The Secret Ingredient of Business Success | Pete Stavros | TED

65,427 views ・ 2024-04-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Alina Siluyanova
00:04
My first job as an investor was when I was 24 years old,
0
4376
4087
Свою первую работу в качестве инвестора я получил, когда мне было 24 года,
00:08
and I'm almost 50 today, so that is half a lifetime ago.
1
8505
3712
а сегодня мне почти 50 лет, так что это было полжизни назад.
00:12
But I still clearly remember the first thing I was asked to do:
2
12217
3503
Но я до сих пор хорошо помню первое, о чём меня попросили:
00:15
to oversee wire transfers related to the sale of a business,
3
15720
3963
контролировать банковские переводы, связанные с продажей бизнеса,
00:19
basically to make sure all the shareholders got their money.
4
19724
3295
в основном для того, чтобы все акционеры получили свои деньги.
В любой компании, большой, малой, публичной, частной,
00:23
Any company, large or small, public or private,
5
23019
2545
00:25
has shareholders who own the business.
6
25605
2378
есть акционеры, владеющие бизнесом.
А по мере роста стоимости компании
00:28
And as the value of the company goes up,
7
28024
2336
00:30
wealth is created for those who own shares.
8
30402
2669
у тех, кто владеет акциями, создаётся достаток.
00:33
Now at this company, ownership among the employees extended
9
33446
3295
В одной компании доля собственности сотрудников расширилась:
00:36
from the very top position, the CEO,
10
36783
2586
от самой высокой должности, генерального директора,
00:39
to some mid-level roles like assistant treasurer.
11
39411
2544
до должностей среднего звена, таких как помощники казначея.
00:42
When I called the CEO to confirm his wire transfer
12
42289
2961
Когда я позвонил гендиректору подтвердить его банковский перевод,
00:45
it was a very matter-of-fact conversation.
13
45250
2419
это был очень будничный разговор.
00:48
"Got the money, thanks a lot."
14
48295
1876
«Деньги получил, большое спасибо».
00:50
Click.
15
50213
1126
Чик.
00:52
Now, when I called the assistant treasurer,
16
52048
2044
Когда я позвонил помощнику казначея,
который зарабатывал малую часть того, что зарабатывал гендиректор,
00:54
who was making a tiny fraction of what the CEO had made,
17
54092
3295
00:57
he was so overcome with emotion, he could barely find the words.
18
57387
3128
его так переполняли эмоции, что он едва мог подобрать слова.
01:01
And he later explained in a tearful voicemail
19
61433
2544
Позже он со слезами на глазах объяснил,
01:03
that his ownership payout
20
63977
1501
что его выплата за долю
01:05
literally meant college education for his kids.
21
65478
2711
буквально покрывала оплату высшего образования его детей.
01:09
So I wondered,
22
69524
1502
Поэтому я задался вопросом:
01:11
what if everyone in a company had stock ownership,
23
71067
2920
а что, если все сотрудники компании владели бы акциями,
01:13
not just to the assistant-treasurer level,
24
73987
2294
то есть не только на уровне помощника казначея,
01:16
but to the factory floor, distribution centers?
25
76281
3128
но и на заводах, в распределительных центрах?
01:20
How might employees’ lives be impacted,
26
80201
2962
Как это может повлиять на жизни сотрудников?
01:23
and how might the company and, in fact, the whole community be impacted?
27
83204
3421
А как может повлиять на компанию, да и на общество в целом?
01:27
These questions were not new to me.
28
87500
2086
Эти вопросы не были для меня новыми.
01:29
My dad had been asking them for decades.
29
89586
2586
Мой отец задавал их десятилетиями.
01:32
My father operated a road grader for a union construction company
30
92547
4046
Мой отец работал автогрейдеристом в профсоюзной строительной компании
01:36
in Chicago for 45 years.
31
96635
1751
в Чикаго целых 45 лет.
01:38
This is actually a picture of my dad in his road grader.
32
98428
2669
А вот и фотография моего отца в автогрейдере.
01:41
And my dad dreamt of worker ownership
33
101931
3546
Он мечтал о правах собственности для рабочих,
01:45
to address three things he didn't like about his job.
34
105518
3129
что решило бы три проблемы, из-за которых его работа ему не нравилась.
01:48
First, he couldn't build wealth on 20 dollars an hour.
35
108688
3504
Во-первых, он не мог разбогатеть, зарабатывая 20 долларов в час.
01:52
Second, he had no incentive to care about things an owner would focus on,
36
112233
4672
Во-вторых, он не чувствовал причин заботиться о том, что важно владельцу,
01:56
things like productivity.
37
116946
1377
например, о производительности.
01:58
So he felt no sense of alignment.
38
118323
2002
Так что он не испытывал ощущения гармонии.
02:01
And third, he had no voice.
39
121618
1668
И в-третьих, у него не было права голоса.
02:03
Without the right incentives in place,
40
123620
1835
Без нужных стимулов у руководства
02:05
there was really no reason for management to listen to workers,
41
125497
3295
не было причин прислушиваться к мнению работников,
02:08
and they didn't.
42
128792
1167
и они этого не делали.
02:11
And my dad's experience is certainly not unique.
43
131086
3003
Опыт моего отца, конечно, не уникален.
02:15
Only a tiny percentage of workers are granted stock ownership
44
135965
3796
Лишь небольшому проценту работников предоставлено право собственности
02:19
in their companies, and most workers have no wealth,
45
139761
3003
на акции своих компаний, и большинство работников не богаты,
02:22
and it is in fact stock ownership or the lack of it
46
142806
4254
а ведь именно владение акциями или отсутствие такого права
02:27
that is by a mile the biggest driver of wealth inequality.
47
147060
4046
является наиглавнейшим фактором имущественного неравенства.
02:32
Most employees feel their opinions don't count.
48
152273
2211
Многие сотрудники верят, что их мнение не важно.
02:34
If you look at Gallup surveys,
49
154526
1459
Если взять опросы Gallup,
02:36
77 percent of employees globally are disengaged on the job.
50
156027
5506
77 процентов сотрудников во всём мире не вовлечены в работу.
02:42
18 percent literally hate the company that they work for.
51
162158
3546
18 процентов буквально ненавидят компанию, в которой работают.
02:45
They're throwing the wrenches in the machines.
52
165704
2252
Они бросают гаечные ключи в машины.
02:49
Today, I'm going to try to convince you that broadening employee stock ownership
53
169499
3795
Я попытаюсь убедить вас, что расширение акционерного участия сотрудников —
02:53
is the single most important thing that we can do to lift up workers
54
173336
3212
самое важное, что можно сделать для повышения духа работников
02:56
and to make companies stronger, too.
55
176548
2127
и укрепления компаний.
Это может дать нам такую форму капитализма,
02:59
It could give us a form of capitalism that is actually inclusive
56
179008
4797
которая в действительности инклюзивна и устойчива.
03:03
and sustainable.
57
183847
1251
03:05
And I believe it could literally change the economy.
58
185807
2502
И я верю, что это может реально изменить экономику.
03:10
I've been pursuing this idea most of my adult life.
59
190145
2586
Я занимался этой идеей большую часть своей взрослой жизни.
03:13
25 years ago, as a graduate school student,
60
193189
2461
25 лет назад, будучи аспирантом,
03:15
I dove into the history of employee ownership,
61
195650
2211
я погрузился в историю права собственности работников
03:17
and I published a paper on the topic in 2002.
62
197861
2794
и опубликовал статью на эту тему в 2002 году.
03:21
Then, a handful of years later,
63
201197
1502
Затем, спустя несколько лет,
03:22
I got my first real leadership position at the company I still work for, KKR.
64
202741
4546
я впервые занял руководящий пост в компании KKR, где всё ещё работаю.
03:28
And I was put in charge of investing in and improving industrial companies,
65
208413
4588
Мне было поручено инвестировать в промышленные компании,
в основном в обрабатывающие, и улучшать их.
03:33
mostly manufacturing businesses.
66
213042
2002
03:35
And that was a great opportunity to start experimenting
67
215044
2920
Это была прекрасная возможность начать экспериментировать
03:37
with different ways of sharing stock ownership with all employees.
68
217964
4004
с различными способами совместного владения акциями со всеми сотрудниками.
03:42
Something we've now done with 44 different companies
69
222010
2669
Нечто, что мы сделали уже с 44 различными компаниями
03:44
over the past 15 years.
70
224679
1835
за последние 15 лет.
03:47
In our early efforts,
71
227348
2336
На начальном этапе
03:49
we had some success, but we made a lot of mistakes.
72
229684
2795
мы добились некоторых успехов, но допустили много ошибок.
03:52
The most important thing we got right
73
232812
1877
И главное, что мы сделали правильно, —
03:54
was making sure that stock ownership was free
74
234731
2335
обеспечили работникам возможность владеть акциями
бесплатно и с постепенным ростом,
03:57
and incremental for workers,
75
237066
1460
03:58
not a trade for wages or other benefits.
76
238526
2503
а не менять их на зарплату или другие льготы.
Речь не шла о переносе риска на рабочую силу.
04:01
This could not be about shifting risk onto the workforce.
77
241070
3087
04:04
But we got plenty of things wrong.
78
244741
1752
Но мы во многом ошиблись.
04:07
We didn't communicate well.
79
247368
1377
Мы плохо взаимодействовали.
04:08
So if I said something like,
80
248787
1668
Поэтому если я говорил:
04:10
"We'd hope to sell a business in five years,"
81
250497
3336
«Мы надеемся продать бизнес через пять лет», —
04:13
that often led to employees literally counting the days
82
253875
2836
это часто приводило к тому, что сотрудники считали рабочие дни
04:16
or growing suspicious if things took longer.
83
256711
2461
или становились подозрительными, если процесс затягивался.
04:19
We didn't share our financial information
84
259589
2002
Мы не делились финансовой информацией,
04:21
so people didn't know how the business was doing,
85
261591
2294
и люди не знали, как идёт бизнес.
04:23
nor did we ask them how they would run the business better.
86
263927
3336
Мы также не спрашивали их, как они могли бы лучше управлять бизнесом.
04:27
You see, ownership is about a lot more than just giving out stock.
87
267305
3795
Право собственности — это гораздо больше, чем просто выдача акций.
04:31
It's about trying to create a whole different type of culture,
88
271142
3420
Речь идёт о попытке создать совершенно другую культуру —
04:34
an ownership culture.
89
274604
1585
культуру собственности.
04:37
Now let me share a story
90
277565
1168
А теперь я расскажу,
04:38
of what this can look like when it's done well.
91
278775
2419
как это может выглядеть, если всё сделать правильно.
04:41
In 2015, we invested in a company called CHI Overhead Doors.
92
281236
4754
В 2015 году мы инвестировали в компанию под названием CHI Overhead Doors.
04:47
CHI is based in central Illinois, in Amish country,
93
287242
3378
Компания находится в центральной части Иллинойса, в стране амишей,
04:50
and the company makes overhead garage doors,
94
290662
2669
и производит накладные гаражные ворота,
04:53
like the one you see here in this picture.
95
293331
2169
подобные представленным на картинке.
04:56
And CHI was a good business.
96
296125
1877
У этой компании был хороший бизнес.
04:58
But from a worker morale standpoint,
97
298461
2419
Но с точки зрения морального духа работников,
05:00
it was very reminiscent of what I saw with my dad.
98
300922
2461
это было очень похоже на ситуацию с моим отцом.
05:03
Out of 800 employees, only 18 had stock ownership.
99
303967
3587
Из 800 сотрудников только 18 владели акциями.
05:07
So that means when we bought the business,
100
307595
2002
То есть когда мы купили бизнес,
05:09
most people got nothing and just went back to work,
101
309639
2628
большинство ничего не получили и вернулись на работу,
05:12
and a small handful made many millions of dollars.
102
312308
2670
а небольшая горстка заработала миллионы долларов.
05:15
Employee engagement scores were absolutely dismal.
103
315520
2919
Показатели вовлечённости сотрудников были очень удручающими.
05:18
Most people didn't even bother to respond to surveys.
104
318481
2795
Большинство даже не стали участвовать в опросах.
05:21
And this lack of alignment and engagement,
105
321860
3628
Отсутствие согласованности и вовлечённости
05:25
you could see it in the business.
106
325488
1585
можно было увидеть в бизнесе.
Это проявлялось в таких вещах, как производительность, качество, отходы.
05:27
It showed up in things like productivity, quality, scrap.
107
327115
4087
05:31
People didn't always try to do their best.
108
331911
2002
Люди не всегда старались изо всех сил.
05:34
It took us a long time to change the culture,
109
334706
2377
Много времени ушло, чтобы изменить ситуацию:
05:37
eight years.
110
337125
1209
восемь лет.
05:38
And it started with stock ownership.
111
338334
1752
И всё началось с владения акциями.
05:40
So day one, all 800 employees were granted stock ownership
112
340128
4296
С первого дня всем 800 сотрудникам было дано право собственности на акции,
05:44
so they would participate.
113
344465
1669
чтобы они могли принимать участие,
05:46
As the value of the company went up, through dividends along the way,
114
346175
3337
пока стоимость компании росла за счёт дивидендов,
05:49
and then at the end, when the business was sold.
115
349554
2586
а затем, в конце концов, когда бизнес был продан.
05:52
When we announced this program,
116
352807
1502
Когда мы представили эту программу,
05:54
the employees were so excited, they gave me a gift.
117
354309
2836
сотрудники были так взволнованы, что сделали мне подарок.
05:57
Which was a live chicken.
118
357937
1752
Это была живая курица.
05:59
(Laughter)
119
359731
4754
(Смех)
06:04
Literally two guys on the factory floor came up and handed me a chicken.
120
364903
3712
Буквально два парня на фабрике подошли и вручили мне курицу.
06:08
(Laughter)
121
368656
1835
(Смех)
06:11
I awkwardly joked that I didn't have a crate,
122
371242
2670
Я неловко пошутил, что у меня нет ящика,
06:13
and I wasn't sure I could carry a chicken on my flight back to New York.
123
373953
3754
и не уверен, что смогу взять с собой курицу на обратный рейс в Нью-Йорк.
06:18
But this was about much more than just stock ownership.
124
378875
3295
Но речь шла не только о владении акциями.
06:22
Employees were educated about the business,
125
382211
2002
Сотрудники были осведомлены о бизнесе,
06:24
they were kept informed.
126
384255
1669
их постоянно информировали.
06:26
Once a quarter we got everyone together and we talked openly
127
386633
3003
Раз в квартал мы собирали всех вместе и открыто обсуждали,
06:29
about what was working and what was not
128
389677
1961
что работает, а что нет,
06:31
and where the business was headed,
129
391679
1669
куда движется бизнес,
06:33
and we shared our financial information transparently.
130
393389
2586
а также открыто делились финансовой информацией.
06:36
All 800 employee owners were given a voice.
131
396351
3044
Всем 800 сотрудникам было дано право голоса.
06:39
As one example,
132
399979
1168
Например, им был предоставлен
06:41
they were provided with a million dollars annual budget
133
401189
2586
годовой бюджет в миллион долларов
для расходов на организацию рабочих мест на их усмотрение.
06:43
to invest in their workplace any way they saw fit.
134
403775
2335
Они придумывали идеи,
06:46
They came up with the ideas,
135
406152
1376
решали, куда направить деньги.
06:47
they decided where the money went.
136
407528
1961
06:49
And over the course of several years,
137
409530
1794
И за этот период в несколько лет
06:51
they voted in things like air conditioning for the manufacturing plant.
138
411324
4713
они проголосовали, например, за кондиционирование воздуха на заводе.
06:56
One year they voted for new break rooms.
139
416829
2378
В один год они проголосовали за новые комнаты отдыха.
В другой год им захотелось построить свою медицинскую клинику.
07:00
Another year, they wanted an on-site health clinic built.
140
420041
3086
А позже — кафетерий, где можно заказать здоровую еду.
07:04
And another, an on-site cafeteria with healthy food options.
141
424003
3796
07:08
We found this was a great way to engage with employees
142
428424
2711
Мы обнаружили: это отличный способ общения с работниками,
07:11
because not only were you giving them a voice
143
431177
2795
ведь они не только имели право голоса,
но и видели, как их мнения физически воплощались на рабочем месте.
07:14
but they could see their voice physically manifested in the workplace.
144
434013
3963
07:19
Employees were also provided free financial coaching
145
439143
3170
Сотрудники также прошли бесплатный финансовый инструктаж,
07:22
so that as they received money,
146
442313
2336
чтобы, получив деньги,
07:24
they could save and invest effectively.
147
444649
2586
они могли эффективно экономить и инвестировать.
07:27
And I want to be very clear,
148
447610
1668
И хочу быть предельно ясным:
07:29
all of this benefited the company too.
149
449320
1919
всё это пошло и на пользу компании.
07:31
It's not like this was only good for workers.
150
451239
2294
От этого не только работники выиграли.
07:33
We saw quality improve, scrap went down, productivity boomed.
151
453908
3921
Мы наблюдали улучшение качества,
сокращение отходов, рост производительности.
07:37
We became more responsive to customer demands,
152
457829
2878
Мы стали более чутко реагировать на запросы клиентов
07:40
and we gained market share as a result.
153
460748
2211
и в итоге увеличили свою долю рынка.
07:44
In fact, by the end of the journey,
154
464127
1710
К окончанию нашей работы
07:45
the financial results had improved so enormously
155
465837
3211
финансовые результаты так сильно выросли,
что стоимость компании в десять раз превысила её стоимость в 2015 году.
07:49
the company was worth ten times what it had been worth in 2015.
156
469048
4505
07:53
And to put that in perspective,
157
473594
1502
Чтобы вы представляли:
это была самая лучшая инвестиция для нас в KKR с 1980-х годов.
07:55
this was the single best investment for us at KKR since the 1980s.
158
475096
4046
07:59
And this is with a company making garage doors.
159
479142
2377
И это с компанией, производящей гаражные ворота.
08:01
This is not like a high-flying technology business.
160
481811
3754
Не такой уж высокотехнологичный бизнес.
08:06
When the company was sold,
161
486149
1293
Когда компанию продали,
08:07
we gathered everyone in our main manufacturing plant in central Illinois.
162
487442
3837
мы собрали всех на главном производстве в центральной части Иллинойса.
08:11
We told them their jobs were safe,
163
491279
1668
Сказали, что их рабочие места в безопасности,
08:12
and it was time for each of them to learn what they had earned from their ownership.
164
492989
4212
и пришло время узнать, сколько каждый заработал на их праве собственности.
08:17
The payouts were scaled based on length of employment.
165
497243
3128
Выплаты варьировались в зависимости от стажа работы.
08:20
With our most tenured factory workers
166
500913
2336
При этом наши самые опытные производственники
08:23
earning six-and-a-half times their annual income,
167
503291
3170
получили в шесть с половиной раз больше своего годового дохода,
08:26
or a half a million dollars.
168
506502
1794
или полмиллиона долларов.
08:28
We had truck drivers make 800,000 dollars.
169
508337
2920
Были и водители грузовиков, получившие 800 000 долларов.
08:31
So this was life-impacting amounts of money.
170
511257
2628
То есть меняющие жизни суммы денег.
08:35
And I could talk to you about it all day,
171
515136
1960
Я мог бы рассказывать об этом весь день,
но не смогу передать это лучше самих рабочих.
08:37
but I won't get it across as well as the workers can themselves.
172
517096
3921
08:41
(Video) Person 1: He started out at 20,000,
173
521392
2044
(Видео) Человек 1: Он начал с 20 000,
08:43
and then he went to the next amount and the next amount,
174
523436
2669
затем перешёл к следующей сумме, потом к следующей
и продолжал расти.
08:46
and he kept going.
175
526105
1210
Человек 2: Ничего себе!
08:47
Person 2: I'm like, whoa!
176
527356
1210
08:48
Person 3: Holy smokes!
177
528566
1168
Человек 3: Боже мой!
08:49
Person 4: Where is this going to lead?
178
529776
1835
Человек 4: К чему это приведёт?
ПС: 40 000 долларов, 70 000 долларов.
08:51
PS: 40,000 dollars, 70,000 dollars.
179
531611
1960
08:53
Two-and-a-half times your annual pay.
180
533571
1835
Две с половиной вашей годовой зарплаты.
Три с половиной! Четыре с половиной!
08:55
Three-and-a-half times, four-and-a-half times,
181
535406
2336
08:57
five-and-a-half times your annual pay.
182
537742
1835
В пять с половиной раз больше вашей годовой зарплаты!
09:00
Six-and-a-half times.
183
540995
1710
В шесть с половиной раз!
09:03
Person 4: I just kept looking around at all the people around me
184
543706
3045
Человек 4: Я просто смотрела на людей вокруг
и думала, как сильно это изменит жизнь каждого из нас.
09:06
thinking how much this was going to change everyone's lives.
185
546751
2836
09:09
Person 2: You sit there and you struggle, like, how am I going to pay for this?
186
549587
3754
Человек 2: Сидишь и пытаешься понять, как мне за это заплатить, как?
Человек 6: Задумайтесь, что это значит для этой области.
09:13
Person 6: Just think about what this means for this area.
187
553341
2711
Человек 7: Мы здесь, но есть куча семей с низкими доходами,
09:16
Person 7: We’re out here, there’s a bunch of lower-income families
188
556052
3253
живущими от зарплаты до зарплаты.
09:19
that live paycheck to paycheck.
189
559347
2043
09:21
Person 2: This will absolutely give us some comfort that, you know,
190
561390
4046
Человек 2: Это вселяет в нас уверенность,
09:25
the future is going to be OK.
191
565478
1585
что всё будет хорошо.
09:27
Person 8: It’s wonderful, I mean, it’s just freedom.
192
567105
2794
Человек 8: Это прекрасно, это настоящая свобода.
09:29
I got freedom.
193
569899
1251
Я обрёл свободу.
09:31
Person 10: This is what we did and we’re proud of it.
194
571484
2711
Человек 10: Это то, что мы сделали, и мы гордимся этим.
09:34
Person 11: Every cent that we get back, we earned.
195
574987
4463
Человек 11: Каждый полученный нами цент мы заработали.
09:40
Person 12: Without ownership, it is a job.
196
580785
2002
Человек 12: Без права собственности это работа.
09:42
You clock in, you clock out, you go home.
197
582829
2085
На работу, с работы, и так по кругу.
09:44
When you have ownership in the business, it changes everything.
198
584914
3462
Когда становишься владельцем бизнеса, это меняет всё.
09:50
(Applause)
199
590211
6965
(Аплодисменты)
09:57
PS: They deserve to be applauded because they earned it.
200
597718
3212
ПС: Они заслуживают аплодисментов, они их заработали.
10:01
One of my favorite things in that ...
201
601973
1918
Мне в этом больше всего нравится то, что...
10:07
Audience: Don’t worry, we’re all crying.
202
607562
2419
Аудитория: Не волнуйтесь, мы все плачем.
(Смех)
10:10
(Laughter)
203
610022
1919
10:15
PS: Alright.
204
615319
1210
ПС: Хорошо.
10:16
I'll try and explain that again.
205
616529
1627
Попробую объяснить ещё раз.
10:18
So when Cara said, “We earned this,” I love that sentiment,
206
618656
2878
Слова Кары «Мы это заработали» мне так понравились,
10:21
because to me, that's ownership.
207
621534
1668
ведь для меня это и есть право собственности.
10:23
You know, they earned it, this wasn't a gift,
208
623244
2127
Они заработали эти деньги, это не подарок.
10:25
it didn't happen by chance, they made it happen.
209
625371
2586
Это не произошло случайно, они это сделали.
10:27
And it did change the community.
210
627999
2043
И это действительно изменило сообщество.
10:30
340 million dollars of wealth was injected into the community,
211
630084
3212
В это сообщество было вложено 340 миллионов долларов,
10:33
and it's forever changed.
212
633296
2043
и оно навсегда изменилось.
10:35
I mean, that type of wealth creation,
213
635381
2252
Такой способ создания благосостояния
10:37
it can fundamentally shift a whole local economy.
214
637675
3462
может коренным образом изменить местную экономику в целом.
10:41
It means more tax revenue, better schools, new business formations,
215
641721
3628
Это и больше налоговых поступлений, лучшие школы, новые предприятия,
10:45
more restaurants in town.
216
645391
1335
больше ресторанов в городе.
10:46
And it means dignified retirement for the employees.
217
646726
2794
Это и достойная пенсия для сотрудников.
10:51
So just imagine how different would the economy be
218
651522
2628
Представьте, насколько изменилась бы экономика,
10:54
if every company operated in this way
219
654192
3086
если бы каждая компания работала подобным образом
10:57
and included all employees in decision-making and in wealth creation?
220
657320
5505
и включала всех сотрудников в процесс принятия решений и создания богатства?
11:03
What a different economy we would have.
221
663242
2211
Какая у нас была бы другая экономика.
11:07
When we sold the business, I got a second gift.
222
667371
2837
Когда мы продали бизнес, я получил второй подарок.
11:10
A chicken.
223
670875
1168
Курицу.
(Смех)
11:12
(Laughter)
224
672084
3420
Но на этот раз она была в ящике с маленькой биркой,
11:16
But this time it was with a crate and it had a little tag
225
676047
2711
11:18
indicating it had been pre-checked back to New York City.
226
678758
2711
с указанием заблаговременной регистрации на рейс в Нью-Йорк.
11:21
(Laughter)
227
681469
2502
(Смех)
Мне нравились мой брак и жена, поэтому я не стал брать курицу домой.
11:25
I wanted to stay married to my wife so I did not bring the chicken home.
228
685056
3420
11:29
But when I got home, my wife and I started talking
229
689435
2377
Но вернувшись домой, мы с женой начали обсуждать,
11:31
about how we could give this idea of employee ownership more scope.
230
691854
3420
как расширить сферу применения идеи права собственности для сотрудников.
11:35
And we decided to start a nonprofit called Ownership Works,
231
695566
3545
И мы решили создать НКО под названием Ownership Works
11:39
whose mission is to ignite a movement around employee ownership
232
699153
2961
с целью зародить инициативу вокруг идеи права собственности
и оказывать поддержку компаниям, которые хотят пойти по этому пути,
11:42
and to help CEOs and companies who want to go on this journey
233
702114
2920
11:45
because it is not easy.
234
705076
1668
такому нелёгкому пути.
11:48
Our goal is to reach a million workers over the next 10 years
235
708287
3337
Наша цель — привлечь миллион работников в течение следующих 10 лет
11:51
and to create tens of billions of wealth for working families.
236
711666
3044
и создать десятки миллиардов долларов для работающих семей.
11:55
And we're already well on our way.
237
715586
1835
И мы уже на пути к этому.
11:57
We've got line of sight to our first 250,000 workers being impacted,
238
717421
4463
Уже не за горами достижение результата для первых 250 000 наших работников
12:01
and our first 10 billion of wealth creation for working families.
239
721926
3295
и заработок первых 10 миллиардов для работающих семей.
12:06
We've also joined forces with a coalition of employee ownership advocates
240
726305
5047
Мы сотрудничаем с коалицией защитников права собственности сотрудиков,
12:11
who have come together to put new energy
241
731352
2044
примкнувших с целью вдохнуть новую энергию
12:13
behind something called an ESOP,
242
733396
2168
в разработку того, что называется ЭСОП,
12:15
or employee stock ownership plan.
243
735606
2252
или акционерная собственность работников.
12:17
The ESOP was created by Congress in the 1970s,
244
737858
3879
ЭСОП был создан Конгрессом в 1970-х годах
12:21
and it gives companies tax incentives
245
741779
2002
и предоставляет компаниям налоговые льготы
12:23
in exchange for sharing stock ownership with workers.
246
743823
3462
в обмен на совместное владение акциями с работниками.
12:27
Our goal, through a new organization called Expanding ESOPs,
247
747285
2961
Мы намерены через новую организацию «Расширение ЭСОП»
12:30
is to pass legislation in the United States
248
750246
2961
принять в США законы,
12:33
to make ESOPs easier to form
249
753249
2878
упрощающие и ускоряющие создание ЭСОП,
12:36
and faster to form, particularly with larger businesses.
250
756168
3170
особенно для крупных предприятий.
12:39
It is going to take government support for this idea to really take off.
251
759380
3754
Чтобы реализовать эту идею, потребуется государственная поддержка.
12:43
That's how we're going to get not one million new employee owners,
252
763175
3129
Тогда будет не миллион работников с правом собственности,
а 30 или 40 миллионов.
12:46
but 30 million or 40 million.
253
766304
1501
12:48
When I talk about this idea and my passion for it,
254
768764
2378
Говоря об этой идее и страсти к ней,
я всегда получаю тот же вопрос: «Что ваш отец думает об этом?»
12:51
I always get the same question: “What does your dad think of all this?”
255
771142
3461
12:54
Well, you'd have to know my dad to appreciate this, but he says,
256
774603
3462
Нужно знать моего отца, чтобы понять это, когда он говорит:
«Какого чёрта так долго ждали?»
12:58
"What the hell took so long?"
257
778107
1418
12:59
(Laughter)
258
779525
1585
(Смех)
13:01
Thank you.
259
781152
1168
Спасибо.
13:02
(Cheers and applause)
260
782361
4463
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7