The Secret Ingredient of Business Success | Pete Stavros | TED

66,271 views ・ 2024-04-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:04
My first job as an investor was when I was 24 years old,
0
4376
4087
Ich hatte meinen ersten Job als Investor im Alter von 24 Jahren.
00:08
and I'm almost 50 today, so that is half a lifetime ago.
1
8505
3712
Heute bin ich fast 50, das ist also ein halbes Leben her.
00:12
But I still clearly remember the first thing I was asked to do:
2
12217
3503
Aber ich erinnere mich noch genau an meinen ersten Auftrag:
00:15
to oversee wire transfers related to the sale of a business,
3
15720
3963
Überweisungen beim Verkauf eines Unternehmens zu ĂŒberwachen,
00:19
basically to make sure all the shareholders got their money.
4
19724
3295
um sicherzustellen, dass alle AktionÀre ihr Geld bekommen.
00:23
Any company, large or small, public or private,
5
23019
2545
Jedes Unternehmen, groß, klein, öffentlich oder privat,
00:25
has shareholders who own the business.
6
25605
2378
hat AktionÀre, denen es gehört.
00:28
And as the value of the company goes up,
7
28024
2336
Und wenn sein Wert steigt,
00:30
wealth is created for those who own shares.
8
30402
2669
schafft das Wohlstand fĂŒr die Aktienbesitzer.
00:33
Now at this company, ownership among the employees extended
9
33446
3295
In diesem Unternehmen reichte der Kreis der Besitzer
00:36
from the very top position, the CEO,
10
36783
2586
von der Spitzenposition, dem CEO,
bis zur mittleren FĂŒhrungsebene wie dem Vize-Finanzchef.
00:39
to some mid-level roles like assistant treasurer.
11
39411
2544
00:42
When I called the CEO to confirm his wire transfer
12
42289
2961
Als ich den CEO anrief, um die Überweisung zu bestĂ€tigen,
00:45
it was a very matter-of-fact conversation.
13
45250
2419
war das GesprÀch sehr sachlich.
00:48
"Got the money, thanks a lot."
14
48295
1876
„Das Geld ist da, vielen Dank.“
00:50
Click.
15
50213
1126
Klick.
Als ich den Vize-Finanzchef anrief,
00:52
Now, when I called the assistant treasurer,
16
52048
2044
00:54
who was making a tiny fraction of what the CEO had made,
17
54092
3295
der nur einen Bruchteil des Gehalts des CEOs bekam,
00:57
he was so overcome with emotion, he could barely find the words.
18
57387
3128
fand er vor RĂŒhrung kaum Worte.
01:01
And he later explained in a tearful voicemail
19
61433
2544
SpÀter erklÀrte er in einer emotionalen Sprachnachricht,
01:03
that his ownership payout
20
63977
1501
dass diese Auszahlung
01:05
literally meant college education for his kids.
21
65478
2711
seinen Kindern ein Studium ermöglichte.
01:09
So I wondered,
22
69524
1502
Also fragte ich mich:
Was wĂ€re, wenn jeder in einem Unternehmen Aktien besĂ€ĂŸe,
01:11
what if everyone in a company had stock ownership,
23
71067
2920
01:13
not just to the assistant-treasurer level,
24
73987
2294
nicht nur bis zum Vize-Finanzchef,
01:16
but to the factory floor, distribution centers?
25
76281
3128
sondern auch in Fabrikhallen und Vertriebszentren?
01:20
How might employees’ lives be impacted,
26
80201
2962
Wie könnte das Leben der Mitarbeiter, das Unternehmen
01:23
and how might the company and, in fact, the whole community be impacted?
27
83204
3421
und sogar die gesamte Gesellschaft davon beeinflusst werden?
01:27
These questions were not new to me.
28
87500
2086
Diese Fragen waren mir nicht neu.
01:29
My dad had been asking them for decades.
29
89586
2586
Mein Vater hatte sie jahrzehntelang gestellt.
01:32
My father operated a road grader for a union construction company
30
92547
4046
Er fuhr 45 Jahre lang einen Planierer
fĂŒr eine gewerkschaftlich organisierte Baufirma in Chicago.
01:36
in Chicago for 45 years.
31
96635
1751
01:38
This is actually a picture of my dad in his road grader.
32
98428
2669
Hier ein Bild von ihm in seinem Planierer.
01:41
And my dad dreamt of worker ownership
33
101931
3546
Er trÀumte von Arbeiteranteilen,
um drei Dinge zu Àndern, die er an seinem Job nicht mochte.
01:45
to address three things he didn't like about his job.
34
105518
3129
01:48
First, he couldn't build wealth on 20 dollars an hour.
35
108688
3504
Erstens konnte er bei 20 Dollar Stundenlohn nichts sparen.
01:52
Second, he had no incentive to care about things an owner would focus on,
36
112233
4672
Zweitens hatte er keinen Anreiz, sich um Firmenbelange zu kĂŒmmern
01:56
things like productivity.
37
116946
1377
wie etwa ProduktivitÀt.
01:58
So he felt no sense of alignment.
38
118323
2002
Er fĂŒhlte sich also seiner Arbeit nicht verbunden.
02:01
And third, he had no voice.
39
121618
1668
Drittens hatte er keine Stimme.
02:03
Without the right incentives in place,
40
123620
1835
Ohne die richtigen Anreize
02:05
there was really no reason for management to listen to workers,
41
125497
3295
hatte das Management keinerlei Grund,
auf die Arbeitnehmer zu hören.
02:08
and they didn't.
42
128792
1167
Die Erfahrung meines Vaters ist sicher kein Einzelfall.
02:11
And my dad's experience is certainly not unique.
43
131086
3003
02:15
Only a tiny percentage of workers are granted stock ownership
44
135965
3796
Nur ein winziger Teil der Arbeitnehmer erhÀlt Aktienbesitz am Unternehmen.
02:19
in their companies, and most workers have no wealth,
45
139761
3003
Die meisten haben kein Vermögen,
02:22
and it is in fact stock ownership or the lack of it
46
142806
4254
und Aktienbesitz oder dessen Fehlen
02:27
that is by a mile the biggest driver of wealth inequality.
47
147060
4046
ist mit Abstand der grĂ¶ĂŸte Verursacher von Vermögensungleichheit.
Die meisten Mitarbeiter glauben, ihre Meinung zÀhle nicht.
02:32
Most employees feel their opinions don't count.
48
152273
2211
02:34
If you look at Gallup surveys,
49
154526
1459
Gallup-Umfragen zeigen,
02:36
77 percent of employees globally are disengaged on the job.
50
156027
5506
dass 77 Prozent der Arbeitnehmer weltweit
sich nicht mit ihrem Arbeitsplatz identifizieren.
18 Prozent hassen geradezu das Unternehmen, fĂŒr das sie arbeiten.
02:42
18 percent literally hate the company that they work for.
51
162158
3546
02:45
They're throwing the wrenches in the machines.
52
165704
2252
Sie streuen ihm sogar Sand ins Getriebe.
02:49
Today, I'm going to try to convince you that broadening employee stock ownership
53
169499
3795
Heute möchte ich Sie davon ĂŒberzeugen,
dass mehr Mitarbeiterbeteiligung das Wichtigste ist,
02:53
is the single most important thing that we can do to lift up workers
54
173336
3212
um Arbeitnehmer zu fördern und Unternehmen zu stÀrken.
02:56
and to make companies stronger, too.
55
176548
2127
02:59
It could give us a form of capitalism that is actually inclusive
56
179008
4797
So könnte eine Form des Kapitalismus entstehen,
die inklusiv und nachhaltig ist.
03:03
and sustainable.
57
183847
1251
03:05
And I believe it could literally change the economy.
58
185807
2502
Das könnte die Wirtschaft wirklich verÀndern.
Diese Idee verfolge ich, seit ich erwachsen bin.
03:10
I've been pursuing this idea most of my adult life.
59
190145
2586
03:13
25 years ago, as a graduate school student,
60
193189
2461
Vor 25 Jahren befasste ich mich als Doktorand
03:15
I dove into the history of employee ownership,
61
195650
2211
mit der Geschichte der Mitarbeiterbeteiligung
03:17
and I published a paper on the topic in 2002.
62
197861
2794
und veröffentliche 2002 dazu eine Studie.
03:21
Then, a handful of years later,
63
201197
1502
Ein paar Jahre spĂ€ter bekam ich meine erste FĂŒhrungsposition bei KKR,
03:22
I got my first real leadership position at the company I still work for, KKR.
64
202741
4546
dem Unternehmen, fĂŒr das ich noch immer arbeite.
03:28
And I was put in charge of investing in and improving industrial companies,
65
208413
4588
Ich wurde beauftragt,
in Industrieunternehmen zu investieren und sie zu verbessern,
vor allem im verarbeitenden Gewerbe.
03:33
mostly manufacturing businesses.
66
213042
2002
03:35
And that was a great opportunity to start experimenting
67
215044
2920
Das war eine großartige Chance,
um mit Möglichkeiten der Beteiligung aller Mitarbeiter
03:37
with different ways of sharing stock ownership with all employees.
68
217964
4004
am Aktienbesitz zu experimentieren.
03:42
Something we've now done with 44 different companies
69
222010
2669
Das haben wir in den letzten 15 Jahren
03:44
over the past 15 years.
70
224679
1835
bei 44 Unternehmen getan.
03:47
In our early efforts,
71
227348
2336
Zu Beginn waren wir recht erfolgreich,
03:49
we had some success, but we made a lot of mistakes.
72
229684
2795
aber wir haben viele Fehler gemacht.
03:52
The most important thing we got right
73
232812
1877
Richtig war unser Ansatz,
03:54
was making sure that stock ownership was free
74
234731
2335
den Aktienbesitz fĂŒr Arbeitnehmer
kostenlos und stufenweise einzufĂŒhren,
03:57
and incremental for workers,
75
237066
1460
03:58
not a trade for wages or other benefits.
76
238526
2503
nicht im Tausch gegen Löhne oder andere Leistungen.
04:01
This could not be about shifting risk onto the workforce.
77
241070
3087
Das Risiko sollte nicht auf die Belegschaft abgewÀlzt werden.
04:04
But we got plenty of things wrong.
78
244741
1752
Aber vieles lief falsch,
04:07
We didn't communicate well.
79
247368
1377
etwa die Kommunikation.
04:08
So if I said something like,
80
248787
1668
Wenn ich etwa sagte:
04:10
"We'd hope to sell a business in five years,"
81
250497
3336
„Wir hoffen, die Firma in fĂŒnf Jahren zu verkaufen“,
04:13
that often led to employees literally counting the days
82
253875
2836
begannen die Mitarbeiter oft, die Tage zu zÀhlen
04:16
or growing suspicious if things took longer.
83
256711
2461
oder misstrauisch zu werden, wenn es lÀnger dauerte.
04:19
We didn't share our financial information
84
259589
2002
Wir gaben keine Finanzinformationen weiter,
04:21
so people didn't know how the business was doing,
85
261591
2294
sodass niemand wusste, wie das Unternehmen lÀuft,
04:23
nor did we ask them how they would run the business better.
86
263927
3336
und wir fragten nicht, wie man es besser fĂŒhren könne.
04:27
You see, ownership is about a lot more than just giving out stock.
87
267305
3795
Sie sehen, Eigentum ist viel mehr als nur die Ausgabe von Aktien.
04:31
It's about trying to create a whole different type of culture,
88
271142
3420
Es geht darum, eine ganz andere Art Kultur zu schaffen,
04:34
an ownership culture.
89
274604
1585
eine EigentĂŒmerkultur.
04:37
Now let me share a story
90
277565
1168
Hier eine Geschichte,
04:38
of what this can look like when it's done well.
91
278775
2419
wie das aussehen kann, wenn es gut gemacht ist.
04:41
In 2015, we invested in a company called CHI Overhead Doors.
92
281236
4754
2015 investierten wir in ein Unternehmen namens CHI Overhead Doors.
04:47
CHI is based in central Illinois, in Amish country,
93
287242
3378
CHI hat seinen Sitz im Zentrum von Illinois, im Land der Amish,
04:50
and the company makes overhead garage doors,
94
290662
2669
und das Unternehmen stellt Garagentore her
04:53
like the one you see here in this picture.
95
293331
2169
wie das hier auf dem Bild.
04:56
And CHI was a good business.
96
296125
1877
CHI war eine gute Firma.
04:58
But from a worker morale standpoint,
97
298461
2419
Aber aus Sicht der Arbeitermoral Àhnelte sie dem,
05:00
it was very reminiscent of what I saw with my dad.
98
300922
2461
was ich bei meinem Vater gesehen hatte.
05:03
Out of 800 employees, only 18 had stock ownership.
99
303967
3587
Von den 800 Mitarbeitern besaßen nur 18 Aktien.
05:07
So that means when we bought the business,
100
307595
2002
Als wir die Firma kauften,
bekamen die meisten Leute nichts, gingen einfach wieder arbeiten
05:09
most people got nothing and just went back to work,
101
309639
2628
05:12
and a small handful made many millions of dollars.
102
312308
2670
und eine kleine Handvoll verdiente Millionen.
Die Werte des Engagements der Mitarbeiter waren katastrophal.
05:15
Employee engagement scores were absolutely dismal.
103
315520
2919
05:18
Most people didn't even bother to respond to surveys.
104
318481
2795
Die meisten antworteten nicht einmal auf Umfragen.
05:21
And this lack of alignment and engagement,
105
321860
3628
Diesen Mangel an Identifizierung und Engagement
konnte man im Unternehmen sehen.
05:25
you could see it in the business.
106
325488
1585
05:27
It showed up in things like productivity, quality, scrap.
107
327115
4087
Er zeigte sich in Dingen wie ProduktivitÀt, QualitÀt und Ausschuss.
05:31
People didn't always try to do their best.
108
331911
2002
Die Leute gaben nicht immer ihr Bestes.
05:34
It took us a long time to change the culture,
109
334706
2377
Wir brauchten lange, um die Kultur zu Àndern,
05:37
eight years.
110
337125
1209
acht Jahre.
05:38
And it started with stock ownership.
111
338334
1752
Es begann mit Aktienbesitz.
05:40
So day one, all 800 employees were granted stock ownership
112
340128
4296
Am ersten Tag bekamen alle 800 Mitarbeiter Aktien,
um an der Wertsteigerung teilzuhaben,
05:44
so they would participate.
113
344465
1669
05:46
As the value of the company went up, through dividends along the way,
114
346175
3337
und zwar durch Dividenden
und am Ende beim Verkauf des Unternehmens.
05:49
and then at the end, when the business was sold.
115
349554
2586
05:52
When we announced this program,
116
352807
1502
Als wir das Programm ankĂŒndigten,
05:54
the employees were so excited, they gave me a gift.
117
354309
2836
waren die Mitarbeiter so begeistert, dass sie mir ein Geschenk machten:
05:57
Which was a live chicken.
118
357937
1752
ein lebendiges Huhn.
05:59
(Laughter)
119
359731
4754
(Lachen)
06:04
Literally two guys on the factory floor came up and handed me a chicken.
120
364903
3712
Zwei MĂ€nner aus der Fabrikhalle ĂŒberreichten mir ein Huhn.
06:08
(Laughter)
121
368656
1835
(Lachen)
Ich scherzte verlegen, ich hĂ€tte keine Kiste und wĂŒsste nicht,
06:11
I awkwardly joked that I didn't have a crate,
122
371242
2670
06:13
and I wasn't sure I could carry a chicken on my flight back to New York.
123
373953
3754
ob ich auf dem RĂŒckflug nach New York ein Huhn mitnehmen könnte.
06:18
But this was about much more than just stock ownership.
124
378875
3295
Aber hier ging es um viel mehr als nur um Aktienbesitz.
06:22
Employees were educated about the business,
125
382211
2002
Die Mitarbeiter bekamen laufend
06:24
they were kept informed.
126
384255
1669
Informationen ĂŒber die Firma.
06:26
Once a quarter we got everyone together and we talked openly
127
386633
3003
Einmal im Quartal kamen alle zusammen,
wir sprachen darĂŒber, was lief und was nicht,
06:29
about what was working and what was not
128
389677
1961
06:31
and where the business was headed,
129
391679
1669
wohin die Entwicklung gehen wĂŒrde,
06:33
and we shared our financial information transparently.
130
393389
2586
und wir legten die Finanzinformationen offen.
06:36
All 800 employee owners were given a voice.
131
396351
3044
Alle 800 Firmenteilhaber erhielten eine Stimme.
06:39
As one example,
132
399979
1168
Sie bekamen z. B.
ein Jahresbudget von einer Million,
06:41
they were provided with a million dollars annual budget
133
401189
2586
um nach eigenem Ermessen in ihren Arbeitsplatz zu investieren.
06:43
to invest in their workplace any way they saw fit.
134
403775
2335
06:46
They came up with the ideas,
135
406152
1376
Sie entwickelten Ideen,
06:47
they decided where the money went.
136
407528
1961
sie entschieden, wohin das Geld ging.
06:49
And over the course of several years,
137
409530
1794
Im Laufe mehrerer Jahre
06:51
they voted in things like air conditioning for the manufacturing plant.
138
411324
4713
stimmten sie ĂŒber Dinge wie Klimaanlagen fĂŒr die ProduktionsstĂ€tte ab.
06:56
One year they voted for new break rooms.
139
416829
2378
Einmal stimmten sie fĂŒr neue AufenthaltsrĂ€ume.
Ein andermal wollten sie vor Ort eine Krankenstation errichten
07:00
Another year, they wanted an on-site health clinic built.
140
420041
3086
07:04
And another, an on-site cafeteria with healthy food options.
141
424003
3796
oder eine Cafeteria mit gesunden Speisen.
07:08
We found this was a great way to engage with employees
142
428424
2711
FĂŒr uns war das ein toller Kontakt mit Mitarbeitern,
07:11
because not only were you giving them a voice
143
431177
2795
denn sie hatten nicht nur eine Stimme bekommen,
07:14
but they could see their voice physically manifested in the workplace.
144
434013
3963
sondern konnten auch sehen, was ihre Stimme am Arbeitsplatz bewirkte.
Die Mitarbeiter erhielten außerdem kostenloses Finanzcoaching,
07:19
Employees were also provided free financial coaching
145
439143
3170
07:22
so that as they received money,
146
442313
2336
sodass sie ihr Geld
07:24
they could save and invest effectively.
147
444649
2586
effektiv sparen und investieren konnten.
07:27
And I want to be very clear,
148
447610
1668
Ich möchte betonen:
All das kam auch dem Unternehmen zugute.
07:29
all of this benefited the company too.
149
449320
1919
07:31
It's not like this was only good for workers.
150
451239
2294
Es war nicht nur gut fĂŒr die Arbeiter.
07:33
We saw quality improve, scrap went down, productivity boomed.
151
453908
3921
Wir hatten bessere QualitÀt, weniger Ausschuss, boomende ProduktivitÀt.
07:37
We became more responsive to customer demands,
152
457829
2878
Wir gingen besser auf KundenwĂŒnsche ein
07:40
and we gained market share as a result.
153
460748
2211
und gewannen dadurch Marktanteile.
07:44
In fact, by the end of the journey,
154
464127
1710
Gegen Ende der Reise
07:45
the financial results had improved so enormously
155
465837
3211
hatten sich die Finanzergebnisse so enorm verbessert,
07:49
the company was worth ten times what it had been worth in 2015.
156
469048
4505
dass das Unternehmen zehnmal so viel wert war wie 2015.
07:53
And to put that in perspective,
157
473594
1502
FĂŒr uns bei KKR war das
07:55
this was the single best investment for us at KKR since the 1980s.
158
475096
4046
die beste Einzelinvestition seit den 1980er Jahren –
07:59
And this is with a company making garage doors.
159
479142
2377
bei einer Firma, die Garagentore herstellt
08:01
This is not like a high-flying technology business.
160
481811
3754
und nicht bei einem renommierten Technologieunternehmen.
08:06
When the company was sold,
161
486149
1293
Beim Verkauf der Firma
08:07
we gathered everyone in our main manufacturing plant in central Illinois.
162
487442
3837
versammelten wir alle in der HauptproduktionsstÀtte in Illinois.
08:11
We told them their jobs were safe,
163
491279
1668
Wir sagten ihnen, ihre Jobs seien sicher
08:12
and it was time for each of them to learn what they had earned from their ownership.
164
492989
4212
und sie wĂŒrden jetzt erfahren, was sie verdient hĂ€tten.
08:17
The payouts were scaled based on length of employment.
165
497243
3128
Die Auszahlungen waren nach BeschÀftigungsdauer gestaffelt.
08:20
With our most tenured factory workers
166
500913
2336
Die meisten fest angestellten Arbeiter
08:23
earning six-and-a-half times their annual income,
167
503291
3170
bekamen das Sechseinhalbfache ihres Jahreseinkommens,
08:26
or a half a million dollars.
168
506502
1794
eine halbe Million Dollar.
08:28
We had truck drivers make 800,000 dollars.
169
508337
2920
Manche Lkw-Fahrer bekamen 800.000 Dollar.
08:31
So this was life-impacting amounts of money.
170
511257
2628
Das waren substanzielle BetrÀge.
08:35
And I could talk to you about it all day,
171
515136
1960
Ich könnte Stunden darĂŒber reden,
08:37
but I won't get it across as well as the workers can themselves.
172
517096
3921
aber die Arbeiter bringen das besser rĂŒber.
(Video) Person 1: Er startete bei 20.000,
08:41
(Video) Person 1: He started out at 20,000,
173
521392
2044
08:43
and then he went to the next amount and the next amount,
174
523436
2669
dann ging’s zum nĂ€chsten Betrag, zum ĂŒbernĂ€chsten
08:46
and he kept going.
175
526105
1210
und immer weiter.
08:47
Person 2: I'm like, whoa!
176
527356
1210
P. 2: Wow!
08:48
Person 3: Holy smokes!
177
528566
1168
P. 3: Das gibt’s doch nicht!
08:49
Person 4: Where is this going to lead?
178
529776
1835
Person 4: Wohin fĂŒhrt das?
08:51
PS: 40,000 dollars, 70,000 dollars.
179
531611
1960
PS: 40.000 Dollar, 70.000 Dollar.
08:53
Two-and-a-half times your annual pay.
180
533571
1835
Zweieinhalbmal der Jahreslohn.
08:55
Three-and-a-half times, four-and-a-half times,
181
535406
2336
Dreieinhalbmal, viereinhalbmal,
08:57
five-and-a-half times your annual pay.
182
537742
1835
fĂŒnfeinhalbmal der Jahreslohn
09:00
Six-and-a-half times.
183
540995
1710
Sechseinhalbmal.
09:03
Person 4: I just kept looking around at all the people around me
184
543706
3045
P. 4: Ich schaute die Leute um mich an
09:06
thinking how much this was going to change everyone's lives.
185
546751
2836
und dachte, wie sehr das unser Leben verĂ€ndern wĂŒrde.
09:09
Person 2: You sit there and you struggle, like, how am I going to pay for this?
186
549587
3754
P. 2: Du sitzt da und kÀmpfst: Wie soll ich das bezahlen?
09:13
Person 6: Just think about what this means for this area.
187
553341
2711
P. 6: Überlegt mal, was das fĂŒr diese Gegend bedeutet.
09:16
Person 7: We’re out here, there’s a bunch of lower-income families
188
556052
3253
P. 7: Hier gibt es eine Menge Familien mit niedrigem Einkommen,
09:19
that live paycheck to paycheck.
189
559347
2043
die von Monat zu Monat leben.
09:21
Person 2: This will absolutely give us some comfort that, you know,
190
561390
4046
P. 2: Das gibt uns auf jeden Fall
eine Perspektive fĂŒr die Zukunft.
09:25
the future is going to be OK.
191
565478
1585
09:27
Person 8: It’s wonderful, I mean, it’s just freedom.
192
567105
2794
P. 8: Wunderbar, es ist einfach Freiheit.
09:29
I got freedom.
193
569899
1251
Freiheit fĂŒr mich.
09:31
Person 10: This is what we did and we’re proud of it.
194
571484
2711
P. 10: Das haben wir geschafft und sind stolz darauf.
09:34
Person 11: Every cent that we get back, we earned.
195
574987
4463
P. 11: Jeden Cent, den wir zurĂŒckbekommen, haben wir erarbeitet.
09:40
Person 12: Without ownership, it is a job.
196
580785
2002
P. 12: Ohne Eigentum ist es ein Job.
09:42
You clock in, you clock out, you go home.
197
582829
2085
Einstempeln, ausstempeln, nach Hause.
09:44
When you have ownership in the business, it changes everything.
198
584914
3462
Wenn man Anteile an der Firma hat, Àndert sich alles.
09:50
(Applause)
199
590211
6965
(Applaus)
09:57
PS: They deserve to be applauded because they earned it.
200
597718
3212
PS: Sie verdienen Applaus, weil sie ihn erarbeitet haben.
10:01
One of my favorite things in that ...
201
601973
1918
Was ich daran so mag ...
10:07
Audience: Don’t worry, we’re all crying.
202
607562
2419
Teilnehmerin: Keine Sorge, wir weinen alle.
10:10
(Laughter)
203
610022
1919
(Lachen)
10:15
PS: Alright.
204
615319
1210
PS: In Ordnung.
10:16
I'll try and explain that again.
205
616529
1627
Ich erklÀre das noch einmal.
10:18
So when Cara said, “We earned this,” I love that sentiment,
206
618656
2878
Caras Satz: „Wir haben das erarbeitet“ freute mich,
10:21
because to me, that's ownership.
207
621534
1668
denn das ist fĂŒr mich Eigentum.
10:23
You know, they earned it, this wasn't a gift,
208
623244
2127
Sie haben es erarbeitet, es war kein Geschenk,
10:25
it didn't happen by chance, they made it happen.
209
625371
2586
es war kein Zufall, sie haben es geschafft.
10:27
And it did change the community.
210
627999
2043
Das hat die Gemeinschaft verÀndert.
10:30
340 million dollars of wealth was injected into the community,
211
630084
3212
340 Millionen Dollar Vermögen flossen in die Gemeinschaft
10:33
and it's forever changed.
212
633296
2043
und hat sie fĂŒr immer verĂ€ndert.
10:35
I mean, that type of wealth creation,
213
635381
2252
Diese Art Vermögensbildung
10:37
it can fundamentally shift a whole local economy.
214
637675
3462
kann die gesamte lokale Wirtschaft grundlegend verÀndern.
10:41
It means more tax revenue, better schools, new business formations,
215
641721
3628
Es bedeutet mehr Steuereinnahmen, bessere Schulen, neue FirmengrĂŒndungen,
10:45
more restaurants in town.
216
645391
1335
mehr Restaurants in der Stadt
10:46
And it means dignified retirement for the employees.
217
646726
2794
und einen wĂŒrdigen Ruhestand fĂŒr die Mitarbeiter.
10:51
So just imagine how different would the economy be
218
651522
2628
Wie anders könnte die Wirtschaft sein,
wenn jedes Unternehmen auf diese Weise operierte
10:54
if every company operated in this way
219
654192
3086
10:57
and included all employees in decision-making and in wealth creation?
220
657320
5505
und alle Mitarbeiter
in die Entscheidungsfindung und Vermögensbildung einbeziehen wĂŒrde.
11:03
What a different economy we would have.
221
663242
2211
Wir hÀtten eine ganz andere Wirtschaft.
Beim Verkauf der Firma bekam ich ein zweites Geschenk.
11:07
When we sold the business, I got a second gift.
222
667371
2837
11:10
A chicken.
223
670875
1168
Ein Huhn.
11:12
(Laughter)
224
672084
3420
(GelÀchter)
11:16
But this time it was with a crate and it had a little tag
225
676047
2711
Aber diesmal mit einer Kiste und einem Etikett,
11:18
indicating it had been pre-checked back to New York City.
226
678758
2711
dass es nach New York City eingecheckt worden war.
11:21
(Laughter)
227
681469
2502
(Lachen)
Ich wollte meine Ehe nicht gefÀhrden, also brachte ich das Huhn nicht mit heim.
11:25
I wanted to stay married to my wife so I did not bring the chicken home.
228
685056
3420
11:29
But when I got home, my wife and I started talking
229
689435
2377
Aber zu Hause sprachen meine Frau und ich darĂŒber,
11:31
about how we could give this idea of employee ownership more scope.
230
691854
3420
wie wir der Mitarbeiterbeteiligung mehr Raum geben könnten.
11:35
And we decided to start a nonprofit called Ownership Works,
231
695566
3545
Wir beschlossen, die gemeinnĂŒtzige Organisation Ownership Works zu grĂŒnden,
11:39
whose mission is to ignite a movement around employee ownership
232
699153
2961
die eine Bewegung rund um Mitarbeiterbeteiligung anregen will
11:42
and to help CEOs and companies who want to go on this journey
233
702114
2920
und CEOs und Firmen auf diesem Weg hilft,
11:45
because it is not easy.
234
705076
1668
weil er nicht einfach ist.
Wir wollen in den nÀchsten zehn Jahren eine Million Arbeitnehmer erreichen
11:48
Our goal is to reach a million workers over the next 10 years
235
708287
3337
11:51
and to create tens of billions of wealth for working families.
236
711666
3044
und zig Milliarden Wohlstand fĂŒr deren Familien schaffen.
11:55
And we're already well on our way.
237
715586
1835
Und wir sind auf einem guten Weg.
11:57
We've got line of sight to our first 250,000 workers being impacted,
238
717421
4463
Wir haben die ersten davon betroffenen 250.000 Arbeitnehmer im Visier
12:01
and our first 10 billion of wealth creation for working families.
239
721926
3295
und die ersten zehn Milliarden,
die Wohlstand fĂŒr deren Familien schaffen sollen.
12:06
We've also joined forces with a coalition of employee ownership advocates
240
726305
5047
Wir haben uns auch einer Koalition
von BefĂŒrwortern der Mitarbeiterbeteiligung angeschlossen,
12:11
who have come together to put new energy
241
731352
2044
die neue Energie in einen sogenannten ESOP,
12:13
behind something called an ESOP,
242
733396
2168
einen Mitarbeiterbeteiligungsplan, stecken will.
12:15
or employee stock ownership plan.
243
735606
2252
12:17
The ESOP was created by Congress in the 1970s,
244
737858
3879
Der ESOP wurde in den 1970er Jahren vom Kongress ins Leben gerufen
12:21
and it gives companies tax incentives
245
741779
2002
und bietet Unternehmen steuerliche Anreize,
12:23
in exchange for sharing stock ownership with workers.
246
743823
3462
wenn sie den Aktienbesitz mit den Arbeitnehmern teilen.
12:27
Our goal, through a new organization called Expanding ESOPs,
247
747285
2961
Mithilfe einer neuen Organisation namens Expanding ESOPs
12:30
is to pass legislation in the United States
248
750246
2961
wollen wir in den USA Gesetze auf den Weg bringen,
12:33
to make ESOPs easier to form
249
753249
2878
um die GrĂŒndung von ESOPs
vor allem bei grĂ¶ĂŸeren Unternehmen zu vereinfachen und zu beschleunigen.
12:36
and faster to form, particularly with larger businesses.
250
756168
3170
12:39
It is going to take government support for this idea to really take off.
251
759380
3754
Um das zu verwirklichen, brauchen wir die UnterstĂŒtzung der Regierung.
12:43
That's how we're going to get not one million new employee owners,
252
763175
3129
So bekommen wir nicht nur eine Million neue EigentĂŒmer,
12:46
but 30 million or 40 million.
253
766304
1501
sondern 30 oder 40 Millionen.
Wenn ich ĂŒber diese Idee und meine Leidenschaft spreche,
12:48
When I talk about this idea and my passion for it,
254
768764
2378
kommt immer die gleiche Frage: “Was hĂ€lt Ihr Vater davon?“
12:51
I always get the same question: “What does your dad think of all this?”
255
771142
3461
12:54
Well, you'd have to know my dad to appreciate this, but he says,
256
774603
3462
Um das zu schĂ€tzen, mĂŒssten Sie meinen Vater kennen.
Er sagt: „Was zum Teufel hat so lang gedauert?“
12:58
"What the hell took so long?"
257
778107
1418
12:59
(Laughter)
258
779525
1585
(Lachen)
13:01
Thank you.
259
781152
1168
Danke.
13:02
(Cheers and applause)
260
782361
4463
(Jubel und Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7