How the US Is Destroying Young People’s Future | Scott Galloway | TED

6,139,313 views ・ 2024-05-02

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Nafisa Ahmed
00:04
My name is Scott Galloway,
0
4334
1251
আমার নাম স্কট গ্যালোওয়ে।
00:05
I teach at NYU, and I appreciate your time.
1
5627
2002
আমি NYU এ পড়াই, সময় দেয়ার জন্য কৃতজ্ঞ।
00:07
I have 44 slides and 720 seconds.
2
7629
1960
আমার কাছে ৪৪ টি স্লাইড ও ৭২০ সেকেন্ড আছে।
00:09
Let's light this candle.
3
9589
1293
আসুন এই মোমবাতি জ্বালাই।
00:10
(Laughter)
4
10924
2210
(হাসির শব্দ)
00:13
OK so for those of you who don't know me,
5
13176
2336
ঠিক আছে, আপনারা যারা আমাকে চেনেন না,
00:15
I'm actually a global television store.
6
15512
1877
আমি আসলে একটি গ্লোবাল টেলিভিশন স্টোর।
00:17
True story.
7
17430
1168
সত্য ঘটনা।
00:18
I've had four TV series in the last three years.
8
18598
2294
গত তিন বছরে আমার চারটি টিভি সিরিজ হয়েছে।
00:20
Two of them have been canceled before they were launched,
9
20934
2711
দুটি চালু হওয়ার আগেই বাতিল করা হয়েছিল।
00:23
and two were canceled within six weeks.
10
23645
1877
এবং দুটি ছয় সপ্তাহের মধ্যে বাতিল।
00:25
Let's recap.
11
25522
1126
সংক্ষেপে বলা যাক।
00:26
(Video) If we want to juice this thing,
12
26690
1877
বিষয়টি রসিয়ে বলতে গেলে,
00:28
if we want to put a cattle prod up the ass of the economy.
13
28567
2752
অর্থনীতির পিঠে একটি গবাড়ি ধাক্কা দেওয়া।
00:31
Bloomberg.
14
31319
1126
ব্লুমবার্গ।
00:32
The most trusted name in financial news.
15
32445
2128
অর্থায়নের খবরের সবচেয়ে বিশ্বস্ত নাম।
00:34
Not for long.
16
34948
1710
বেশি সময় ধরে না।
00:36
Andrew Yang: I'm going to do whatever I can for this country of ours.
17
36658
3295
অ্যান্ড্রু ইয়াং: আমি দেশের জন্য সব করবো।
00:39
Scott Galloway: Jesus, come on, dude, you’re 0 for two.
18
39953
3420
হে ঈশ্বর, ভাই তুমি দুই পর্যায়ে শূন্য।
00:43
(Video ends)
19
43915
1168
( ভিডিও শেষ )
00:46
Face for podcasting.
20
46668
1543
SG: Face for podcasting.
00:48
So first insight of the day.
21
48253
1501
আজকের প্রথম অর্ন্তদৃষ্টি।
00:49
I'd like to be the first person to welcome you to the last TED.
22
49796
3545
আমি প্রথম ব্যক্তি হতে চাই আপনাকে শেষ TED-এ স্বাগত জানাতে।
00:53
(Laughter)
23
53383
1126
(হাসির শব্দ)
00:54
OK.
24
54551
1209
ঠিক আছে।
00:55
By the way, it's clear -- what's it called?
25
55802
2294
যাইহোক, এটা পরিষ্কার - এটাকে কি বলে?
00:58
What are we here for?
26
58138
1126
আমরা এখানে কেনো এসেছি।
00:59
“The Brave and the Brilliant?”
27
59306
1459
“সাহসী এবং উজ্জ্বল?”
01:00
It's clear that Chris is a frustrated soap opera producer.
28
60765
2753
এটা স্পষ্ট যে খ্রিস্ট একজন হতাশ সোপ অপেরা প্রযোজক।
01:03
(Laughter)
29
63560
1960
(হাসির শব্দ)
01:05
Essentially what we have here is a telenovela
30
65562
2502
মূলত আমাদের এখানে একটি টেলিনোভেলা আছে।
01:08
where, after a night of unbridled passion
31
68064
2253
যেখানে, অবারিত আবেগের একটি রাতের পরে
01:10
between Bill Gates and Malcolm Gladwell,
32
70358
1919
বিল গেটস এবং ম্যালকম,
01:12
they give birth to their bastard love child,
33
72319
3670
জন্ম দেয় তাদের জারজ ভালবাসার সন্তানের,
01:16
Simon Sinek.
34
76031
1209
সাইমন সাইনেক।
01:17
(Laughter)
35
77282
2377
(হাসির শব্দ)
01:20
OK, I start us with a question.
36
80327
2627
Ok, আমি একটি প্রশ্ন দিয়ে শুরু করি।
01:22
Do we love our children?
37
82996
1251
আমরা কি সন্তাদের ভালোবাসি?
01:24
Sounds like an illegitimate question, right?
38
84289
2085
একটি অবৈধ প্রশ্ন শোনাচ্ছে, ঠিক?
01:26
Well, I'm going to try and convince you otherwise.
39
86374
2461
আমি আপনাদেরকে রাজি করানোর চেষ্টা করবো।
01:28
Essentially, as we go down generations,
40
88835
2503
মূলত, আমরা যখন প্রজন্ম নিয়ে অগ্রসর হচ্ছি,
01:31
we're seeing that for the last two generations,
41
91379
2211
তখন দেখছি যে শেষ দুই প্রজন্ম,
01:33
people are making less money on an inflation-adjusted basis.
42
93590
3420
জনগণ মুল্য সংশোধিত হিসাবে কম টাকা আয় করছেন।
01:37
In addition, the cost of buying a home,
43
97052
2210
আরও, বাসা কিনার ব্যয়,
01:39
the cost of pursuing education, continues to skyrocket.
44
99304
3253
শিক্ষার ব্যয়, এগুলি অব্যাহতভাবে বৃদ্ধি পেচ্ছে।
01:42
So the purchasing power, the prosperity, is inversely correlated to age.
45
102599
6048
অর্থক্রান্তি শক্তি, উন্নতি, বয়সের সাথে বিপরীত।
01:48
Simply put, as we get younger,
46
108688
1460
বলতে গেলে, আমরা যত তরুণ হচ্ছি।
01:50
we're taking away opportunity and prosperity from our youngest.
47
110148
3837
আমরা আমাদের ছোট থেকে উন্নতি এবং সমৃদ্ধি কেড়ে নিচ্ছি।
01:54
The social contract that is now no longer in place
48
114277
2711
সামাজিক চুক্তি এখন আর জায়গায় নেই
01:57
and for the first time in the US's history,
49
117030
2002
এবং প্রথমবার US এর ইতিহাসে,
01:59
a 30-year-old is no longer doing as well as his or her parents were at 30.
50
119074
3712
একজন ৩০ বছরের ব্যক্তি তার বাবা-মা এর তুলনায় ভালো করছে না।
02:02
This is a breakdown in the fundamental agreement we have with any society,
51
122786
3837
এ breakdown টি যেকোনো সমাজের সাথে আমাদের মৌলিক চুক্তি।
02:06
and it creates rage and shame.
52
126623
1668
এবং এটি লজ্জা ও ক্রোধ সৃষ্টি করে।
02:08
(Applause)
53
128333
1126
(সাধুবাদ)
02:09
As a result, people over the age of 55 feel pretty good about America,
54
129793
3378
যাদের বয়স ৫৫ বছরের উপরে তারা আমেরিকা সম্পর্কে ভালো অনুভূতি রাখে।
02:13
but less than one in five people under the age of 34
55
133171
2753
কিন্তু ৫ জনের মধ্যে ১ থেকে কম মানুষের বয়স ৩৪ এর নিচে
02:15
feel very good about America.
56
135924
1960
আমেরিকা সম্পর্কে অনেক ভালো অনুভূতি রাখে।
02:17
This creates an incendiary.
57
137926
2002
এটি একটি অগ্নিসংযোগ সৃষ্টি করে।
02:19
Righteous movements,
58
139928
1168
ধর্মযুদ্ধ,
02:21
cuts to our society end up becoming opportunistic infections
59
141137
2836
সমাজ শেষ পর্যন্ত সুবিধাবাদী সংক্রমণে পরিণত হয়।
02:24
because generally speaking, young people have a warranted envy,
60
144015
3045
কারণ সাধারণভাবে বলতে গেলে, যুবকদের পর্যাপ্ত ঈর্ষা আছে,
02:27
they're pissed off and they're angry
61
147102
1751
তারা বিরক্ত এবং তারা রাগান্বিত
02:28
that they don't enjoy the same spoils and prosperity
62
148853
2878
যে তারা একই বিলাসিতা এবং সমৃদ্ধি উপভোগ করে না
02:31
that were provided to our generation.
63
151773
2669
যা আমাদের প্রজন্মকে প্রদান করা হয়েছিল
02:34
A decent proxy for how much we value youth labor is minimum wage,
64
154484
3921
এর প্রক্সি হবে আমরা কম মজুরি দিয়ে যুব শ্রমকে মূল্যায়ন করি।
02:38
and we've kept it purposely pretty low.
65
158446
1961
এবং আমরা ইচ্ছা করেই এটি অনেক নিচে রেখেছি।
02:40
If it had just kept pace with productivity,
66
160407
2043
যদি এটি উৎপাদনশীলতার সাথে সমান গতি রাখতো,
02:42
it'd be at about 23 bucks a share.
67
162450
1669
একটি শেয়ারের মূল্য ২৩ bucks হত।
02:44
But we've decided to purposely keep it low.
68
164160
2836
এবং আমরা ইচ্ছা করেই এটি অনেক নিচে রেখেছি।
02:47
Out of reach.
69
167038
1168
ধরাছোঁয়ার বাইরে।
02:48
Median home price has skyrocketed relative to median household income.
70
168206
4338
মধ্যস্থিত বাসস্থানের মূল্য গড় আয়ের তুলনায় আকাশচুম্বী।
02:52
As a result, pre-pandemic, the average mortgage payment was 1,100 dollars,
71
172585
3879
ফলে, প্রি-প্যান্ডেমিক সময়ে, গড় মর্টগেজ পেমেন্ট ১,১০০ ডলার ছিল।
02:56
it's now 2,300 dollars
72
176464
1460
এখন এটি ২৩০০ ডলার
02:57
because of an acceleration in interest rates
73
177966
2085
কারণ সুদের হারের বৃদ্ধি
03:00
and the fact that the average home has gone from 290,000 to 420.
74
180051
4046
এবং গড় বাসস্থান মূল্য ২৯০,০০০ থেকে ৪২০,০০০ হয়েছে
03:04
By the way, the most expensive homes in the world,
75
184139
4045
প্রসঙ্গক্রমে, পৃথিবীর সবচেয়ে দামি বাড়িগুলো
03:08
based on this metric, are number three, Vancouver.
76
188184
2586
এ মেট্রিক এর উপর ভিত্তি করে ৩ নম্বরে Vancouver
03:10
Why?
77
190770
1168
কেন?
03:11
Because 60 percent of the cost of building a home goes to permits.
78
191980
3128
কারণ ৬০% গৃহ নির্মাণের খরচ Permits এর কাছে যায়।
03:15
Because guess what, the incumbents that own assets have weaponized government
79
195150
3628
কারণটি অনুমান করুন, সম্পদশালীরা সরকারকে আবদ্ধ করে রেখেছে
03:18
to make it very difficult for new entrants to ever get their own assets,
80
198778
3420
যাতে নতুন সমাগমদের জন্য সম্পদ অর্জন কঠিন হয়ে পড়ে,
03:22
thereby elevating their own net worth.
81
202240
2461
এই উপায়ে তারা নিজেদের net worth বৃদ্ধি করে।
03:24
This is the transfer I'm going to be speaking about.
82
204743
2794
এই হস্তান্তর নিয়ে আমি কথা বলতে যাচ্ছি।
03:27
(Applause)
83
207579
2419
(সাধুবাদ)
03:30
This has resulted in an enormous transfer of wealth,
84
210039
3295
এটি একটি বিশাল সম্পদ হস্তান্তরে পরিণত হয়েছে
03:33
where people over the age of 70
85
213376
1877
যেখানে ৭০ বছরের উপরের জনগণ
03:35
used to control 19 percent of household income,
86
215295
2711
19% হাউজহোল্ড ইনকাম নিয়ন্ত্রণ করতেন,
03:38
versus people under the age of 40, used to control 12.
87
218047
3379
বনাম ৪০ বছরের নিচের জনগণ 12% নিয়ন্ত্রণ করতো।
03:41
Their wealth has been cut in half.
88
221426
2085
তাদের সম্পদ অর্ধেক কেটে ফেলা হয়েছে।
03:43
This isn't by accident, it's purposeful.
89
223511
2461
দুর্ঘটনাক্রমে নয়, এটি উদ্দেশ্যমূলক।
03:46
This is me at UCLA in 1987.
90
226014
2043
এটা আমি ১৯৮৭ সালে UCLA তে
03:48
I know your first thought is I haven't changed a bit.
91
228099
2544
আমি জানি আপনাদের প্রথম চিন্তা হল আমি একদমই বদলায়নি
03:50
(Laughter)
92
230685
1376
(হাসির শব্দ)
03:52
This is also Mia Silverio,
93
232061
1544
এখানে মিয়া সিলভেরিও ও আছে,
03:53
who is the analyst who put together these slides.
94
233646
2336
সে হচ্ছেন বিশ্লেষক, সে সব স্লাইড একত্রিত করেছেন।
03:55
By the way, Mia is 26.
95
235982
1210
যাইহোক, মিয়ার বয়স ২৬।
03:57
I did the math, just by virtue of her being in this audience,
96
237233
2920
আমি গণনা করেছি, শুধুমাত্র দর্শকদের মাঝে তার উপস্থিতির গুণে
04:00
it brings the average age of the entire conference down 11 days.
97
240195
3211
এই সম্মেলনের গড় বয়স ১১ দিন কমে গিয়েছে।
04:03
(Laughter)
98
243448
2627
(হাসির শব্দ)
04:06
When I applied to UCLA, the admissions rate was 76 percent.
99
246117
3754
আমি যখন UCLA-তে আবেদন করেছি, ভর্তির হার ছিল ৭৬%।
04:10
Today, it's nine percent.
100
250455
1335
আজ তা ৯%
04:12
I received a 2.23 GPA from UCLA.
101
252332
2335
আমি UCLA থেকে ২.২৩ জিপিএ পেয়েছি।
04:14
I learned nothing but how to make bongs out of household items
102
254709
2920
কিভাবে ঘরের জিনিস দিয়ে bongs বানাতে হয় তাছাড়া কিছু শেখেনি।
04:17
and every line from "Planet of the Apes."
103
257670
1961
এবং
04:19
And the greatest public school in the world, Berkeley,
104
259672
2545
এবং পৃথিবীর সবচেয়ে শ্রেষ্ঠ সরকারি স্কুল, বার্কলে,
04:22
decided to let me in with a 2.27 GPA.
105
262217
2335
আমাকে ২.২৭ জিপিএ তে নেওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়।
04:24
And that's what higher ed is about.
106
264928
1751
এবং এটিই হল উচ্চ শিক্ষা
04:27
Higher ed is about taking unremarkable kids
107
267013
3128
উচ্চ শিক্ষা হলো অসাধারণ বাচ্চাদের নিয়ে কথা বলা
04:30
and giving them a shot at being remarkable.
108
270183
2169
এবং তাদেরকে অসাধারণ হওয়ার সুযোগ করে দেওয়া।
04:32
(Applause)
109
272393
4255
(সাধুবাদ)
04:36
And every year it's gotten more expensive.
110
276648
2669
এবং প্রতি বছর এটি আরও ব্যায়বহুল হচ্ছে।
04:39
Higher ed and homes and the ability --
111
279901
2294
উচ্চ শিক্ষা, বাসস্থান এবং সামর্থ্য
04:42
not only is higher ed incredibly expensive,
112
282237
2586
শুধু উচ্চ শিক্ষা অবিশ্বাস্যভাবে ব্যায়বহুল তা না,
04:44
it's not accessible.
113
284864
1585
এটা অ্যাক্সেসযোগ্য নয়।
04:46
Because me and my colleagues are drunk on luxury,
114
286449
2294
আমি এবং আমার সহকর্মীরা বিলাসিতায় মগ্ন,
04:48
and I'll come back to that.
115
288743
1335
এবং আমি ওইখানে ফিরে আসবো,
04:50
We've embraced the ultimate strategy.
116
290078
1960
আমরা চূড়ান্ত কৌশলটি গ্রহণ করেছি।
04:52
Me and my colleagues in higher ed wake up every morning
117
292080
2586
উচ্চ শিক্ষিত আমি ও আমার সহকর্মীরা প্রতিদিন ঘুম থেকে উঠি
04:54
and ask ourselves the same question when we look in the mirror.
118
294707
2962
এবং নিজেদের একি প্রশ্ন করি যখন আমরা আয়নায় দেখি।
04:57
How can I increase my compensation while reducing my accountability?
119
297669
4379
আমি কিভাবে আমার ক্ষতিপূরণ বাড়িয়ে সাথে আমার জবাবদিহিতা কমাতে পারি?
05:02
(Laugter)
120
302048
1168
(হাসির শব্দ)
05:03
And we have found the ultimate strategy.
121
303258
1918
এবং আমরা চূড়ান্ত কৌশলটি খুজে পেয়েছি।
05:05
It's called an LVMH strategy,
122
305176
1877
এটিকে বলে LVMH কৌশল।
05:07
where we artificially constrain supply to create aspiration and scarcity
123
307095
4463
আমরা কৃত্রিমভাবে সরবাহ দমন করি, আকাঙ্ক্ষা ও অভাব সৃষ্টির জন্য।
05:11
such that we can raise tuition faster than inflation.
124
311599
3671
যাতে আমরা মুদ্রাস্ফীতির চেয়ে দ্রুত টিউশন বাড়াতে পারি।
05:15
And old people and wealthy people have done the same thing with housing.
125
315311
3587
এবং বৃদ্ধ জনগণ ও সমৃদ্ধিশালী জনগণ হাউজিং এর সাথে একই কাজ করছে।
05:18
All of a sudden, once you own a home,
126
318940
1793
হঠাৎ করে যখন তুমি একটি ঘরের মালিক হও,
05:20
you become very concerned with traffic,
127
320733
2128
আপনি ট্র্যাফিক নিয়ে অনেক চিন্তিত হয়ে পরেন,
05:22
and you make sure that there's no new housing permits.
128
322861
2752
এবং আপনি নিশ্চিত করেন যে কেউ নতুন হাউজিং পারমিট না পাই।
05:25
And here is a memo to my colleagues in higher ed:
129
325613
4630
এবং এইযে আমার কলিগের উচ্চ শিক্ষার একটি মেমো :
05:30
we’re public servants, not fucking Chanel bags.
130
330285
2836
আমরা সরকারি কর্মচারী, চ্যানেল ব্যাগ না।
05:33
(Applause)
131
333454
4422
(সাধুবাদ)
05:37
Harvard is the best example of this.
132
337876
1751
হার্ভার্ড এর উৎকৃষ্ট উদাহরণ।
05:39
They've increased their endowment in the last 40 years
133
339669
2544
তারা গত ৪০ বছরে তাদের বৃত্তিদান বাড়িয়েছে
05:42
and have decided to expand their enrollment,
134
342213
2086
ও তাদের তালিকা প্রসারিত করার সিদ্ধান্ত নেয়
05:44
their freshman class, by four percent.
135
344299
2002
৪% পর্যন্ত নবীন শ্রেণীর।
05:46
Any university that doesn't grow their freshman class
136
346801
2836
যে ইউনিভার্সিটি তাদের নবীন শ্রেণী বাড়ায় না
05:49
faster than population
137
349637
1168
জনসংখ্যার থেকে
05:50
that has over a billion dollars in endowment
138
350847
2085
তাদের বিলিয়ন ডলারের বেশি এন্ডোমেন্ট আছে
05:52
should lose their tax-free status
139
352932
1585
তারা তাদের tax free status হারাবে
05:54
because they're no longer in higher education.
140
354559
2169
কারণ তারা আর উচ্চ শিক্ষায় নাই
05:56
They're a hedge fund offering classes.
141
356769
1961
তারা একটি হেজ ফান্ড অফার ক্লাস।
05:58
(Cheers and applause)
142
358730
5046
(চিয়ার্স এবং করতালি)
06:04
My first recommendation:
143
364944
1627
আমার প্রথম সুপারিশ:
06:06
Biden should take some of that 750 billion
144
366571
2210
বাইডেন ৭৫০ বিলিয়ন ডলারের কিছু অংশ নিয়ে
06:08
earmarked to bail out the one third of people that got to go to college
145
368781
3379
এক তৃতীয় অংশ জনগণকে দেওয়া হক যারা কলেজে যেতে পেরেছে
06:12
on the backs of the two thirds that didn't
146
372201
2586
যেহেতু বাকি দুই অংশ কলেজে যায়নি
06:14
and give a billion dollars to our 500 greatest public institutions,
147
374829
3212
এবং আমাদের ৫০০ টি সেরা পাবলিক প্রতিষ্ঠানকে ১ বিলিয়ন ডলার দিয়ে,
06:18
size-adjusted, in exchange for three things.
148
378041
2085
সাইজ অনুযায়ী, বিনিময়ে ৩টি শর্ত দিবেন।
06:20
One, they use technology and scale to reduce tuition by two percent a year,
149
380126
4880
১ম,তারা প্রযুক্তি এবং স্কেল ব্যবহার করে এক বছরে ২% টিউশন কমিয়ে আনবে।
06:25
expand enrollments by six percent a year
150
385048
1960
Enrollments ১বছরে ৬% পর্যন্ত প্রসারিত করবে
06:27
and increase the number of vocational certifications
151
387050
2460
এবং বৃত্তিমূলক শংসাপত্রের সংখ্যা বাড়াবে
06:29
and nontraditional four-year degrees by 20 percent.
152
389552
2503
ও nontraditional ৪ বছরের ডিগ্রি ২০% পর্যন্ত বাড়াবে।
06:32
Where does that get us?
153
392096
1627
এটা আমাদের কোথায় নিয়ে যায়?
06:33
In just ten years,
154
393765
1459
শুধু মাত্র দশ বছরের মধ্যে,
06:35
in just ten years, that doubles the freshman seats
155
395224
3129
১০ বছরের মধ্যে, এটি নবীনদের সিট দ্বিগুণ করে
06:38
and cuts the cost in half.
156
398394
1669
এবং খরচ অর্ধেক কমিয়ে আনে।
06:40
This isn't radical.
157
400063
1167
এটা রেডিক্যাল নয়।
06:41
This is called college in the '80s and '90s.
158
401272
2419
এটিকে ৮০ ও ৯০ দশকের কলেজ বলা হয়।
06:44
Another transfer of wealth.
159
404359
1626
আরেকটি সম্পদের হস্তান্তর।
06:45
Look at what's happened to wages.
160
405985
1627
দেখ মজুরি ব্যাবস্থার কি হয়েছে।
06:47
Oh, they've gone up?
161
407654
1167
ওহ, তারা বেড়ে গেছে?
06:48
Not as much as corporate profits.
162
408821
1627
কর্পোরেট মুনাফার তুলনায় বেশি না।
06:50
There's a healthy tension between capital and labor.
163
410490
2461
মূলধন এবং শ্রমের মধ্যে একটি সুস্থ চাপ রয়েছে।
06:52
But for the last 40 years, capital has been kicking the shit out of labor.
164
412951
3670
কিন্তু শেষ ৪০ বছর ধরে, মূলধন প্রচন্ডভাবে শ্রমকে লাথি দিচ্ছে।
06:56
Well, you think, what about wages, right?
165
416663
2252
আপনারা চিন্তা করছেন মজুরির অবস্থা কি? ঠিক?
06:58
They've gone up.
166
418957
1167
তারা উপরে উঠেছে।
07:00
Well if you compare them to the S and P, they barely register.
167
420124
5130
যদি S এবং P এর সাথে তুলনা করেন তাহলে তারা কোনোক্রমে রেজিস্টার করে
07:05
It's been an amazing time to own assets.
168
425254
1961
এটি সম্পদের মালিক হওয়ার জন্য দারুণ সময়।
07:07
But your attempt to get the certification or the income
169
427215
2586
যদি তোমার লক্ষ্য প্রশংসাপত্র ও ইনকাম পাওয়ার থাকে
07:09
such that you can acquire assets has gotten harder and harder.
170
429842
2920
যাতে আপনি সম্পদ অর্জন করতে পারেন তা কঠিনতর হয়েছে
07:12
In my class of 300 kids, it's never been easier to be a billionaire,
171
432762
3212
আমার ৩০০ জন শিশুর ক্লাসে, বিলিয়নিয়ার হওয়া কখনো এত সহজ হয়নি,
07:15
it's never been harder to be a millionaire.
172
435974
2043
মিলিয়নিয়ার হওয়া এত কঠিন হয়নি।
07:18
By the way, our job in higher ed
173
438017
1585
যাইহোক, আমাদের উচ্চ শিক্ষার কাজে
07:19
isn't to identify a top one percent of people
174
439644
3003
জনগণের মধ্যে ১% শনাক্ত করা যাইনি
07:22
who are freakishly remarkable or have rich parents
175
442647
2377
যারা অদ্ভুতভাবে অসাধারণ অথবা ধনী পিতামাতা আছে
07:25
and turn them into a super class of billionaires.
176
445024
2294
ও সুপার ক্লাসের বিলিয়নিয়ারে পরিণত করা যাবে।
07:27
It's to give the bottom 90 a chance to be in the top ten.
177
447360
2961
নিচের ৯০% কে সেরা ১০ হওয়ার সুযোগ করে দেওয়া।
07:30
(Applause)
178
450947
2753
(করতালি )
07:33
You know who doesn't need me or higher education?
179
453741
3170
আপনারা কি জানেন কাদের আমার অথবা উচ্চ শিক্ষার দরকার নাই?
07:36
The top 10 percent.
180
456953
1710
সেই সেরা ১০% রা।
07:38
The whole point of higher ed is to give the unremarkables, i.e. yours truly,
181
458663
4129
উচ্চ শিক্ষার মূল লক্ষ্য হল আপনাদের সত্যিকার অসাধারণ জিনিস দেয়া।
07:42
who was raised by a single immigrant mother,
182
462792
2461
যারা সিঙ্গেল প্রবাসী মা দ্বারা পালিত হয়েছে,
07:45
a shot of being remarkable.
183
465253
1793
তারা অনেকটা অসাধারণ।
07:48
The transfer has been purposeful.
184
468423
1918
হস্তান্তর উদ্দেশ্যমূলক ছিল।
07:50
While the cohorts, corporations and the ultra-wealthy
185
470383
3128
যখন দল, কর্পোরেশন এবং অতি ধনী
07:53
continue to garner more and more of our wealth,
186
473553
2210
আরো সম্পদ সংগ্রহ করা চালিয়ে যান,
07:55
we have decided, "I know, if they win the gold,
187
475763
2253
আমরা সিদ্ধান্ত নিয়েছি “যদি তারা স্বর্ণ জিতে,
07:58
let’s give them the silver and the bronze, and let’s lower their taxes.”
188
478016
3420
তাদের রুপা ও তামা দেওয়া হবে ও কর কমিয়ে দেওয়া হবে“।
08:01
This transfer is purposeful.
189
481436
1626
এ হস্তান্তরটি উদ্দেশ্যমূলক।
08:03
It’s not by accident, and it works.
190
483062
2878
এটি দুর্ঘটনাক্রমে নয়, এবং এটি কাজ করে।
08:05
Senior poverty is way down, and we should celebrate that.
191
485982
2711
সিনিয়রদের মধ্যে দারিদ্রতা অনেক কম ও তা উৎযাপনের বিষয়।
08:08
Meanwhile, child poverty is flat to up.
192
488693
2586
এদিকে শিশু দারিদ্রতা বেড়ে গিয়েছে।
08:12
The third rail.
193
492363
1210
বিতর্কিত বিষয়।
08:13
I'm going to talk about Social Security.
194
493614
1919
আমি সামাজিক নিরাপত্তা নিয়ে কথা বলবো।
08:15
It would cost 11 billion dollars to expand the child tax credit.
195
495575
3003
শিশুদের ট্যাক্স ক্রেডিট প্রসারিত করতে ১১ বিলিয়ন ডলার খরচ হবে।
08:18
But that gets stripped out of the infrastructure bill.
196
498619
2545
কিন্তু সেটা অবকাঠামো বিলের নিচে পিশে যায়।
08:21
But the additional 135 billion dollars a year to Social Security,
197
501164
3879
কিন্তু ১ বছরে সামাজিক নিরাপত্তার জন্য অতিরিক্ত ১৩৫ বিলিয়ন ডলার
08:25
that flies right through Congress.
198
505084
1710
কংগ্রেসের কাছে উড়ে চলে যায়।
08:26
And every year we transfer 1.4 trillion dollars
199
506794
4630
এবং প্রতি বছর আমরা ১.৪ ট্রিলিয়ন ডলার হস্তান্তর করি
08:31
from a cohort that is increasingly doing less well
200
511466
3587
Cohort থেকে যেটাক্রমবর্ধমানভাবে কম ভালো করছে
08:35
to the cohort that is the wealthiest cohort
201
515053
2460
যেটি সবচেয়ে সম্পদশালী cohort
08:37
in the history of this planet.
202
517513
3128
এ গ্রহের ইতিহাসে।
08:41
I'm not against Social Security, but the criteria should be if you need it,
203
521350
3629
আমি সামাজিক নিরাপত্তার বিরুদ্ধে নই,এটি তখনই থাকা উচিত যখন দরকার,
08:45
not whether you have a catheter.
204
525021
1752
আপনার ক্যাথেটার আছে কিনা তখন নই,
08:47
80 percent of you,
205
527523
1919
আপনাদের মধ্যে ৮০%,
08:49
80 percent of you have absolutely no reason
206
529484
2586
৮০ শতাংশের একদমই কোনো কারণ নেই
08:52
to ever take Social Security.
207
532111
2294
সামাজিক নিরাপত্তা নেওয়ার।
08:54
It is bankrupting our nation.
208
534405
1669
এটি আমাদের জাতিকে দেউলিয়া করা।
08:56
And we have fallen under this mythology
209
536115
1877
আর আমরা এই পুরাণের আওতায় পড়েছি
08:57
that somehow it's this great social program.
210
537992
2169
যে এটি অসাধারণ সামাজিক প্রোগ্রাম। না এটা নয়।
09:00
No it's not.
211
540203
1167
এটা সম্পদের বিশাল
09:01
It's the great transfer of wealth from young to old.
212
541412
2503
স্থানান্তর তরুণ থেকে বৃদ্ধ পর্যন্ত।
09:05
(Applause)
213
545083
2335
(করতালি)
09:07
How is this happening?
214
547460
1960
কিভাবে এসব হচ্ছে?
09:09
Because our representatives are in fact, representative.
215
549420
3212
কারণ আমাদের প্রতিনিধিরা আসলেই, প্রতিনিধি।
09:12
Old people vote.
216
552632
2210
বয়স্ক মানুষেরা ভোট দেয়।
09:14
Washington has become a cross
217
554884
1418
ওয়াশিংটন ক্রুশ হয়ে গেছে
09:16
between the "Land of the Dead" and "The Golden Girls."
218
556344
2669
“মৃতদের দেশ” ও “গোল্ডেন গার্লস” এর মধ্যে।
09:19
(Laughter)
219
559013
2878
(হাসির শব্দ)
09:21
Quite frankly, this is fucking ridiculous.
220
561933
3670
সত্যি কথা বলতে কি, এটা হাস্যকর।
09:26
And if I sound ageist --
221
566104
1876
এবং যদি আমাকে বয়সবাদী মনে হয় --
09:28
(Applause)
222
568022
1251
(করতালি)
09:29
If I sound ageist, I am.
223
569315
1877
তাহলে আমি বয়সবাদী।
09:31
And you know who else is ageist?
224
571192
1668
এবং জানো আর কে বয়সবাদী?
09:32
Biology.
225
572902
1293
জীববিজ্ঞান।
09:34
(Laughter)
226
574195
2377
(হাসির শব্দ)
09:36
When Speaker Pelosi had her first child,
227
576572
2336
যখন বক্তা পেলোসির প্রথম সন্তান হয়,
09:38
get this, two thirds of households didn't have color televisions,
228
578908
3128
বুঝ,পরিবারের দুই তৃতীয়াংশের রঙিন টেলিভিশন ছিল না
09:42
and Castro had just declared martial law.
229
582036
2586
এবং কাস্ত্রো সবেমাত্র সামরিক আইন ঘোষণা করেছিলেন।
09:44
But she's supposed to understand
230
584622
1585
কিন্তু তার বোঝার কথা
09:46
the challenges of a 17-year-old girl who’s 5′ 9", 95 pounds,
231
586249
4379
একটি ১৭ বছর বয়সী মেয়ের চ্যালেঞ্জ যার উচ্চতা ৫′ ৯, ৯৫ পাউন্ড,
09:50
getting tips on dieting and extreme dieting from Facebook?
232
590628
3962
যে ফেসবুক থেকে ডাইটিং নিয়ে চরম উপদেশ পাচ্ছে?
09:54
She's supposed to understand the challenges
233
594590
2419
তার চ্যালেঞ্জগুলো বোঝার কথা
09:57
that a 27-year-old single mother faces?
234
597009
3087
যা ২৭ বছরের সিঙ্গেল মায়েরা ফেস করে?
10:00
By the way, young and dreamy.
235
600721
1669
যাইহোক, তরুণ এবং স্বপ্নময়।
10:02
(Laughter)
236
602390
1376
(হাসির শব্দ)
10:03
Young and dreamy.
237
603766
1210
তরুণ এবং স্বপ্নময়।
10:05
(Applause)
238
605017
4380
(করতালি)
10:10
The great intergenerational theft took place under the auspices of a virus.
239
610231
4212
মহান আন্তঃপ্রজন্ম চুরি একটি ভাইরাসের পৃষ্ঠপোষকতায় ঘটেছে।
10:14
I know, let's use the greatest health crisis in a century
240
614443
3170
জানি, চল শতাব্দীর সবচেয়ে বিশাল স্বাস্থ্য সংকট ব্যবহার করে
10:17
to really speed-ball the transfer.
241
617655
2044
স্থানান্তরের গতি আসলেই বাড়িয়ে দেয়।
10:19
This is the Nasdaq from 2008 to 2012.
242
619740
4171
এটি ২০০৮ থেকে ২০১২ পর্যন্ত নাসডাক।
10:23
We let the markets crash.
243
623911
2044
আমরা বাজারগুলি বিপর্যস্ত হতে দিই।
10:25
And by the way, you need churn,
244
625955
1501
আসলে আপনার বিঘ্নের প্রয়োজন,
10:27
you need disruption because it seeds and recalibrates advantage and wealth
245
627498
3712
আপনার ভাঙ্গন প্রয়োজন কারণ এটি পুনরায় সুবিধা ও সম্পদ ক্যালিব্রেট করে
10:31
from the incumbents to the entrants.
246
631252
1752
প্রতিষ্ঠিত ব্যক্তি থেকে সমাগম দের।
10:33
It's a natural part of the cycle.
247
633004
2210
এটি চক্রের একটি প্রাকৃতিক অংশ।
10:35
But wait, lately, no,
248
635214
2544
কিন্তু অপেক্ষা করুন, ইদানীং, না,
10:37
a million people dying would be bad.
249
637800
2294
এক মিলিয়ন মানুষের মৃত্যু খারাপ হবে।
10:40
But what would be tragic is if we let the Nasdaq go down
250
640094
2669
কিন্তু মর্মান্তিক হবে যদি আমরা নাসডাককে নিচে যেতে দিই
10:42
and guys like me lost wealth.
251
642805
1835
এবং আমার মত মানুষেরা সম্পদ হারিয়েছে।
10:44
So we pumped the economy,
252
644640
1502
তাই আমরা অর্থনীতিকে পাম্প করছি,
10:46
which again, increased the massive transfer of wealth.
253
646184
3294
যা আবার সম্পদের ব্যাপক স্থানান্তর বাড়িয়েছে।
10:49
The best two years of my life?
254
649520
1752
আমার জীবনের সেরা দুই বছর?
10:51
Covid -- more time with my kids, more time with Netflix,
255
651314
2961
কোভিড-- বেশি সময় আমার সন্তানদের ও নেটফ্লিক্সের সাথে
10:54
and the value of my stocks absolutely exploded.
256
654317
4462
এবং আমার স্টক এর মূল্য একেবারে বিস্ফোরিত।
10:58
And who has to pay for my prosperity?
257
658779
2420
এবং কে আমার সমৃদ্ধি পরিশোধ করেছেন?
11:01
Not me.
258
661199
1292
আমি না।
11:02
Future generations who will have to deal with an unprecedented level of debt.
259
662533
5130
ভবিষ্যত প্রজন্মকে ঋণের একটি অভূতপূর্ব মাত্রা সঙ্গে
11:07
Why am I here, and why do I get the prosperity I enjoy?
260
667663
3045
মোকাবেলা করতে হবে।কেন আমি এখানে ও কেন আমি এ সমৃদ্ধি ভোগ করছি?
11:10
Because in 2008 we bailed out the banks,
261
670750
2169
কারণ ২০০৮ সালে ব্যাঙ্কগুলিকে জামিন দিয়েছিলাম,
11:12
but we didn't bail out the economy.
262
672960
1710
কিন্তু আমরা অর্থনীতিকে উদ্ধার করিনি।
11:14
We let the markets fall.
263
674712
1627
আমরা বাজারের পতন হতে দিয়েছিলাম।
11:16
So as I was coming into my prime income-earning years,
264
676380
3045
তাই যখন আমি আমার প্রাথমিক উপার্জন বছরগুলিতে প্রবেশ করছিলাম,
11:19
I got to buy, no joke, these stocks at these prices.
265
679425
3670
আমি সেই সময় এই স্টকগুলি এই দামে কিনতে পেরেছিলাম।
11:23
This is where those stocks are now.
266
683137
2503
এখন সেই স্টকগুলোর দাম এই পর্যায়ে পৌঁছেছে।
11:25
Where does a young person find disruption?
267
685640
2752
একজন তরুণ ব্যক্তি কোথায় বিপর্যয় খুঁজে পাবে?
11:28
When you bail out the baby boomer owner of a restaurant,
268
688434
2711
যখন আপনি একটি রেস্তোরাঁর বেবি বুমার মালিককে উদ্ধার করেন,
11:31
all you're doing is robbing opportunity from the 26-year-old graduate
269
691187
3295
তখন শুধু আপনি ২৬ বছরের তরুণ থেকে তার সুযোগ কেড়ে নিচ্ছেন
11:34
of a culinary academy that wants her shot.
270
694523
2586
ক্যালিনারি একাডেমিতে যাওয়ার।
11:37
We need disruption.
271
697151
1502
আমাদের বিপর্যয় প্রয়োজন।
11:40
(Laughter)
272
700321
6715
(হাসির শব্দ)
11:54
I just like this slide.
273
714627
1168
আমি একদম এ স্লাইডের মত।
11:55
It has no context or relevance.
274
715795
1501
প্রসঙ্গ বা প্রাসঙ্গিকতা নেই।
11:57
(Laughter and cheers)
275
717380
5755
(হাসির শব্দ এবং চিয়ার্স)
12:09
We're economically attacking the young,
276
729892
2252
আমরা অর্থনৈতিকভাবে তরুণদের আক্রমণ করছি
12:12
but I know, let's attack their emotional and mental well-being.
277
732186
3003
কিন্তু, আসুন আমরা তাদের আবেগ ও মানসিক সুস্থতায় আঘাত করি।
12:15
Let's take advantage of the flaws in our species
278
735231
2627
আসুন আমাদের প্রজাতির ত্রুটিগুলির সুযোগ নেয়,
12:17
with medieval institutions, Paleolithic instincts
279
737858
3421
মধ্যযুগীয় প্রতিষ্ঠানের সাথে, প্যালিওলিথিক প্রবৃত্তি
12:21
and godlike technology.
280
741320
1877
এবং ঈশ্বরের মত প্রযুক্তি।
12:23
I'm just going to say,
281
743239
1168
আমার মনে হয়
12:24
I think Mark Zuckerberg has done more damage to the young people in our nation
282
744448
3671
মার্ক জাকারবার্গ আমাদের জাতির তরুণদের জন্য আরও বেশি ক্ষতি করেছেন
12:28
while making more money than any person in history.
283
748160
2461
ইতিহাসের যেকোনো ব্যক্তির চেয়ে অর্থ উপার্জন করে
12:30
(Applause)
284
750663
1084
ওহ, কিন্তু অপেক্ষা
12:31
Oh, but wait, it could be worse.
285
751789
1543
করুন, এটি আরও খারাপ হতে পারে
12:33
It's as if we let an adversary implant a neural jack into our youth
286
753374
3170
আমরা প্রতিপক্ষকে একটি স্নায়বিক জ্যাক সংযোজন করার অনুমতি দিয়েছি
12:36
to raise a generation of civic, military
287
756544
2043
প্রজন্ম গড়ে তুলতে দিয়েছি এমন নাগরিক,
12:38
and business leaders that hate America.
288
758629
2086
সামরিক ও বসায়িক নেতাদের যারা আমেরিকাকে
12:41
How can we be this stupid?
289
761549
1752
ঘৃণা করে।আমরা কিভাবে এত বোকা হতে
12:43
(Laughter)
290
763342
1126
পারি? (হাসির শব্দ)
12:45
This all adds up to a bunch of graphs all headed up into the right.
291
765594
3212
গ্রাফ সবগুলো ডানদিকে উপরের দিকে উঠছে। ও এগুলো কী?
12:48
And what are they?
292
768848
1168
প্রথমটি কী?
12:50
What's the first one?
293
770016
1167
ওহ, এটি আত্ম-ক্ষতির হার,
12:51
Oh, that's self-harm rates, which have exploded,
294
771225
2419
যা বিস্ফোরিত হয়েছে,বিশেষ করে মেয়েদের মধ্যে আমার
12:53
especially among girls since my colleague Jonathan Haidt pointed out,
295
773644
3295
সহকর্মী জোনাথন হেইট যখন এটি উল্লেখ করেন এটি
12:56
it's really, really gone crazy since social went on mobile.
296
776939
3504
সত্যিই, চূড়ান্ত পর্যায়ে গিয়েছে যখন থেকে সামাজিক মাধ্যম
13:00
What's the next one?
297
780484
1168
এসেছে। পরেরটি কী
13:01
Teens with depression.
298
781694
1627
কিশোর-কিশোরীদের মধ্যে বিষণ্নতা।
13:03
The next one, men and women not having sex.
299
783362
2670
পরেরটি, পুরুষ এবং মহিলাদের মধ্যে যৌন সম্পর্কহীনতা।
13:06
Biggest fear of my parents was that I was going to get in too much trouble.
300
786699
3545
আমার মাতাপিতার সবচেয়ে বড় ভয় ছিল যে আমি বেশি ঝামেলায় পড়তে পারি।
13:10
My biggest fear, honestly,
301
790244
1251
আমার সবচেয়ে বড় ভয়,সত্যি
13:11
is that my kids aren't going to get into enough trouble.
302
791495
2628
বলতে, আমার সন্তানেরা বেশি ঝামেলায় পড়বে না।
13:14
My advice to every young person watching this program
303
794165
2502
প্রত্যেক তরুণ যারা এ প্রোগ্রাম দেখছেন আমার উপদেশ
13:16
is go out, drink more and make a series of bad decisions
304
796709
2711
হবে বের হও, আরও drinks করো ও একের পর এক খারাপ
13:19
that might pay off.
305
799420
1168
সিদ্ধান্ত নাও যা হয়তো
13:20
(Laughter and applause)
306
800629
2837
লাগতে পারে। (হাসির শব্দ ও হাততালি )
13:23
Next graph, cumulative gun deaths.
307
803507
1919
পরবর্তী গ্রাফ, বন্দুক দ্বারা মৃত্যু।
13:25
You're more likely to be shot in the United States
308
805468
2335
আপনার যুক্তরাষ্ট্রে গুলিবিদ্ধ হওয়ার সম্ভাবনা
13:27
if you're a toddler or an infant than a cop.
309
807803
2086
বেশি পুলিশের চেয়ে যদি আপনি একজন নবজাতক হন
13:29
Next graph, obesity, way up.
310
809889
2544
পরবর্তী গ্রাফ, স্থূলতা, অনেক বেড়ে গেছে।
13:32
By the way, the industrial food complex wants to addict you to shitty, fatty foods
311
812433
3921
যাই হোক, খাদ্য শিল্প আপনাকে বাজে, চর্বিযুক্ত খাবারে আসক্ত করতে চায়
13:36
so they can hand you over to the industrial diabetes complex.
312
816354
3003
যাতে তারা আপনাকে ডায়াবেটিস শিল্পে হস্তান্তর করতে পারে।
13:39
We should not romanticize obesity.
313
819398
1710
আমাদের স্থূলতা রোমান্টিসাইজ উচিত
13:41
You're not finding your fucking truth.
314
821150
1835
নয়। আপনি আপনার সত্য খুজে পাচ্ছেন না।
13:42
You're finding diabetes.
315
822985
1335
আপনি ডায়াবেটিস খুজে
13:44
(Laughter and applause)
316
824320
2878
পাচ্ছেন। (হাসির শব্দ ও হাততালি )
13:47
Overdose deaths, way up.
317
827239
1669
ওভারডোজ মৃত্যুর সংখ্যা বেড়েছে।
13:48
Deaths of despair.
318
828949
1210
নিরাশার মৃত্যু।
13:50
When I was in high school, it was drunk driving,
319
830159
2252
যখন আমি হাই স্কুলে ছিলাম, তখন ছিল মাতাল
13:52
now it's kids killing themselves.
320
832453
1627
অবস্থায় গাড়ি চালানো, এখন
13:54
Young people don't want to have kids anymore.
321
834121
2127
বাচ্চারা নিজেদের হত্যা করছে। তরুণরা আর সন্তান
13:56
Two-thirds of people aged 30 to 34, able-bodied,
322
836248
2294
নিতে চায় না। ৩০ থেকে ৩৪ বছর বয়সী সক্ষম জনগণ
13:58
used to decide to have at least one child.
323
838542
2044
কমপক্ষে একটি সন্তান নেওয়ার সিদ্ধান্ত নিতে।
14:00
It's been cut in half.
324
840586
1168
তা কমে অর্ধেক হয়েছে।এখন
14:01
It's now less than a third, 27 percent.
325
841796
2877
তা এক-তৃতীয়াংশেরও কম। ২৭%।
14:04
As a result, people over the age of 60 in the US, pretty happy.
326
844715
3253
ফলস্বরূপ, ৬০ বছরের বেশি বয়সী জনগণ মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে, বেশ খুশি।
14:08
People under the age of 30, not so much.
327
848010
2127
৩০ বছরের কম বয়সী জনগণ , এত বেশি নয়।
14:10
Some of the lowest in the free world.
328
850179
2252
মুক্ত বিশ্বের মধ্যে কিছু সবচেয়ে নীচে। আমরা কি
14:12
What can we do?
329
852431
1168
করতে পারি? এমন কোনো ভুল
14:13
Nothing wrong with America that can't be fixed with what's right with it.
330
853641
3462
নেই যুক্তরাষ্ট্রের মধ্যে যা এর সঠিক দিয়ে ঠিক করা যাবে না
14:17
We got the hard stuff figured out.
331
857103
1626
আমরা কঠিন কাজগুলো সমাধান করেছি।
14:18
There are programs to address all of these issues,
332
858729
2378
এই সমস্ত সমস্যাগুলোর সমাধানের জন্য প্রোগ্রাম আছে,
14:21
they cost a lot of money, that's the hard part.
333
861107
2210
এগুলোর জন্য অনেক টাকা খরচ হয়, এইটাই কঠিন অংশ।
14:23
And we have figured this out.
334
863359
1418
আর আমরা এটা সমাধান করেছি।
14:24
In just five minutes post an earnings call,
335
864777
2002
মাত্র পাঁচ মিনিটের মধ্যেই একটি আয়ের কলে,
14:26
we can add a quarter of a trillion dollars to the economy.
336
866821
2752
আমরা অর্থনীতিতে কোয়ার্টার ট্রিলিয়ন ডলার যোগ করতে পারি।
14:29
We've got the hard part figured out, the resources.
337
869615
2419
আমরা কঠিন অংশটি সমাধান করে ফেলেছি, সম্পদ।
14:33
We have the money, but we decide not to do it.
338
873160
2378
আমাদের কাছে টাকা আছে, কিন্তু আমরা তা করি না।
14:35
This is per-capita spending on child care in the United States
339
875579
2920
এই হল যুক্তরাষ্ট্রে শিশুর যত্নে মাথাপিছু খরচ
14:38
relative to other nations.
340
878499
1460
অন্যান্য দেশের তুলনায়।
14:40
This is housing permits.
341
880000
2128
এই হল আবাসন পারমিট। জিনিসগুলো করা সম্ভব।
14:42
Things are doable.
342
882128
1209
আমরা ন্যূনতম
14:43
We increase minimum wage at 25 bucks an hour,
343
883337
2544
মজুরি ঘণ্টায় ২৫ ডলারে বৃদ্ধি করি,
14:45
it goes into the economy.
344
885881
1669
এটি অর্থনীতিতে যাবে।
14:47
The wonderful things about low- and middle-income households
345
887550
3044
নিম্ন ও মধ্যম আয়ের পরিবারের অসাধারণ বিষয় হল
14:50
is they spend all their money.
346
890594
1502
তারা তাদের সব টাকা খরচ করে।
14:52
We have to have or restore a progressive tax structure
347
892096
3211
আমাদের প্রগতিশীল কর কাঠামো পুনঃপ্রতিষ্ঠা করতে হবে
14:55
with alternative minimum tax on corporations and wealthy individuals.
348
895349
3295
কর্পোরেশন ও ধনী ব্যক্তিদের উপর বিকল্প ন্যূনতম কর চালু করতে হবে।
14:58
We need to refund the IRS.
349
898686
1293
আমাদের IRS রিফান্ড করতে হবে।
15:00
We need to reform Social Security.
350
900020
1669
আমাদের সামাজিক নিরাপত্তা সংস্কার
15:01
It should be based on whether you need the money,
351
901730
2294
করতে হবে। এটি আপনার প্রয়োজনের উপর নির্ভর
15:04
not on how old you are.
352
904066
1210
করা উচিত, বয়সের উপর না।
15:05
We need a negative income tax.
353
905317
1502
আমাদের নেতিবাচক আয়কর প্রয়োজন।
15:06
My friend Andrew Yang screwed up a great idea,
354
906861
2252
আমার বন্ধু অ্যান্ড্রু ইয়াং একটি দুর্দান্ত
15:09
but he branded it incorrectly.
355
909113
1460
ধারণাকে নষ্ট করেছেন, ও ভুলভাবে
15:10
Instead of calling it UBI,
356
910614
1335
ব্র্যান্ড করেছ। UBI
15:11
he should’ve got Republicans on board by calling it a negative income tax.
357
911949
3504
না বলে, তাকে নেতিবাচক আয়কর বলার জন্য রিপাবলিকানদের
15:15
(Laughter)
358
915453
1751
সমর্থন পাওয়া উচিত ছিল।(হাসির শব্দ)
15:17
We need to eliminate the capital gains tax deduction.
359
917246
2628
আমাদেরকে মূলধনী আয়ের উপর কর ছাড় তুলে দিতে হবে।
15:19
When did we decide that the money that capital earns
360
919874
2961
আমরা কখন সিদ্ধান্ত নিলাম যে মূলধনের মাধ্যমে অর্জিত অর্থ
15:22
is more noble than the money that sweat earns?
361
922835
2628
শ্রমের মাধ্যমে অর্জিত অর্থের চেয়ে বেশি মহৎ?
15:25
Shouldn't it be flipped?
362
925463
1251
এটি কি উল্টে
15:26
(Applause)
363
926755
2253
দেওয়া উচিত নয়? (সাধুবাদ)
15:29
We need to remove 230 protection for all algorithmically-elevated content.
364
929008
4254
আমাদেরকে সমস্ত অ্যালগরিদম দ্বারা উত্থাপিত কন্টেন্টের জন্য
15:33
We need identity verification.
365
933304
1793
২৩০ সুরক্ষা সরিয়ে দিতে হবে।আমাদের
15:35
The reason we can have identity verification
366
935139
2419
পরিচয় যাচাইকরণের প্রয়োজন
15:37
is because we have a First Amendment.
367
937600
2419
কারণ আমাদের প্রথমে একটি সংশোধন আছে।
15:40
Break up Big Tech.
368
940769
1252
বিগ টেককে ভেঙ্গে দিন।
15:42
We have monopolies that are incurring greater and greater costs
369
942021
2961
আমাদের একচেটিয়া সংস্থাগুলি ক্রমবর্ধমান খরচ আরোপ করছে
15:45
on every small business and parents because again, see above,
370
945024
2878
প্রতিটি ছোট ব্যবসা এবং অভিভাবকের উপর কারণ, উপরে দেখুন,
15:47
our representatives don't understand these technologies.
371
947902
2669
আমাদের প্রতিনিধিরা এই প্রযুক্তিগুলি বুঝতে পারছেন না।
15:50
We need to age-gate social media.
372
950613
1585
আমাদের age-gate সামাজিক মাধ্যম
15:52
There's absolutely no reason anyone under the age of 16
373
952239
2586
প্রয়োজন। একদমই কোনো কারণ নেই ১৬ বছরের নিচে
15:54
should ever be on social media.
374
954825
1585
কারোর সামাজিক মাধ্যম থাকার।
15:56
(Applause)
375
956410
2669
(হাততালি)
15:59
We need universal pre-K.
376
959079
1669
আমাদের সার্বজনীন pre-k প্রয়োজন।
16:00
We need to reinstate the expanded child-tax credit.
377
960789
2962
আমাদের প্রসারিত শিশু-কর ক্রেডিট পুনর্বহাল করতে হবে।
16:03
We need term limits, see above, Andrew Yang.
378
963792
2461
আমাদের মেয়াদসীমার প্রয়োজন, উপরে দেখুন,অ্যান্ড্রু
16:06
We need income-based affirmative action.
379
966295
1919
ইয়াং।আমাদের আয়- ভিত্তিক ইতিবাচক
16:08
Any visible signs of affirmative action make no sense at all.
380
968214
3586
পদক্ষেপের প্রয়োজন। কোনো ইতিবাচক পদক্ষেপের দৃশ্যমান লক্ষণ এর
16:11
You would rather be born gay or non-white,
381
971842
2086
কোনো মানে হয় না। আপনি যুক্তরাষ্ট্রের আজ
16:13
in the United States today than poor.
382
973969
1877
গে বা নন-ওয়াইট হওয়া গরিব থেকে বেশি
16:15
And that's a sign of our progress
383
975846
1627
পছন্দ করবেন। ও এটা সমৃদ্ধির চিহ্ন।
16:17
and our need to recalibrate who we give advantage to.
384
977473
2544
ও আমাদের পুনরায় নির্ধারণ করতে হবে যাদের আমরা সুযোগ
16:20
Affirmative action, of which I’m a beneficiary --
385
980017
2878
দিয়েছি।ইতিবাচক পদক্ষেপ, যার আমি একজন সুবিধাভোগী --
16:22
I got Pell Grants, I got unfair advantage --
386
982937
3128
আমি পেল অনুদান পেয়েছি, আমি অন্যায় সুবিধা পেয়েছি --
16:26
affirmative action is a wonderful thing, and it should be based on color:
387
986065
3462
ইতিবাচক পদক্ষেপ একটি চমৎকার জিনিস, ও এটি রঙের উপর ভিত্তি করে হওয়া উচিত:
16:29
it should be based on green.
388
989527
1376
এটা সবুজের উপর ভিত্তি করে
16:30
How much money you have or don't have.
389
990903
2544
করা উচিত. আপনার কত টাকা আছে বা নেই।
16:33
Expand college enrollment in vocational programs.
390
993489
2878
বৃত্তিমূলক প্রোগ্রামে কলেজ তালিকাভুক্তি প্রসারিত করুন।
16:36
Mental health, ban phones in schools, invest in third places,
391
996408
3420
মানসিক স্বাস্থ্য, স্কুলে ফোন নিষিদ্ধ করুন, তৃতীয় স্থানগুলোতে
16:39
Big Brothers and Sisters programs.
392
999870
1627
বিনিয়োগ করুন, বিগ ব্রাদার্স ও
16:41
We need national service.
393
1001497
1543
সিস্টার্স প্রোগ্রাম।আমাদের
16:43
We need to tell people in the United States and Canada
394
1003040
2836
সেবা প্রয়োজন।আমাদের যুক্তরাষ্ট্র এবং কানাডার মানুষদের
16:45
that they live in the greatest countries in the world,
395
1005918
2544
বলতে হবে যে আমরা পৃথিবীর শ্রেষ্ঠ দেশে থাকি,
16:48
and we need to remind them of that every day
396
1008462
2086
ও আমাদের তাদের তা প্রতিদিন মনে করিয়ে দিতে
16:50
by exposing them to other great Americans where they feel connective tissue.
397
1010589
4129
হবে।তাদেরকে অন্য মহান আমেরিকানদের সাথে পরিচয় করিয়ে দিয়ে,
16:54
We can do all of this.
398
1014718
1836
যাতে সংযোগের বন্ধন অনুভব করতে পারে।
16:56
We can do all of it.
399
1016595
1251
আমরা এটি করতে পারি।
16:57
We have the resources.
400
1017846
1252
আমাদের সম্পদ আছে।
16:59
The question is, do we have the will?
401
1019139
1794
প্রশ্ন হচ্ছে, আমদের কি ইচ্ছা আছে?এটা
17:00
This is my last slide.
402
1020975
1167
আমার শেষ স্লাইড্।এটি
17:02
It is an emotionally manipulative slide to try and get you to like me more.
403
1022142
3546
আপনাকে আমাকে আরও পছন্দ করানোর জন্য একটি আবেগীয়
17:05
(Laughter)
404
1025729
3629
ম্যানিপুলটিভ স্লাইড। (হাসির শব্দ)
17:09
But it does have a message.
405
1029942
1835
তবে এটির একটি বার্তা আছে।
17:11
This is the whole shooting match.
406
1031819
2169
এটা পুরোটা শুটিং ম্যাচ।
17:14
Anybody here without kids, ask someone with kids.
407
1034029
3337
কেউ এখানে কোনো সন্তান ছাড়া, সন্তান আছে এমন কাউকে জিজ্ঞেস করুন।
17:17
You have your world of work,
408
1037408
1376
আপনাদের কাজের জগত আছে,
17:18
you have your world of friends, you have your world of kids.
409
1038784
2836
আপনাদের বন্ধুদের জগত আছে,আপনাদের বাচ্চাদের জগত আছে।
17:21
Something happens here, your whole world shrinks to this.
410
1041620
3963
এখানে যদি কিছু ঘটে, আপনার পুরো বিশ্ব সঙ্কুচিত হয়ে পড়বে।
17:29
(Applause)
411
1049086
6298
(হাততালি)
17:35
So I present, as I wrap here, with just a few questions.
412
1055426
3420
শেষ করার আগে কিছু প্রশ্ন উপস্থাপন করছি।
17:38
One,
413
1058887
1252
প্রথমত,
17:40
if you acknowledge that our kids are the most important thing in our lives,
414
1060139
3587
যদি আপনারা স্বীকার করেন যে আমাদের সন্তানেরা আমাদের জীবনের সর্বোপরি
17:43
that everything else we do here is meaningful,
415
1063767
2169
গুরুত্বপূর্ণ জিনিস, আমরা যা করি এখানে তা
17:45
but our kids' well-being and prosperity is profound.
416
1065936
2461
সবকিছু অর্থপূর্ণ,কিন্তু আমাদের জন্য আমাদের
17:48
If you acknowledge that they're doing more poorly
417
1068439
3086
সন্তানের মঙ্গল ও সমৃদ্ধি বেশ গভীর। যদি আপনারা স্বীকার
17:51
than previous generations.
418
1071567
2002
করেন যে তারা গত প্রজন্মগুলো থেকে খারাপ
17:53
If you believe there’s a chance
419
1073569
1585
অবস্থায় আছে। যদি আপনি বিশ্বাস
17:55
that the illusion of complexity has done nothing but provide cloud cover
420
1075154
3503
করেন যে এমন একটি সম্ভাবনা রয়েছে যে জটিলতার বিভ্রম
17:58
for the unbelievable transfer of good will,
421
1078699
2920
সদিচ্ছা, সুস্থতা এবং সমৃদ্ধির অবিশ্বাস্য স্থানান্তরের জন্য
18:01
of well-being and of prosperity from young to old.
422
1081660
3545
মেঘের আবরণ প্রদান করা ছাড়া আর কিছুই দেয়নি।
18:05
And if you believe we can actually fix these problems
423
1085247
2503
ও আপনারা যদি আসলেই মনে করেন আমরা এ সমস্যাগুলো সমাধান
18:07
and we have the resources,
424
1087791
1752
করতে পারি ও আমাদের সম্পদ আছে,
18:09
then I present to you, I posit,
425
1089543
2461
তারপরে আমি আপনার কাছে উপস্থাপন করছি,
18:12
I augur the question that I hope has more veracity
426
1092046
3169
আমি মনে করি, আমি আশা করি যে প্রশ্নটি আরও বেশি সত্যতা রয়েছে
18:15
than it did 17 minutes and 24 seconds ago.
427
1095215
3712
১৭ মিনিট এবং ২৪ সেকেন্ড আগের তুলনায়।
18:19
And that's the following question.
428
1099261
2294
আর এটাই হল আসল প্রশ্ন।
18:24
Do we love our children?
429
1104016
1835
আমরা কি আমাদের সন্তানদের ভালবাসি?
18:27
My name is Scott Galloway,
430
1107061
1334
আমার নাম স্কট গ্যালোওয়ে।
18:28
I teach at NYU, and I appreciate your time.
431
1108437
2044
আমি NYU তে পড়াই, আমাকে সময় দেয়ার জন্য
18:30
(Cheers and applause)
432
1110522
3170
কৃতজ্ঞ। (চিয়ার্স ও হাততালি) ধন্যবাদ।
18:33
Thank you.
433
1113734
1168
(সাধুবাদ)
18:34
(Applause)
434
1114943
1669
(সাধুবাদ)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7