridiculous.
220
561933
3670
Ganz ehrlich, das ist verdammt lächerlich.
Wenn ich altersfeindlich klinge ...,
09:26
And if I sound ageist --
221
566104
1876
09:28
(Applause)
222
568022
1251
(Applaus)
09:29
If I sound ageist, I am.
223
569315
1877
... dann bin ich es auch.
09:31
And you know who else is ageist?
224
571192
1668
Und wer ist noch altersfeindlich?
09:32
Biology.
225
572902
1293
Die Biologie.
09:34
(Laughter)
226
574195
2377
(Lachen)
09:36
When Speaker Pelosi had her first child,
227
576572
2336
Als Nancy Pelosi ihr erstes Kind bekam,
09:38
get this, two thirds of households didn't have color televisions,
228
578908
3128
hatten zwei Drittel der Haushalte keinen Farbfernseher
und Castro hatte gerade das Kriegsrecht ausgerufen.
09:42
and Castro had just declared martial law.
229
582036
2586
09:44
But she's supposed to understand
230
584622
1585
Wie soll sie die Herausforderungen einer 17-Jährigen verstehen,
09:46
the challenges of a 17-year-old girl who’s 5′ 9", 95 pounds,
231
586249
4379
1,74 m groß, 43 Kilo schwer,
09:50
getting tips on dieting and extreme dieting from Facebook?
232
590628
3962
die von Facebook Tipps zu Diäten und Extremdiäten bekommt?
09:54
She's supposed to understand the challenges
233
594590
2419
Wie soll sie die Herausforderungen
einer 27-jährigen alleinerziehenden Mutter verstehen?
09:57
that a 27-year-old single mother faces?
234
597009
3087
10:00
By the way, young and dreamy.
235
600721
1669
Übrigens jung und verträumt.
10:02
(Laughter)
236
602390
1376
(Lachen)
10:03
Young and dreamy.
237
603766
1210
Jung und verträumt.
10:05
(Applause)
238
605017
4380
(Applaus)
10:10
The great intergenerational theft took place under the auspices of a virus.
239
610231
4212
Der große Generationendiebstahl geschah unter der Schirmherrschaft eines Virus.
10:14
I know, let's use the greatest health crisis in a century
240
614443
3170
Wir nutzten die größte Gesundheitskrise des Jahrhunderts,
10:17
to really speed-ball the transfer.
241
617655
2044
um den Transfer zu beschleunigen.
10:19
This is the Nasdaq from 2008 to 2012.
242
619740
4171
Das ist der Nasdaq von 2008 bis 2012.
10:23
We let the markets crash.
243
623911
2044
Wir ließen die Märkte abstürzen.
10:25
And by the way, you need churn,
244
625955
1501
Übrigens, wir brauchen Umwälzung, Störung,
10:27
you need disruption because it seeds and recalibrates advantage and wealth
245
627498
3712
denn so werden Vorteile und Vermögen
von Platzhirschen auf Neulinge übertragen.
10:31
from the incumbents to the entrants.
246
631252
1752
Ein natürlicher Teil des Zyklus.
10:33
It's a natural part of the cycle.
247
633004
2210
10:35
But wait, lately, no,
248
635214
2544
Aber halt, es wäre schlimm,
wenn eine Million Menschen sterben würden.
10:37
a million people dying would be bad.
249
637800
2294
Doch es wäre tragisch, wenn der Nasdaq abstürzte
10:40
But what would be tragic is if we let the Nasdaq go down
250
640094
2669
10:42
and guys like me lost wealth.
251
642805
1835
und Typen wie ich Vermögen verlieren würden.
10:44
So we pumped the economy,
252
644640
1502
Also kurbelten wir die Wirtschaft an,
10:46
which again, increased the massive transfer of wealth.
253
646184
3294
was den massiven Vermögenstransfer verstärkte.
10:49
The best two years of my life?
254
649520
1752
Die besten zwei Jahre meines Lebens?
10:51
Covid -- more time with my kids, more time with Netflix,
255
651314
2961
Covid — mehr Zeit mit meinen Kindern, mit Netflix,
10:54
and the value of my stocks absolutely exploded.
256
654317
4462
und der Wert meiner Aktien explodierte geradezu.
10:58
And who has to pay for my prosperity?
257
658779
2420
Wer muss für meinen Wohlstand bezahlen?
11:01
Not me.
258
661199
1292
Ich nicht.
11:02
Future generations who will have to deal with an unprecedented level of debt.
259
662533
5130
Künftige Generationen,
die mit einer beispiellosen Verschuldung konfrontiert sein werden.
11:07
Why am I here, and why do I get the prosperity I enjoy?
260
667663
3045
Warum bin ich hier und genieße diesen Wohlstand?
11:10
Because in 2008 we bailed out the banks,
261
670750
2169
Weil wir 2008 die Banken retteten,
11:12
but we didn't bail out the economy.
262
672960
1710
aber nicht die Wirtschaft.
11:14
We let the markets fall.
263
674712
1627
Wir ließen die Märkte fallen.
11:16
So as I was coming into my prime income-earning years,
264
676380
3045
In meinen ersten Jahren mit Spitzeneinkommen
11:19
I got to buy, no joke, these stocks at these prices.
265
679425
3670
musste ich – kein Witz – diese Aktien zu diesen Preisen kaufen.
11:23
This is where those stocks are now.
266
683137
2503
Und hier stehen diese Aktien jetzt.
11:25
Where does a young person find disruption?
267
685640
2752
Wo findet ein junger Mensch Störungen?
11:28
When you bail out the baby boomer owner of a restaurant,
268
688434
2711
Wer dem Babyboomer-Besitzer eines Restaurants aus der Patsche hilft,
11:31
all you're doing is robbing opportunity from the 26-year-old graduate
269
691187
3295
nimmt der 26-jährigen Absolventin einer Kochakademie
11:34
of a culinary academy that wants her shot.
270
694523
2586
die Chance, die sie braucht.
11:37
We need disruption.
271
697151
1502
Wir brauchen Störungen.
(Gelächter)
11:40
(Laughter)
272
700321
6715
Ich mag diese Folie, sie hat weder Kontext noch Relevanz.
11:54
I just like this slide.
273
714627
1168
11:55
It has no context or relevance.
274
715795
1501
11:57
(Laughter and cheers)
275
717380
5755
(Jubel und Gelächter)
12:09
We're economically attacking the young,
276
729892
2252
Wir greifen unsere Jugend wirtschaftlich an,
aber wir greifen auch ihr emotionales und geistiges Wohlbefinden an.
12:12
but I know, let's attack their emotional and mental well-being.
277
732186
3003
12:15
Let's take advantage of the flaws in our species
278
735231
2627
Wir nutzen die Schwächen unserer Spezies mit mittelalterlichen Institutionen,
12:17
with medieval institutions, Paleolithic instincts
279
737858
3421
Steinzeitinstinkten und gottgleicher Technologie.
12:21
and godlike technology.
280
741320
1877
Mark Zuckerberg hat unserer Jugend mehr Schaden zugefügt
12:23
I'm just going to say,
281
743239
1168
12:24
I think Mark Zuckerberg has done more damage to the young people in our nation
282
744448
3671
und damit mehr Geld verdient als jeder andere Mensch in der Geschichte.
12:28
while making more money than any person in history.
283
748160
2461
(Applaus)
12:30
(Applause)
284
750663
1084
12:31
Oh, but wait, it could be worse.
285
751789
1543
Es könnte noch schlimmer werden.
Es ist, als ließen wir der Jugend einen neuronalen Hebel einsetzen,
12:33
It's as if we let an adversary implant a neural jack into our youth
286
753374
3170
12:36
to raise a generation of civic, military
287
756544
2043
um eine Generation Führungskräfte
12:38
and business leaders that hate America.
288
758629
2086
in Politik, Militär und Wirtschaft heranzuziehen, die Amerika hasst.
12:41
How can we be this stupid?
289
761549
1752
Wie können wir so dumm sein?
12:43
(Laughter)
290
763342
1126
(Lachen)
12:45
This all adds up to a bunch of graphs all headed up into the right.
291
765594
3212
Das summiert sich zu einer Reihe Diagramme, die nach oben zeigen.
12:48
And what are they?
292
768848
1168
Welche?
Was ist das erste?
12:50
What's the first one?
293
770016
1167
12:51
Oh, that's self-harm rates, which have exploded,
294
771225
2419
Die Selbstverletzungsrate ist laut meinem Kollegen Jonathan Haidt
12:53
especially among girls since my colleague Jonathan Haidt pointed out,
295
773644
3295
vor allem bei Mädchen explodiert,
12:56
it's really, really gone crazy since social went on mobile.
296
776939
3504
seit Social Media auf dem Handy sind.
Was ist das nächste?
13:00
What's the next one?
297
780484
1168
13:01
Teens with depression.
298
781694
1627
Jugendliche mit Depressionen.
13:03
The next one, men and women not having sex.
299
783362
2670
Das nächste: Männer und Frauen, die keinen Sex haben.
Die größte Angst meiner Eltern war, dass ich zu viel Ärger bekomme.
13:06
Biggest fear of my parents was that I was going to get in too much trouble.
300
786699
3545
Meine größte Angst ist,
13:10
My biggest fear, honestly,
301
790244
1251
dass meine Kinder zu wenig Ärger bekommen.
13:11
is that my kids aren't going to get into enough trouble.
302
791495
2628
Mein Rat an alle jungen Zuschauer hier:
13:14
My advice to every young person watching this program
303
794165
2502
Geht aus, trinkt mehr und trefft schlechte Entscheidungen,
13:16
is go out, drink more and make a series of bad decisions
304
796709
2711
die sich lohnen könnten.
13:19
that might pay off.
305
799420
1168
(Lachen und Applaus)
13:20
(Laughter and applause)
306
800629
2837
Nächstes Diagramm: Tod durch Schusswaffen.
13:23
Next graph, cumulative gun deaths.
307
803507
1919
Es ist in den USA wahrscheinlicher,
13:25
You're more likely to be shot in the United States
308
805468
2335
dass Kleinkinder oder Säuglinge erschossen werden als Polizisten.
13:27
if you're a toddler or an infant than a cop.
309
807803
2086
13:29
Next graph, obesity, way up.
310
809889
2544
Nächstes Diagramm: Adipositas, ganz weit oben.
13:32
By the way, the industrial food complex wants to addict you to shitty, fatty foods
311
812433
3921
Die Industrie will uns von beschissenen, fettigen Lebensmitteln abhängig machen
13:36
so they can hand you over to the industrial diabetes complex.
312
816354
3003
und uns dann der Diabetesindustrie übergeben.
Wir sollten Adipositas nicht romantisieren.
13:39
We should not romanticize obesity.
313
819398
1710
13:41
You're not finding your fucking truth.
314
821150
1835
Man findet keine verdammte Wahrheit.
13:42
You're finding diabetes.
315
822985
1335
Man findet Diabetes.
13:44
(Laughter and applause)
316
824320
2878
(Lachen und Applaus)
13:47
Overdose deaths, way up.
317
827239
1669
Immer mehr Drogentote.
13:48
Deaths of despair.
318
828949
1210
Tod aus Verzweiflung.
In meiner Highschoolzeit war es Alkohol am Steuer,
13:50
When I was in high school, it was drunk driving,
319
830159
2252
jetzt bringen sich Kinder um.
13:52
now it's kids killing themselves.
320
832453
1627
Junge Leute wollen keine Kinder mehr.
13:54
Young people don't want to have kids anymore.
321
834121
2127
Zwei Drittel der Erwerbsfähigen von 30 bis 34
13:56
Two-thirds of people aged 30 to 34, able-bodied,
322
836248
2294
13:58
used to decide to have at least one child.
323
838542
2044
wollten früher mindestens ein Kind.
14:00
It's been cut in half.
324
840586
1168
Die Zahl hat sich halbiert.
14:01
It's now less than a third, 27 percent.
325
841796
2877
Jetzt sind es weniger als ein Drittel, 27 %.
14:04
As a result, people over the age of 60 in the US, pretty happy.
326
844715
3253
Deshalb sind über 60-Jährige in den USA ziemlich glücklich.
Menschen unter 30 weniger.
14:08
People under the age of 30, not so much.
327
848010
2127
Eine extrem niedrige Rate in der freien Welt.
14:10
Some of the lowest in the free world.
328
850179
2252
Was ist zu tun? Es gibt nichts Schlechtes an Amerika,
14:12
What can we do?
329
852431
1168
14:13
Nothing wrong with America that can't be fixed with what's right with it.
330
853641
3462
was sich nicht mit dem Guten beheben lässt.
Wir kennen die Probleme.
14:17
We got the hard stuff figured out.
331
857103
1626
Es gibt Programme für sie alle,
14:18
There are programs to address all of these issues,
332
858729
2378
sie sind teuer, das ist der schwierige Teil.
14:21
they cost a lot of money, that's the hard part.
333
861107
2210
Wir haben das berechnet.
14:23
And we have figured this out.
334
863359
1418
Fünf Minuten nach der Quartalsergebnis-Telefonkonferenz
14:24
In just five minutes post an earnings call,
335
864777
2002
14:26
we can add a quarter of a trillion dollars to the economy.
336
866821
2752
können wir der Wirtschaft eine Viertelbillion zuschießen.
14:29
We've got the hard part figured out, the resources.
337
869615
2419
Wir haben den schwierigen Teil berechnet, die Ressourcen.
Wir haben das Geld, aber wir beschließen, es nicht zu tun.
14:33
We have the money, but we decide not to do it.
338
873160
2378
14:35
This is per-capita spending on child care in the United States
339
875579
2920
Hier die Pro-Kopf-Ausgaben
für Kinderbetreuung in den USA im Vergleich.
14:38
relative to other nations.
340
878499
1460
Hier die Baugenehmigungen.
14:40
This is housing permits.
341
880000
2128
14:42
Things are doable.
342
882128
1209
Dinge sind machbar.
14:43
We increase minimum wage at 25 bucks an hour,
343
883337
2544
Wir erhöhen den Mindestlohn auf 25 Dollar die Stunde,
14:45
it goes into the economy.
344
885881
1669
das fließt in die Wirtschaft.
14:47
The wonderful things about low- and middle-income households
345
887550
3044
Zum Glück geben Haushalte
mit niedrigem und mittlerem Einkommen all ihr Geld aus.
14:50
is they spend all their money.
346
890594
1502
Wir brauchen wieder eine progressive Steuerstruktur
14:52
We have to have or restore a progressive tax structure
347
892096
3211
mit alternativer Mindeststeuer für Firmen und reiche Privatleute.
14:55
with alternative minimum tax on corporations and wealthy individuals.
348
895349
3295
Wir müssen Steuern erstatten
14:58
We need to refund the IRS.
349
898686
1293
und die Sozialversicherung reformieren.
15:00
We need to reform Social Security.
350
900020
1669
15:01
It should be based on whether you need the money,
351
901730
2294
Sie sollte auf Bedarf basieren,
nicht auf dem Alter.
15:04
not on how old you are.
352
904066
1210
Wir brauchen negative Einkommenssteuer.
15:05
We need a negative income tax.
353
905317
1502
15:06
My friend Andrew Yang screwed up a great idea,
354
906861
2252
Mein Freund Andrew Yang
vergeigte eine tolle Idee,
15:09
but he branded it incorrectly.
355
909113
1460
denn er nannte sie “BGE”,
15:10
Instead of calling it UBI,
356
910614
1335
15:11
he should’ve got Republicans on board by calling it a negative income tax.
357
911949
3504
statt die Republikaner mit “negativer Einkommenssteuer” zu ködern.
15:15
(Laughter)
358
915453
1751
(Lachen)
Wir müssen den Kapitalertragssteuerabzug abschaffen.
15:17
We need to eliminate the capital gains tax deduction.
359
917246
2628
15:19
When did we decide that the money that capital earns
360
919874
2961
Warum ist durch Kapital verdientes Geld
15:22
is more noble than the money that sweat earns?
361
922835
2628
besser als durch Schweiß verdientes?
Sollte es nicht umgekehrt sein?
15:25
Shouldn't it be flipped?
362
925463
1251
15:26
(Applause)
363
926755
2253
(Applaus)
Wir müssen den 230-Schutz für alle algorithmischen Inhalte aufheben.
15:29
We need to remove 230 protection for all algorithmically-elevated content.
364
929008
4254
Wir brauchen eine Identitätsprüfung.
15:33
We need identity verification.
365
933304
1793
Der Grund, warum wir eine haben können,
15:35
The reason we can have identity verification
366
935139
2419
15:37
is because we have a First Amendment.
367
937600
2419
ist der 1. Zusatzartikel zur Verfassung.
15:40
Break up Big Tech.
368
940769
1252
Zerschlagen wir Big Tech.
Es gibt Monopole, die Kleinunternehmen und Eltern
15:42
We have monopolies that are incurring greater and greater costs
369
942021
2961
immer höhere Kosten aufbürden,
15:45
on every small business and parents because again, see above,
370
945024
2878
weil unsere Vertreter, siehe oben, diese Technologien nicht verstehen.
15:47
our representatives don't understand these technologies.
371
947902
2669
15:50
We need to age-gate social media.
372
950613
1585
Soziale Medien müssen altersgerecht sein.
15:52
There's absolutely no reason anyone under the age of 16
373
952239
2586
Es gibt keinen Grund,
warum jemand unter 16 auf Social Media sein sollte.
15:54
should ever be on social media.
374
954825
1585
15:56
(Applause)
375
956410
2669
(Applaus)
15:59
We need universal pre-K.
376
959079
1669
Wir brauchen Vorschulpflicht,
16:00
We need to reinstate the expanded child-tax credit.
377
960789
2962
Wiedereinführung der erweiterten Kinderfreibeträge,
16:03
We need term limits, see above, Andrew Yang.
378
963792
2461
Amtszeitbegrenzungen, siehe oben, Andrew Yang,
16:06
We need income-based affirmative action.
379
966295
1919
einkommensabhängige Minderheitenförderung.
16:08
Any visible signs of affirmative action make no sense at all.
380
968214
3586
Sichtbare Zeichen von Minderheitenförderung sind sinnlos.
16:11
You would rather be born gay or non-white,
381
971842
2086
Heute wird man in den USA
16:13
in the United States today than poor.
382
973969
1877
besser schwul oder nicht-weiß geboren als arm –
16:15
And that's a sign of our progress
383
975846
1627
ein Zeichen unseres Fortschritts
16:17
and our need to recalibrate who we give advantage to.
384
977473
2544
und dass wir überlegen müssen, wer gefördert wird.
16:20
Affirmative action, of which I’m a beneficiary --
385
980017
2878
Minderheitenförderung, von der auch ich profitiert habe –
16:22
I got Pell Grants, I got unfair advantage --
386
982937
3128
ich hatte einen Pell Grant, einen unfairen Vorteil –,
16:26
affirmative action is a wonderful thing, and it should be based on color:
387
986065
3462
Minderheitenförderung ist wunderbar und sollte auf Farbe basieren:
16:29
it should be based on green.
388
989527
1376
nämlich Grün.
16:30
How much money you have or don't have.
389
990903
2544
Egal, wie viel Geld man hat.
Mehr Hochschuleinschreibungen in Berufsprogrammen.
16:33
Expand college enrollment in vocational programs.
390
993489
2878
Psychische Gesundheit, Handyverbot in Schulen,
16:36
Mental health, ban phones in schools, invest in third places,
391
996408
3420
Investitionen in soziale Infrastruktur.
16:39
Big Brothers and Sisters programs.
392
999870
1627
Big-Brothers-Big-Sisters-Projekte.
16:41
We need national service.
393
1001497
1543
Wir brauchen den Wehrdienst.
16:43
We need to tell people in the United States and Canada
394
1003040
2836
Wir müssen Menschen in den USA und Kanada sagen,
16:45
that they live in the greatest countries in the world,
395
1005918
2544
dass sie in den besten Ländern der Welt leben.
16:48
and we need to remind them of that every day
396
1008462
2086
Daran müssen wir sie jeden Tag erinnern,
16:50
by exposing them to other great Americans where they feel connective tissue.
397
1010589
4129
indem wir sie mit anderen großen Amerikanern in Kontakt bringen.
16:54
We can do all of this.
398
1014718
1836
Wir können das alles tun.
16:56
We can do all of it.
399
1016595
1251
Wir können das alles tun.
16:57
We have the resources.
400
1017846
1252
Wir haben die Ressourcen.
16:59
The question is, do we have the will?
401
1019139
1794
Doch haben wir den Willen?
17:00
This is my last slide.
402
1020975
1167
Das ist meine letzte Folie.
17:02
It is an emotionally manipulative slide to try and get you to like me more.
403
1022142
3546
Sie ist emotional und manipulativ, damit Sie mich mehr mögen.
17:05
(Laughter)
404
1025729
3629
(Lachen, Applaus)
17:09
But it does have a message.
405
1029942
1835
Aber sie hat eine Botschaft.
17:11
This is the whole shooting match.
406
1031819
2169
Hier ist sie.
Wer von Ihnen keine Kinder hat, sollte jemanden mit Kindern fragen.
17:14
Anybody here without kids, ask someone with kids.
407
1034029
3337
17:17
You have your world of work,
408
1037408
1376
Jeder hat seine Arbeitswelt,
17:18
you have your world of friends, you have your world of kids.
409
1038784
2836
die Welt der Freunde, der Kinder.
17:21
Something happens here, your whole world shrinks to this.
410
1041620
3963
Irgendwas passiert hier, die ganze Welt reduziert sich darauf.
(Applaus)
17:29
(Applause)
411
1049086
6298
17:35
So I present, as I wrap here, with just a few questions.
412
1055426
3420
Zum Abschluss habe ich noch ein paar Fragen.
17:38
One,
413
1058887
1252
Stimmen Sie zu,
17:40
if you acknowledge that our kids are the most important thing in our lives,
414
1060139
3587
dass unsere Kinder das Wichtigste im Leben sind?
Dass das, was wir tun, wichtig ist,
17:43
that everything else we do here is meaningful,
415
1063767
2169
aber Wohlbefinden und Wohlstand unserer Kinder essentiell sind?
17:45
but our kids' well-being and prosperity is profound.
416
1065936
2461
17:48
If you acknowledge that they're doing more poorly
417
1068439
3086
Stimmen Sie zu, dass es den Kindern schlechter geht
17:51
than previous generations.
418
1071567
2002
als in früheren Generationen?
17:53
If you believe there’s a chance
419
1073569
1585
Glauben Sie,
dass die Illusion der Komplexität
17:55
that the illusion of complexity has done nothing but provide cloud cover
420
1075154
3503
den unglaublichen Transfer von Wohlwollen, Wohlbefinden und Wohlstand
17:58
for the unbelievable transfer of good will,
421
1078699
2920
18:01
of well-being and of prosperity from young to old.
422
1081660
3545
von Jung zu Alt nur verschleiert?
Wenn Sie glauben, dass wir diese Probleme lösen können
18:05
And if you believe we can actually fix these problems
423
1085247
2503
18:07
and we have the resources,
424
1087791
1752
und die Ressourcen haben,
18:09
then I present to you, I posit,
425
1089543
2461
dann stelle ich Ihnen die Frage,
die Ihnen hoffentlich jetzt berechtigter erscheint
18:12
I augur the question that I hope has more veracity
426
1092046
3169
18:15
than it did 17 minutes and 24 seconds ago.
427
1095215
3712
als vor 17 Minuten und 24 Sekunden.
18:19
And that's the following question.
428
1099261
2294
Die Frage lautet:
Lieben wir unsere Kinder?
18:24
Do we love our children?
429
1104016
1835
Ich bin Scott Galloway, Professor an der NYU.
18:27
My name is Scott Galloway,
430
1107061
1334
18:28
I teach at NYU, and I appreciate your time.
431
1108437
2044
Danke für Ihre Zeit.
18:30
(Cheers and applause)
432
1110522
3170
(Jubel und Applaus)
18:33
Thank you.
433
1113734
1168
Danke.
18:34
(Applause)
434
1114943
1669
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7