The Secret Ingredient of Business Success | Pete Stavros | TED

66,271 views ・ 2024-04-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Iris Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:04
My first job as an investor was when I was 24 years old,
0
4376
4087
O meu primeiro emprego, como investidor, foi quando eu tinha 24 anos,
00:08
and I'm almost 50 today, so that is half a lifetime ago.
1
8505
3712
e hoje tenho quase 50 anos, ou seja, foi há meia vida atrás.
Mas ainda me lembro claramente
00:12
But I still clearly remember the first thing I was asked to do:
2
12217
3503
da primeira coisa que me pediram para fazer.
00:15
to oversee wire transfers related to the sale of a business,
3
15720
3963
Supervisionar transferências eletrónicas relacionadas com a venda de um negócio.
00:19
basically to make sure all the shareholders got their money.
4
19724
3295
Basicamente, garantir que todos os acionistas recebiam o seu dinheiro.
00:23
Any company, large or small, public or private,
5
23019
2545
Qualquer empresa, grande ou pequena, pública ou privada,
00:25
has shareholders who own the business.
6
25605
2378
tem acionistas detentores do negócio.
E à medida que o valor da empresa sobe,
00:28
And as the value of the company goes up,
7
28024
2336
00:30
wealth is created for those who own shares.
8
30402
2669
é gerada riqueza para quem detém ações.
00:33
Now at this company, ownership among the employees extended
9
33446
3295
Naquela empresa, a propriedade entre os funcionários
00:36
from the very top position, the CEO,
10
36783
2586
estendia-se desde a posição de topo, o CEO,
até funções de nível médio, como o assistente de tesoureiro.
00:39
to some mid-level roles like assistant treasurer.
11
39411
2544
00:42
When I called the CEO to confirm his wire transfer
12
42289
2961
Quando liguei ao CEO para confirmar a sua transferência bancária
00:45
it was a very matter-of-fact conversation.
13
45250
2419
a conversa foi muito objetiva.
00:48
"Got the money, thanks a lot."
14
48295
1876
“Recebi o dinheiro, muito obrigado". Clic.
00:50
Click.
15
50213
1126
Quando liguei para o assistente de tesoureiro,
00:52
Now, when I called the assistant treasurer,
16
52048
2044
que ganhava uma pequena fração, em comparação com o CEO,
00:54
who was making a tiny fraction of what the CEO had made,
17
54092
3295
00:57
he was so overcome with emotion, he could barely find the words.
18
57387
3128
ele estava tão emocionado, que mal conseguia encontrar as palavras.
01:01
And he later explained in a tearful voicemail
19
61433
2544
Mais tarde explicou, numa mensagem de voz lacrimosa
01:03
that his ownership payout
20
63977
1501
que o dinheiro das ações
01:05
literally meant college education for his kids.
21
65478
2711
significava uma educação universitária para os filhos.
01:09
So I wondered,
22
69524
1502
Por isso, questionei-me:
e se toda a gente numa empresa tivesse uma participação acionista,
01:11
what if everyone in a company had stock ownership,
23
71067
2920
01:13
not just to the assistant-treasurer level,
24
73987
2294
não apenas ao nível de assistente de tesoureiro,
01:16
but to the factory floor, distribution centers?
25
76281
3128
mas os que trabalham na fábrica ou nos centros de distribuição?
01:20
How might employees’ lives be impacted,
26
80201
2962
Qual seria o impacto na vida dos colaboradores?
E qual seria o impacto na empresa e em toda a comunidade?
01:23
and how might the company and, in fact, the whole community be impacted?
27
83204
3421
01:27
These questions were not new to me.
28
87500
2086
Estas perguntas não eram novas para mim.
01:29
My dad had been asking them for decades.
29
89586
2586
O meu pai já as tinha feito há décadas.
01:32
My father operated a road grader for a union construction company
30
92547
4046
O meu pai manobrou uma motoniveladora para uma empresa de construção,
01:36
in Chicago for 45 years.
31
96635
1751
em Chicago, durante 45 anos.
01:38
This is actually a picture of my dad in his road grader.
32
98428
2669
Esta é uma fotografia do meu pai na sua motoniveladora.
01:41
And my dad dreamt of worker ownership
33
101931
3546
O meu pai sonhava que os trabalhadores pudessem ser acionistas
01:45
to address three things he didn't like about his job.
34
105518
3129
para resolver três coisas de que ele não gostava no seu trabalho.
01:48
First, he couldn't build wealth on 20 dollars an hour.
35
108688
3504
Primeiro, ele não conseguia gerar riqueza com 20 dólares à hora.
Segundo, não tinha nenhum incentivo
01:52
Second, he had no incentive to care about things an owner would focus on,
36
112233
4672
para se preocupar com coisas com que um proprietário se importaria,
01:56
things like productivity.
37
116946
1377
coisas como produtividade.
01:58
So he felt no sense of alignment.
38
118323
2002
Ele não tinha nenhum sentimento de estar alinhado.
02:01
And third, he had no voice.
39
121618
1668
E terceiro, não tinha voz.
02:03
Without the right incentives in place,
40
123620
1835
Sem os incentivos certos
02:05
there was really no reason for management to listen to workers,
41
125497
3295
não havia nenhuma razão para a gestão da empresa ouvir os trabalhadores,
02:08
and they didn't.
42
128792
1167
e eles não o faziam.
A experiência do meu pai certamente, não é única.
02:11
And my dad's experience is certainly not unique.
43
131086
3003
02:15
Only a tiny percentage of workers are granted stock ownership
44
135965
3796
Apenas uma pequena percentagem de trabalhadores
pode ter propriedade de ações nas suas empresas,
02:19
in their companies, and most workers have no wealth,
45
139761
3003
e a maioria dos trabalhadores não tem riqueza.
02:22
and it is in fact stock ownership or the lack of it
46
142806
4254
E é a propriedade de ações ou a falta dela
que é o maior motor de desigualdade de riqueza.
02:27
that is by a mile the biggest driver of wealth inequality.
47
147060
4046
02:32
Most employees feel their opinions don't count.
48
152273
2211
Muitos sentem que a sua opinião não conta.
02:34
If you look at Gallup surveys,
49
154526
1459
Se olharmos para as pesquisas Gallup,
02:36
77 percent of employees globally are disengaged on the job.
50
156027
5506
77% dos funcionários, em todo o mundo. estão desinteressados do trabalho.
18% odeiam, literalmente, a empresa em que trabalham.
02:42
18 percent literally hate the company that they work for.
51
162158
3546
02:45
They're throwing the wrenches in the machines.
52
165704
2252
Estão a atirar grãos de areia para a engrenagem.
02:49
Today, I'm going to try to convince you that broadening employee stock ownership
53
169499
3795
Hoje vou tentar convencer-vos que alargar a propriedade de ações
02:53
is the single most important thing that we can do to lift up workers
54
173336
3212
é a coisa mais importante a fazer para motivar os trabalhadores
02:56
and to make companies stronger, too.
55
176548
2127
e, também, para fortalecer as empresas.
Pode dar-nos uma forma de capitalismo
02:59
It could give us a form of capitalism that is actually inclusive
56
179008
4797
que seja, de facto, inclusiva e sustentável.
03:03
and sustainable.
57
183847
1251
03:05
And I believe it could literally change the economy.
58
185807
2502
E acredito que pode, literalmente, mudar a economia.
Tenho perseguido esta ideia a maior parte da minha vida de adulto.
03:10
I've been pursuing this idea most of my adult life.
59
190145
2586
03:13
25 years ago, as a graduate school student,
60
193189
2461
Há 25 anos, enquanto estudante de pós-graduação,
03:15
I dove into the history of employee ownership,
61
195650
2211
mergulhei na história da propriedade dos empregados
03:17
and I published a paper on the topic in 2002.
62
197861
2794
e publiquei um artigo sobre o tema, em 2002.
03:21
Then, a handful of years later,
63
201197
1502
Alguns anos depois, consegui a minha primeira posição de liderança
03:22
I got my first real leadership position at the company I still work for, KKR.
64
202741
4546
na empresa em que ainda trabalho, a KKR.
03:28
And I was put in charge of investing in and improving industrial companies,
65
208413
4588
E fiquei encarregado de investir e melhorar empresas industriais,
principalmente empresas fabris.
03:33
mostly manufacturing businesses.
66
213042
2002
Foi uma grande oportunidade para começar a experimentar
03:35
And that was a great opportunity to start experimenting
67
215044
2920
03:37
with different ways of sharing stock ownership with all employees.
68
217964
4004
formas de partilhar a propriedade de ações com todos os funcionários.
Algo que já fizemos com 44 empresas diferentes,
03:42
Something we've now done with 44 different companies
69
222010
2669
03:44
over the past 15 years.
70
224679
1835
nos últimos 15 anos.
03:47
In our early efforts,
71
227348
2336
Nas nossas primeiras tentativas
03:49
we had some success, but we made a lot of mistakes.
72
229684
2795
tivemos algum sucesso, mas cometemos muitos erros.
03:52
The most important thing we got right
73
232812
1877
A coisa mais importante em que acertámos
03:54
was making sure that stock ownership was free
74
234731
2335
foi garantir que a propriedade de ações fosse gratuita
e complementar para os trabalhadores, e não uma troca de salários ou benefícios.
03:57
and incremental for workers,
75
237066
1460
03:58
not a trade for wages or other benefits.
76
238526
2503
Não se tratava de transferir o risco para a mão-de-obra.
04:01
This could not be about shifting risk onto the workforce.
77
241070
3087
04:04
But we got plenty of things wrong.
78
244741
1752
Mas errámos em muitas coisas.
Não comunicámos bem.
04:07
We didn't communicate well.
79
247368
1377
04:08
So if I said something like,
80
248787
1668
Por isso, se disséssemos algo como:
04:10
"We'd hope to sell a business in five years,"
81
250497
3336
“Esperamos vender uma empresa dentro de cinco anos”,
04:13
that often led to employees literally counting the days
82
253875
2836
isso levava os funcionários a contarem, literalmente, os dias
04:16
or growing suspicious if things took longer.
83
256711
2461
ou a ficarem desconfiados se demorasse mais tempo.
04:19
We didn't share our financial information
84
259589
2002
Não partilhámos informações financeiras
04:21
so people didn't know how the business was doing,
85
261591
2294
e, assim, as pessoas não sabiam como ia o negócio.
04:23
nor did we ask them how they would run the business better.
86
263927
3336
Nem lhes perguntámos como é que eles podiam gerir melhor o negócio.
04:27
You see, ownership is about a lot more than just giving out stock.
87
267305
3795
A propriedade é muito mais do que apenas dar ações.
04:31
It's about trying to create a whole different type of culture,
88
271142
3420
É tentar criar um tipo totalmente diferente de cultura,
04:34
an ownership culture.
89
274604
1585
uma cultura de propriedade.
04:37
Now let me share a story
90
277565
1168
Agora vou contar uma história
04:38
of what this can look like when it's done well.
91
278775
2419
sobre como isso pode ser, quando é bem feito.
04:41
In 2015, we invested in a company called CHI Overhead Doors.
92
281236
4754
Em 2015, investimos numa empresa chamada CHI Overhead Doors.
04:47
CHI is based in central Illinois, in Amish country,
93
287242
3378
A CHI tem a sede no centro de Illinois, no país Amish,
04:50
and the company makes overhead garage doors,
94
290662
2669
e a empresa fabrica portas suspensas, de garagens
04:53
like the one you see here in this picture.
95
293331
2169
como a que vemos aqui nesta fotografia.
A CHI era um bom negócio.
04:56
And CHI was a good business.
96
296125
1877
04:58
But from a worker morale standpoint,
97
298461
2419
Mas, do ponto de vista da moral dos trabalhadores,
05:00
it was very reminiscent of what I saw with my dad.
98
300922
2461
fazia-me lembrar o que eu tinha visto com o meu pai.
05:03
Out of 800 employees, only 18 had stock ownership.
99
303967
3587
Dos 800 funcionários, só 18 tinham participação de ações.
Isso significa que, quando comprámos a empresa,
05:07
So that means when we bought the business,
100
307595
2002
05:09
most people got nothing and just went back to work,
101
309639
2628
a maioria não ganhou nada com isso e voltou para o trabalho,
05:12
and a small handful made many millions of dollars.
102
312308
2670
e meia dúzia de pessoas ganharam muitos milhões de dólares.
05:15
Employee engagement scores were absolutely dismal.
103
315520
2919
Os resultados do envolvimento dos funcionários foram desanimadores.
05:18
Most people didn't even bother to respond to surveys.
104
318481
2795
A maioria nem se deu ao trabalho de responder a inquéritos.
05:21
And this lack of alignment and engagement,
105
321860
3628
Essa falta de alinhamento e de envolvimento,
05:25
you could see it in the business.
106
325488
1585
podia ver-se na empresa.
05:27
It showed up in things like productivity, quality, scrap.
107
327115
4087
Aparecia em coisas como produtividade, qualidade, sucata.
05:31
People didn't always try to do their best.
108
331911
2002
As pessoas nem sempre tentavam fazer o seu melhor.
05:34
It took us a long time to change the culture,
109
334706
2377
Levámos muito tempo a mudar a cultura,
oito anos.
05:37
eight years.
110
337125
1209
05:38
And it started with stock ownership.
111
338334
1752
E começou com a propriedade de ações.
05:40
So day one, all 800 employees were granted stock ownership
112
340128
4296
No primeiro dia, todos os 800 funcionários receberam ações
05:44
so they would participate.
113
344465
1669
para poderem participar.
à medida que o valor da empresa subia, nos dividendos, ao longo do caminho,
05:46
As the value of the company went up, through dividends along the way,
114
346175
3337
05:49
and then at the end, when the business was sold.
115
349554
2586
e depois no final, quando a empresa foi vendida.
05:52
When we announced this program,
116
352807
1502
Quando anunciámos este programa,
05:54
the employees were so excited, they gave me a gift.
117
354309
2836
os funcionários ficaram tão contentes que me deram um presente
05:57
Which was a live chicken.
118
357937
1752
que foi uma galinha viva.
05:59
(Laughter)
119
359731
4754
(Risos)
06:04
Literally two guys on the factory floor came up and handed me a chicken.
120
364903
3712
Apareceram dois homens da área fabril que me entregaram uma galinha.
06:08
(Laughter)
121
368656
1835
(Risos)
Eu gracejei que não tinha um contentor
06:11
I awkwardly joked that I didn't have a crate,
122
371242
2670
06:13
and I wasn't sure I could carry a chicken on my flight back to New York.
123
373953
3754
e não sabia se podia levar uma galinha no meu voo para Nova Iorque.
06:18
But this was about much more than just stock ownership.
124
378875
3295
Mas aquilo era muito mais do que, apenas, a posse de ações.
06:22
Employees were educated about the business,
125
382211
2002
Os funcionários receberam formação sobre a empresa,
06:24
they were kept informed.
126
384255
1669
foram mantidos informados.
06:26
Once a quarter we got everyone together and we talked openly
127
386633
3003
Uma vez por trimestre reuníamos todos, e falávamos abertamente
06:29
about what was working and what was not
128
389677
1961
sobre o que estava a funcionar ou não
06:31
and where the business was headed,
129
391679
1669
e para onde o negócio estava a ir,
06:33
and we shared our financial information transparently.
130
393389
2586
e partilhávamos informações financeiras de forma transparente.
06:36
All 800 employee owners were given a voice.
131
396351
3044
Demos voz a todos os 800 funcionários.
06:39
As one example,
132
399979
1168
Por exemplo, atribuímos-lhes um orçamento anual de um milhão de dólares
06:41
they were provided with a million dollars annual budget
133
401189
2586
06:43
to invest in their workplace any way they saw fit.
134
403775
2335
para investirem no local de trabalho como quisessem.
Eles tiveram algumas ideias
06:46
They came up with the ideas,
135
406152
1376
06:47
they decided where the money went.
136
407528
1961
e decidiram para onde ia o dinheiro.
06:49
And over the course of several years,
137
409530
1794
Ao longo de vários anos,
06:51
they voted in things like air conditioning for the manufacturing plant.
138
411324
4713
votaram em coisas como ar condicionado para a fábrica.
06:56
One year they voted for new break rooms.
139
416829
2378
Num ano votaram em novas salas de descanso.
Noutro ano, quiseram construir uma clínica de saúde, no local.
07:00
Another year, they wanted an on-site health clinic built.
140
420041
3086
E noutro, quiseram uma cafetaria com opções de comida saudável.
07:04
And another, an on-site cafeteria with healthy food options.
141
424003
3796
07:08
We found this was a great way to engage with employees
142
428424
2711
Vimos que esta era uma ótima forma de envolver os funcionários
07:11
because not only were you giving them a voice
143
431177
2795
porque, não só lhes estávamos a dar uma voz
como eles podiam ver a sua voz manifestada, fisicamente,
07:14
but they could see their voice physically manifested in the workplace.
144
434013
3963
no local de trabalho.
Os funcionários também podiam receber formação financeira gratuita
07:19
Employees were also provided free financial coaching
145
439143
3170
07:22
so that as they received money,
146
442313
2336
para que, à medida que recebiam dinheiro,
07:24
they could save and invest effectively.
147
444649
2586
pudessem poupar e investir de forma eficaz.
07:27
And I want to be very clear,
148
447610
1668
E vou ser muito claro,
07:29
all of this benefited the company too.
149
449320
1919
tudo isto também beneficiou a empresa.
07:31
It's not like this was only good for workers.
150
451239
2294
Isto não foi bom só para os trabalhadores.
07:33
We saw quality improve, scrap went down, productivity boomed.
151
453908
3921
Vimos a qualidade melhorar, a sucata a diminuir,
a produtividade a crescer.
07:37
We became more responsive to customer demands,
152
457829
2878
Tornámo-nos mais sensíveis às exigências dos clientes
07:40
and we gained market share as a result.
153
460748
2211
e, em resultado disso, ganhámos quota de mercado.
07:44
In fact, by the end of the journey,
154
464127
1710
Aliás, no final deste percurso,
07:45
the financial results had improved so enormously
155
465837
3211
os resultados financeiros tinham melhorado tanto
que a empresa valia dez vezes mais do que o seu valor em 2015.
07:49
the company was worth ten times what it had been worth in 2015.
156
469048
4505
07:53
And to put that in perspective,
157
473594
1502
Para colocar isto em perspetiva,
07:55
this was the single best investment for us at KKR since the 1980s.
158
475096
4046
este foi o melhor investimento para nós, na KKR, desde os anos 80.
Isto com uma empresa que faz portas de garagem
07:59
And this is with a company making garage doors.
159
479142
2377
08:01
This is not like a high-flying technology business.
160
481811
3754
que nem é um negócio tecnológico de alto nível.
Quando a empresa foi vendida,
08:06
When the company was sold,
161
486149
1293
08:07
we gathered everyone in our main manufacturing plant in central Illinois.
162
487442
3837
reunimos todos na nossa fábrica principal, no centro de Illinois.
Dissemos que os postos de trabalho estavam seguros
08:11
We told them their jobs were safe,
163
491279
1668
08:12
and it was time for each of them to learn what they had earned from their ownership.
164
492989
4212
e era altura de cada um deles saber
o que tinham ganho com as suas ações.
08:17
The payouts were scaled based on length of employment.
165
497243
3128
Os pagamentos foram dimensionados com base na duração do emprego.
08:20
With our most tenured factory workers
166
500913
2336
Os nossos trabalhadores fabris mais antigos
08:23
earning six-and-a-half times their annual income,
167
503291
3170
ganharam seis vezes e meia o seu rendimento anual,
08:26
or a half a million dollars.
168
506502
1794
ou seja, meio milhão de dólares.
08:28
We had truck drivers make 800,000 dollars.
169
508337
2920
Tivemos camionistas a ganhar 800 000 dólares.
08:31
So this was life-impacting amounts of money.
170
511257
2628
Eram quantias de dinheiro com um impacto significativo.
Podia falar sobre isto o dia inteiro,
08:35
And I could talk to you about it all day,
171
515136
1960
mas não posso transmiti-lo tão bem como os próprios trabalhadores.
08:37
but I won't get it across as well as the workers can themselves.
172
517096
3921
08:41
(Video) Person 1: He started out at 20,000,
173
521392
2044
Começou com 20 000, depois foi para o valor seguinte e continuou.
08:43
and then he went to the next amount and the next amount,
174
523436
2669
08:46
and he kept going.
175
526105
1210
Foi tipo, uau!
08:47
Person 2: I'm like, whoa!
176
527356
1210
Meu Deus!
08:48
Person 3: Holy smokes!
177
528566
1168
Onde é que isto vai parar?
08:49
Person 4: Where is this going to lead?
178
529776
1835
40 000 dólares! 70 000 dólares!
08:51
PS: 40,000 dollars, 70,000 dollars.
179
531611
1960
08:53
Two-and-a-half times your annual pay.
180
533571
1835
Duas vezes e meia o seu salário anual!
08:55
Three-and-a-half times, four-and-a-half times,
181
535406
2336
Três vezes e meia, quatro vezes e meia!
08:57
five-and-a-half times your annual pay.
182
537742
1835
Cinco vezes e meia o seu salário anual!
09:00
Six-and-a-half times.
183
540995
1710
Seis vezes e meia!
09:03
Person 4: I just kept looking around at all the people around me
184
543706
3045
Olhava para todas as pessoas à minha volta
e pensava quanto isto ia mudar a vida de todos.
09:06
thinking how much this was going to change everyone's lives.
185
546751
2836
09:09
Person 2: You sit there and you struggle, like, how am I going to pay for this?
186
549587
3754
Temos dificuldades: como é que vou pagar isto?
Basta pensar no que isto significa para esta área.
09:13
Person 6: Just think about what this means for this area.
187
553341
2711
Estamos aqui. Há várias famílias com baixos rendimentos
09:16
Person 7: We’re out here, there’s a bunch of lower-income families
188
556052
3253
que vivem de salário em salário.
09:19
that live paycheck to paycheck.
189
559347
2043
09:21
Person 2: This will absolutely give us some comfort that, you know,
190
561390
4046
Isto vai, certamente, dar-nos alguma segurança
09:25
the future is going to be OK.
191
565478
1585
de que o futuro vai correr bem.
É maravilhoso. Quer dizer, é a liberdade.
09:27
Person 8: It’s wonderful, I mean, it’s just freedom.
192
567105
2794
09:29
I got freedom.
193
569899
1251
Ganhei liberdade.
09:31
Person 10: This is what we did and we’re proud of it.
194
571484
2711
Isto foi o que fizemos e estamos orgulhosos disso.
09:34
Person 11: Every cent that we get back, we earned.
195
574987
4463
Cada cêntimo que recebemos, foi ganho.
09:40
Person 12: Without ownership, it is a job.
196
580785
2002
Sem ter ações, é apenas um trabalho.
09:42
You clock in, you clock out, you go home.
197
582829
2085
Entramos, saímos, vamos para casa.
09:44
When you have ownership in the business, it changes everything.
198
584914
3462
Quando temos a propriedade da empresa, tudo muda.
09:50
(Applause)
199
590211
6965
(Aplausos)
09:57
PS: They deserve to be applauded because they earned it.
200
597718
3212
Eles merecem ser aplaudidos, porque o mereceram.
10:01
One of my favorite things in that ...
201
601973
1918
Uma das minhas coisas favoritas neste...
10:07
Audience: Don’t worry, we’re all crying.
202
607562
2419
Audiência: Não se preocupe, estamos todos a chorar.
10:10
(Laughter)
203
610022
1919
(Risos)
Muito bem.
10:15
PS: Alright.
204
615319
1210
10:16
I'll try and explain that again.
205
616529
1627
Vou tentar explicar de novo.
10:18
So when Cara said, “We earned this,” I love that sentiment,
206
618656
2878
Quando a Cara disse: “Merecemos isto”,
eu adoro esse sentimento
10:21
because to me, that's ownership.
207
621534
1668
porque, para mim, é isso mesmo.
10:23
You know, they earned it, this wasn't a gift,
208
623244
2127
Eles mereceram isto, não foi um presente,
10:25
it didn't happen by chance, they made it happen.
209
625371
2586
não aconteceu por acaso, eles fizeram-no acontecer.
10:27
And it did change the community.
210
627999
2043
E mudou a comunidade.
foram injetados na comunidade 340 milhões de dólares de riqueza
10:30
340 million dollars of wealth was injected into the community,
211
630084
3212
10:33
and it's forever changed.
212
633296
2043
e isso mudou-a para sempre.
10:35
I mean, that type of wealth creation,
213
635381
2252
Quer dizer, este tipo de criação de riqueza,
10:37
it can fundamentally shift a whole local economy.
214
637675
3462
pode mudar, fundamentalmente, toda a economia local.
10:41
It means more tax revenue, better schools, new business formations,
215
641721
3628
Significa mais receitas fiscais, melhores escolas,
novas formações empresariais, mais restaurantes na cidade.
10:45
more restaurants in town.
216
645391
1335
10:46
And it means dignified retirement for the employees.
217
646726
2794
E significa uma reforma digna para os empregados.
10:51
So just imagine how different would the economy be
218
651522
2628
Imaginem como diferente seria a economia
10:54
if every company operated in this way
219
654192
3086
se todas as empresas funcionassem desta forma
10:57
and included all employees in decision-making and in wealth creation?
220
657320
5505
e incluíssem todos os colaboradores na tomada de decisões
e na geração de riqueza.
11:03
What a different economy we would have.
221
663242
2211
Que economia diferente teríamos.
11:07
When we sold the business, I got a second gift.
222
667371
2837
Quando vendemos a empresa, recebi um segundo presente.
11:10
A chicken.
223
670875
1168
Uma galinha.
11:12
(Laughter)
224
672084
3420
(Risos)
Mas desta vez tinha uma gaiola e uma pequena etiqueta
11:16
But this time it was with a crate and it had a little tag
225
676047
2711
11:18
indicating it had been pre-checked back to New York City.
226
678758
2711
a indicar que tinha o check-in feito para Nova Iorque.
11:21
(Laughter)
227
681469
2502
(Risos)
Eu queria continuar casado com a minha mulher
11:25
I wanted to stay married to my wife so I did not bring the chicken home.
228
685056
3420
por isso não levei a galinha para casa.
11:29
But when I got home, my wife and I started talking
229
689435
2377
Mas quando cheguei a casa, eu e a minha mulher falámos
11:31
about how we could give this idea of employee ownership more scope.
230
691854
3420
sobre como alargar esta ideia da propriedade dos empregados.
11:35
And we decided to start a nonprofit called Ownership Works,
231
695566
3545
E decidimos criar uma organização sem fins lucrativos, a Ownership Works,
cuja missão é criar um movimento sobre a propriedade dos funcionários
11:39
whose mission is to ignite a movement around employee ownership
232
699153
2961
11:42
and to help CEOs and companies who want to go on this journey
233
702114
2920
e ajudar CEOs e empresas que querem seguir este caminho
porque não é um caminho fácil.
11:45
because it is not easy.
234
705076
1668
11:48
Our goal is to reach a million workers over the next 10 years
235
708287
3337
O nosso objetivo é atingir um milhão de trabalhadores nos próximos 10 anos
11:51
and to create tens of billions of wealth for working families.
236
711666
3044
e gerar dezenas de milhares de milhões de riqueza para famílias trabalhadoras.
11:55
And we're already well on our way.
237
715586
1835
E já estamos nesse caminho.
11:57
We've got line of sight to our first 250,000 workers being impacted,
238
717421
4463
Temos em vista o impacto nos primeiros 250 000 trabalhadores
12:01
and our first 10 billion of wealth creation for working families.
239
721926
3295
e os primeiros 10 mil milhões de riqueza para famílias trabalhadoras.
12:06
We've also joined forces with a coalition of employee ownership advocates
240
726305
5047
Também nos unimos a uma coligação de defensores da propriedade dos funcionários
12:11
who have come together to put new energy
241
731352
2044
que se uniram para dar uma nova energia a uma coisa chamada ESOP
12:13
behind something called an ESOP,
242
733396
2168
ou seja, plano de propriedade de ações para funcionários.
12:15
or employee stock ownership plan.
243
735606
2252
12:17
The ESOP was created by Congress in the 1970s,
244
737858
3879
O ESOP foi criada pelo Congresso na década de 1970,
12:21
and it gives companies tax incentives
245
741779
2002
e dá às empresas incentivos fiscais
12:23
in exchange for sharing stock ownership with workers.
246
743823
3462
em troca da partilha de ações com os trabalhadores.
12:27
Our goal, through a new organization called Expanding ESOPs,
247
747285
2961
O nosso objetivo, através da organização Expanding ESOPs,
12:30
is to pass legislation in the United States
248
750246
2961
é aprovar legislação nos EUA
12:33
to make ESOPs easier to form
249
753249
2878
para facilitar a formação de ESOPs
e acelerar a sua formação, particularmente em empresas maiores.
12:36
and faster to form, particularly with larger businesses.
250
756168
3170
12:39
It is going to take government support for this idea to really take off.
251
759380
3754
Vai ser necessário o apoio do Governo para esta ideia realmente descolar.
É assim que vamos atingir, não apenas um milhão de novos proprietários,
12:43
That's how we're going to get not one million new employee owners,
252
763175
3129
12:46
but 30 million or 40 million.
253
766304
1501
mas 30 ou 40 milhões.
12:48
When I talk about this idea and my passion for it,
254
768764
2378
Quando falo desta ideia e da minha paixão por ela,
recebo sempre a mesma pergunta:
12:51
I always get the same question: “What does your dad think of all this?”
255
771142
3461
"O que é que o teu pai acha disto tudo?"
12:54
Well, you'd have to know my dad to appreciate this, but he says,
256
774603
3462
Vocês teriam de conhecer o meu pai para apreciar isto, mas ele diria:
“Porque é que demorou tanto tempo?”
12:58
"What the hell took so long?"
257
778107
1418
12:59
(Laughter)
258
779525
1585
(Risos)
13:01
Thank you.
259
781152
1168
Obrigado.
13:02
(Cheers and applause)
260
782361
4463
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7