A 3-Part Plan to Take On Extreme Heat Waves | Eleni Myrivili | TED

65,673 views ・ 2022-07-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Zlata Hanych Редактор: Olga Mansurova
00:04
So in my city of Athens, Greece,
0
4417
4255
Итак, в моём городе Афины, Греция,
00:08
like in many cities around the world,
1
8713
1794
как и во многих городах мира,
00:10
a lot of people thought that climate change
2
10507
3837
многие думали, что изменение климата
00:14
is something happening far away.
3
14386
2544
происходит где-то далеко.
00:17
Until ash started falling from the sky
4
17806
5088
До тех пор, пока пепел не начал падать с неба
00:22
and temperatures neared 45 degrees Celsius
5
22894
4880
и температура не достигла 45 градусов Цельсия
00:27
in the summer of 2021,
6
27816
2669
летом 2021 года,
00:30
and they stayed above 40 degrees for several days.
7
30527
5005
и она оставалась выше 40 градусов несколько дней.
00:36
The asphalt sizzled and huge wildfires burned the forests around the city
8
36491
6507
Асфальт обжигал, огромные пожары охватили леса вокруг города.
00:43
and people died.
9
43039
1627
И люди погибали.
00:45
The last decade has been the hottest ever recorded in our history.
10
45584
6047
Последнее десятилетие было самым жарким за всю нашу историю.
00:53
Paradoxically, even though we've been talking about global warming for decades,
11
53133
5255
Парадоксально, хотя мы десятилетиями говорим о глобальном потеплении,
00:58
we haven't been talking about extreme heat,
12
58430
2043
мы не говорим о сильной жаре,
01:00
especially in urban environments.
13
60473
2211
особенно в городской среде.
01:04
Extreme heat is the deadliest of all extreme weather phenomena.
14
64144
5672
Сильная жара — самое смертоносное из всех экстремальных погодных явлений.
01:09
Very few of us know this.
15
69816
1668
Очень немногие знают об этом.
01:11
We overlook extreme heat
16
71901
3045
Мы не замечаем сильную жару,
01:14
because heat doesn't come with the drama of roofs sent flying
17
74988
5172
потому что из-за неё крыши не слетают,
01:20
and streets turned into rivers.
18
80201
2461
а улицы не превращаются в реки.
01:23
Heat destroys quietly.
19
83204
4672
Жара разрушает тихо.
01:28
Yet there is little escape from heat.
20
88543
3212
Но от жары никуда не деться.
01:32
These are temperatures our bodies are not made for and cannot adapt to.
21
92380
4505
Наши тела не созданы для таких температур и не могут к ним адаптироваться.
01:36
These are temperatures our cities and our infrastructure is not made for.
22
96885
5297
Наши города и инфраструктура не созданы для таких температур.
01:42
The structures of our cities
23
102182
2627
Сооружения и поверхности наших городов
01:44
and the surfaces absorb heat and store it and radiate it at night.
24
104851
4797
поглощают тепло, сохраняют его и излучают ночью.
01:50
Cars and air conditioning add more to the urban environment.
25
110190
5964
Автомобили и кондиционеры дополняют городскую среду.
01:56
And this is a deadly mix.
26
116196
1835
И это смертельная смесь.
01:58
This is what we call the urban heat island.
27
118448
2878
Мы называем это тепловым куполом.
02:03
The list of health effects from heat and from heat waves is long,
28
123411
6257
Список последствий для здоровья от жары и тепловых волн длинный,
02:09
and it includes significant mental problems,
29
129709
5881
и он включает серьёзные психические проблемы,
02:15
mental health problems.
30
135632
1543
проблемы здоровья психики.
02:17
It also,
31
137217
1460
Кроме этого
02:18
heat creates fatigue and loss of sleep,
32
138718
5339
жара вызывает усталость и потерю сна,
02:24
which in turn increases workplace injuries
33
144099
4254
что в свою очередь увеличивает количество травм на рабочем месте
02:28
as well as significant losses of productivity.
34
148395
3003
а также значительно снижает продуктивность.
02:32
Heat waves also, we know,
35
152774
1710
Мы знаем, что тепловые волны
02:34
that they increase violence in communities,
36
154526
3378
приводят к росту насилия в обществе,
02:37
we have correlated it to increased violence in communities,
37
157946
2794
мы нашли эту корреляцию,
02:40
and also they lower the ability of children to learn.
38
160740
3295
а также они снижают способность детей к обучению.
02:44
And in the cities,
39
164577
1460
И в городах,
02:46
not everybody, of course, is affected equally.
40
166037
2419
конечно, не все страдают одинаково.
02:48
The poor, especially the energy-poor and the housing-poor are most vulnerable
41
168498
5547
Наиболее уязвимы бедняки, мало обеспеченные энергией и жильём,
02:54
as well as people with pre-existing conditions,
42
174045
3045
а также люди с давними заболеваниями,
02:57
people above 60 years old,
43
177090
2044
люди старше 60 лет,
02:59
pregnant women, young children
44
179134
2752
беременные женщины, маленькие дети
03:01
and people that have manual labor jobs.
45
181886
4630
и люди, занятые физическим трудом.
03:07
Also, we know that heat has been baking farmers' crops,
46
187976
4379
Кроме того, мы знаем, что жара сжигает зерновые культуры,
03:12
reducing yields,
47
192397
2377
снижает урожайность,
03:14
inhibiting pollination,
48
194816
1501
сдерживает опыление,
03:16
and more and more farm workers are going to work before daybreak
49
196317
6590
и всё больше работников ферм начинают рабочий день ещё до рассвета
03:22
or farming in the night, harvesting in the night.
50
202949
4087
или занимаются земледелием и сбором урожая ночью.
03:28
It's just getting too darn hot.
51
208246
3170
Становится просто слишком жарко.
03:33
The great infrastructures that we have built
52
213668
3921
Отличные инфраструктуры, которые мы построили
03:37
with ingenuity and effort
53
217589
2210
с изобретательностью и усилием
03:39
during the last two centuries,
54
219841
2544
в течение последних двух столетий:
03:42
the dams, the waterways, the highways, the railways,
55
222385
4588
дамбы, водные пути, шоссе, железные дороги,
03:46
they have been carefully engineered for a climate that no longer exists.
56
226973
5631
тщательно спроектированы для климата, которого больше не существует.
03:53
What can we do?
57
233855
1585
Что мы можем сделать?
03:56
I will talk about cities because that's my territory.
58
236858
2628
Я буду говорить о городах, ведь это моя территория.
03:59
As chief health officer of Athens,
59
239527
2503
Как главный санитарный врач Афин,
04:02
I think of all possible efforts in three general categories.
60
242071
4422
я разделяю все возможные меры на три основные категории.
04:06
Awareness,
61
246910
1209
Осведомлённость,
04:08
preparedness and redesign.
62
248119
2670
подготовка и реконструкция.
04:11
Awareness means that we recognize the threat.
63
251331
3253
Осведомлённость означает, что мы осознаём угрозу.
04:15
It's hard sometimes to persuade people, especially in hot climates,
64
255335
4296
Иногда трудно убедить людей, особенно в жарком климате,
04:19
to take heat exposure seriously.
65
259672
2461
серьёзно относиться к тепловому воздействию.
04:22
So this year, together with the Arsht-Rockefeller Resilience Center,
66
262634
5297
Поэтому в этом году вместе с Центром устойчивости фонда Аршт-Рокфеллер
04:27
we are going to pilot, for the first time this summer,
67
267931
3378
мы впервые представим летом
04:31
four cities in the US and Athens,
68
271351
3336
в городах США и в Афинах
04:34
we're going to pilot a new methodology for naming
69
274729
3670
новую методику наименования
04:38
and categorizing heat waves like we do hurricanes.
70
278441
3921
и классификации тепловых волн, как мы делаем для ураганов.
04:42
So consider this.
71
282403
1377
Подумайте об этом.
04:43
When there is a category 4 hurricane,
72
283822
2293
Во время урагана четвёртой категории
04:46
you don't expect the pizza delivery person to bring a pizza to your house,
73
286115
4380
вы не рассчитываете, что разносчик доставит пиццу на дом,
04:50
nor do you expect, like, people to keep working in a construction site.
74
290537
4754
и вы не рассчитываете, что строители будут продолжать работать.
04:55
However, we don't have such considerations or policies
75
295291
3462
Однако у нас нет таких соображений или политики
04:58
in relation to a category 4 heat wave
76
298753
2795
в отношении тепловых волн четвёртой категории,
05:01
because there is no category 4 heat waves.
77
301589
2127
ведь для тепловых волн нет такой категории.
05:03
We don’t have metrics, and we don’t have categories.
78
303716
3003
У нас нет ни метрик, ни категорий.
05:06
And I think that this will be a real game changer.
79
306761
2377
Я думаю, это изменит правила игры.
05:09
So this is just one thing, but I think this is important.
80
309472
3462
Это только одна вещь, но я думаю, что это важно.
05:12
So awareness leads to preparedness,
81
312976
2294
Итак, осведомлённость ведёт к подготовке,
05:15
and preparedness means that you are kind of, ready
82
315311
2461
а подготовка означает, что вы готовы,
05:17
to basically, when the event happens, to protect the most vulnerable.
83
317814
3837
когда придёт время, защитить наиболее уязвимых.
05:21
And there's a whole slew of actions
84
321985
1751
Есть много краткосрочных решений,
05:23
that cities are doing all around the world,
85
323778
2336
которые предпринимают города по всему миру
05:26
short-term things, to protect people during the heat waves.
86
326155
3462
чтобы защитить людей во время аномальной жары.
05:29
For example, in Athens, we have created a smartphone app
87
329659
3420
Например, в Афинах мы создали мобильное приложение,
05:33
that gives you personalized
88
333121
3462
которое даёт вам персонализированную
05:36
and real-time risk assessment
89
336624
4129
оценку рисков в режиме реального времени
05:40
and gives you, on a map,
90
340753
1669
и указывает на карте
05:42
risk assessments in relation to heat,
91
342422
1793
соотношения риска к жаре,
05:44
and gives you on a map where you can go to get cover,
92
344215
3671
а также на карте указывает, где вы можете укрыться,
05:47
where are the cool spaces, the nearest cool spaces.
93
347927
2628
где находятся ближайшие охлаждённые помещения.
05:51
New York has created this great buddy system
94
351639
2586
В Нью-Йорке создали отличную «систему бадди»,
05:54
where people in the neighborhood keep on checking during heat waves
95
354225
4546
когда во время жары люди, живущие в одном районе,
05:58
on people that are vulnerable in the neighborhood.
96
358771
2920
навещают тех, кто особо уязвим.
06:01
They also gave, I think a couple of years ago,
97
361733
2335
Несколько лет назад они пожертвовали
06:04
74,000 units of air conditioning for low-income seniors.
98
364068
6674
74 000 кондиционеров для пенсионеров с низким доходом.
06:11
Sydney does this great thing,
99
371576
1460
В Сиднее делают крутую вещь:
06:13
which is that they divert energy from the industrial sector
100
373077
3462
перенаправляют энергию из промышленного сектора
06:16
to residential districts to avoid blackouts
101
376581
5297
в жилые районы, чтобы избежать отключения электричества
06:21
during heat waves.
102
381920
1459
во время жары.
06:23
So these are some short-term things that we can do
103
383421
2669
Это некоторые краткосрочные меры,
06:26
and we've been doing.
104
386132
1502
которые мы предпринимаем.
06:28
But the real task at hand is redesigning our cities
105
388009
6006
Но реальная срочная задача — реконструировать наши города,
06:34
to make our cities cooler
106
394057
2210
сделать их более прохладными
06:36
and thinking beyond air conditioning.
107
396267
3671
и не ограничиваться кондиционерами.
06:41
So before we started designing our buildings and our cities
108
401481
5589
Прежде чем мы начали проектировать наши здания и города,
06:47
and cooling them and heating them with fossil fuels,
109
407111
3879
охлаждать и обогревать их ископаемыми видами топлива,
06:51
architecture had incorporated centuries-long wisdom
110
411032
4004
архитектура вобрала в себя многовековую мудрость
06:55
for design solutions and materials
111
415078
2752
проектных решений и материалов,
06:57
that were fine-tuned to the local climate conditions.
112
417872
3921
которые были адаптированы к местным климатическим условиям.
07:01
So thick walls with tiny openings
113
421834
3879
Толстые стены с крошечными отверстиями
07:05
or well-placed windows high up in the building
114
425755
3253
или удобные окна высоко в здании
07:09
that kind of move air from the bottom up and out
115
429050
3462
перемещают воздух снизу вверх и наружу
07:12
or outside shutters.
116
432553
3421
или за пределы ставней.
07:16
Shady and verdant internal courtyards with fountains
117
436015
4338
Тенистые и зелёные внутренние дворики с фонтанами
07:20
or outside walls that are whitewashed every spring
118
440395
5130
или наружные стены, которые каждую весну белят,
07:25
to reflect the hot summer heat,
119
445525
4171
чтобы отражать тепло жаркого лета,
07:29
the heat of the hot summers.
120
449696
2585
зной жаркого лета.
07:32
So compare these to our concrete,
121
452573
3003
Сравните их с нашими бетонными,
07:35
steel and glass buildings that are air conditioned
122
455618
3337
стальными и стеклянными зданиями с охлаждением кондиционерами,
07:38
and that have sealed windows
123
458997
2085
здания с герметическими окнами,
07:41
that basically make our cities into heat traps
124
461124
4796
которые превращают наши города в тепловые ловушки,
07:45
compounding instead of solving the problem.
125
465962
2544
усложняя, а не решая проблему.
07:48
So, what we really need to do
126
468840
3920
Что нам действительно нужно сделать,
07:52
is we need to radically rethink and redesign
127
472802
5672
так это радикально переосмыслить и реконструировать
07:58
our urban environments
128
478516
2127
нашу городскую среду,
08:00
away from the logic of modernity,
129
480685
2878
уйти от логики современности,
08:03
away from the logic of carbon modernity.
130
483563
2627
от логики углеродной современности.
08:07
Carbon is there from the get go,
131
487734
3295
Углерод присутствует с самого начала
08:11
from the materials that we use for the types of construction,
132
491070
4797
в материалах, которые мы используем для строительства,
08:15
from the way we use the buildings, we heat and cool them,
133
495867
2711
когда мы используем здания, обогреваем и охлаждаем их,
08:18
the way we eat, the way we consume,
134
498578
1710
когда мы едим, когда выбрасываем
08:20
the way we move around in our urban environments.
135
500288
3044
и когда мы передвигаемся в городской среде.
08:24
So we need to redesign our cities
136
504500
4797
Нам необходимо изменить дизайн наших городов,
08:29
beyond energy efficiency and cutting carbon emissions.
137
509297
4045
выйти за рамки энергоэффективности и сократить выбросы углерода.
08:35
We need an urban design revolution,
138
515178
3920
Нам нужна революция в городском дизайне,
08:39
a total paradigm shift
139
519140
2461
полная смена парадигмы,
08:41
that probably needs to be led not by architects anymore,
140
521642
5297
которую, вероятно, должны возглавить уже не архитекторы,
08:46
but landscape architects
141
526981
1835
а ландшафтные архитекторы,
08:48
that know more about thermodynamics and soil
142
528858
3045
которые знают больше о термодинамике и почве,
08:51
and the importance of soils for biodiversity
143
531903
2961
о важности почв для биоразнообразия,
08:54
and all these things that can really bring about a real paradigm shift,
144
534864
6298
и обо всех тех вещах, которые могут реально сменить парадигму.
09:01
a revolution in design, a new type of urbanity
145
541204
3628
Революция в дизайне, новый тип урбанизма,
09:04
that actually is a different metabolic animal.
146
544874
3212
который на самом деле является метаболическим животным.
09:08
Our cities of the future will be different metabolic systems.
147
548127
3671
Наши города будущего будут другими метаболическими системами.
09:11
And we don't really know yet what this is going to look like,
148
551839
5047
Мы ещё не совсем знаем, как это будет выглядеть,
09:16
but I think it’s going to be great, and it’s just the beginning.
149
556928
3003
но я думаю, что это будет здорово, и это только начало.
09:19
But what we do know is that we really,
150
559931
2878
Но мы точно знаем, что нам
09:22
really urgently need to build resilience to our current climate conditions
151
562850
6006
срочно нужно повысить устойчивость к нынешним климатическим условиям
09:28
at urban scale.
152
568898
1627
в городских масштабах.
09:30
There are materials
153
570900
1752
Существуют материалы,
09:32
and technologies that are currently being developed that will help,
154
572693
5714
и разрабатываются технологии, которые помогут,
09:38
but the main thing, the first and foremost and most important thing
155
578407
3921
но первое, и самое главное
09:42
for bringing down heat in cities is bringing nature into the urban fabric.
156
582328
4963
для снижения жары в городах: внести природу в городскую среду.
09:47
And this means a radical increase of trees, of tree coverage,
157
587333
4546
А это означает радикальное увеличение количества деревьев, лесного покрова,
09:51
of biodiversity and of water in the surfaces of our cities
158
591921
4421
биоразнообразия и воды на поверхности наших городов,
09:56
so that we can bring down the heat.
159
596342
2252
чтобы мы могли снизить жару.
09:58
(Applause)
160
598636
4463
(Аплодисменты)
10:04
So this is the time, this is the decade,
161
604559
2669
Сейчас, в это десятилетие,
10:07
and this means that cities have to really think
162
607228
2628
города должны действительно задуматься
10:09
the interconnections and interdependencies
163
609856
3461
о взаимосвязях и взаимозависимостях
10:13
between different urban systems,
164
613359
1877
между различными городскими системами,
10:15
and they have to think of resources very carefully
165
615278
3003
и они должны очень тщательно планировать ресурсы
10:18
and build backup systems
166
618281
2294
и создавать резервные системы,
10:20
and redundancies, flexibility and diversity.
167
620575
3461
запасы, гибкость и разнообразие.
10:24
And think about sustainability and equity,
168
624078
3295
И подумайте об устойчивости и равенстве,
10:27
because this is how we build resilience in our cities.
169
627373
5422
ведь именно так мы обеспечиваем жизнестойкость в наших городах.
10:32
And cities are already doing it and they’re changing.
170
632837
3337
Города уже делают это, и они меняются.
10:36
And we're very much learning from each other
171
636215
2127
И мы очень многому учимся друг у друга,
10:38
because for the first time, the last few decades,
172
638384
2294
ведь впервые за последние несколько десятилетий
10:40
cities belong in powerful urban networks
173
640720
3503
города объединяются в мощные городские сети,
10:44
so we're kind of talking with each other and learning from each other.
174
644265
3545
поэтому мы как бы разговариваем и учимся друг у друга.
10:47
Networks like Resilient Cities Network and C40 are really supporting cities.
175
647810
4630
Сети, подобные Resilient Cities Network и C40, поддерживают города.
10:52
And I'm going to give you a finish by giving you a few examples
176
652481
2962
Я хочу привести вам в конце несколько примеров
10:55
of what cities have done,
177
655484
1210
того, что сделали города,
10:56
and of course, I'm going to start from Athens.
178
656736
2169
и, конечно же, я начну с Афин.
10:58
So in Athens, we have this incredible Roman aqueduct,
179
658946
5172
Итак, в Афинах у нас есть невероятный римский водопровод,
11:04
a brilliant, ancient masterpiece
180
664160
5255
блестящий, древний шедевр
11:09
of design and engineering
181
669457
3295
дизайна и инженерии,
11:12
that runs for 20 kilometers underground, totally invisible,
182
672793
6215
который растянулся на 20 километров под землёй, совершенно невидимый,
11:19
and still today moves enormous amounts of water
183
679050
4087
и до сих пор перемещает огромное количество воды
11:23
from the hills outside of Athens to the center of Athens.
184
683179
3420
с холмов за пределами Афин в центр города.
11:26
The water is great, too, it's perfect for irrigation,
185
686599
2502
Вода тоже отличная, идеально подходит для полива,
11:29
you don't need to do anything to it.
186
689143
1752
с ней не нужно ничего делать.
11:30
And for decades now,
187
690895
1168
Несколько десятилетий
11:32
we've been just throwing it into the sewage and then to the sea.
188
692063
3044
мы просто выливали её в канализацию, а потом в море.
11:35
So now this urban aqueduct, this ancient monument,
189
695149
2920
Теперь этот городской водопровод, этот древний памятник,
11:38
is going to be used to build resilience and lower heat
190
698110
3712
будет использоваться для улучшения жизнестойкости и понижения жары,
11:41
by supporting urban nature for the modern city of Athens.
191
701864
5172
поддерживая городскую природу для современного города Афины.
11:47
Another great example is Medellín, in Colombia.
192
707078
2586
Ещё один замечательный пример — Медельин, в Колумбии.
11:49
Medellín, they created 36 green corridors,
193
709705
4838
В Медельине создали 36 зелёных коридоров,
11:54
a dense network of trees and flower beds
194
714585
4254
густую сеть деревьев и цветочных клумб,
11:58
that has lowered temperatures four degrees Celsius in the city,
195
718881
3879
которая снизила температуру в городе на четыре градуса по Цельсию,
12:02
and it does a lot of other things,
196
722760
2586
и делает ещё много другого
12:05
ecosystemic services, like captures pollution
197
725388
2669
для улучшения экосистемы вроде уменьшения загрязнений
12:08
and noise pollution and water and soil erosion.
198
728057
5881
и шумовых, и водных, и эрозии почвы.
12:13
So all these things have really important ecosystemic services.
199
733980
5255
Таким образом всё это оказывает очень важные услуги экосистеме.
12:20
You probably know, Seoul in South Korea,
200
740152
2586
Вы, наверное, знаете, что в Сеуле в Южной Корее
12:22
they dismantled a highway that was ten lanes long
201
742780
5672
разобрали шоссе, которое было шириной в десять полос
12:28
and it had four lanes on top expressway,
202
748494
2795
и имело четыре полосы на верхней скоростной автомагистрали,
12:31
to restore a stream underneath
203
751289
2252
чтобы восстановить ручей под ним.
12:33
and [they] created this blue corridor and green corridor, 3.6 miles long,
204
753541
4963
И создали там синий и зелёный коридоры длиной в 3,6 мили,
12:38
a continuous space for wildlife
205
758546
4755
непрерывное пространство для дикой природы
12:43
and people to walk and bicycle,
206
763301
2794
и для людей, чтобы гулять и ездить на велосипедах.
12:46
that not only lowers temperatures,
207
766137
4421
И это не только снижает температуру,
12:50
they've measured that it goes up to 5.9 degrees Celsius,
208
770558
3920
а они измерили, что она падает на 5,9 градусов по Цельсию,
12:54
that it lowers temperatures in that area,
209
774478
2795
не только снижает температуру в этом регионе,
12:57
But also it protects the city from flooding.
210
777315
3670
но также и защищает город от наводнения.
13:00
And, of course, it attracts thousands of visitors every day,
211
780985
5672
И, конечно, это место привлекает тысячи посетителей каждый день,
13:06
has created a lot of jobs
212
786657
1960
создаёт много рабочих мест
13:08
and has supported business development more than any other part of Seoul.
213
788617
4463
и поддерживает развитие бизнеса больше, чем любая другая часть Сеула.
13:15
Paris is using the water of the Seine
214
795458
1877
Париж использует воду Сены
13:17
to give free cooling to buildings around the river.
215
797376
3629
для естественного охлаждения зданий вокруг реки.
13:21
And finally, I'll finish with Melbourne in Australia
216
801881
3211
И, наконец, я закончу городом Мельбурн в Австралии,
13:25
because they have created an incredible strategy
217
805134
2628
потому что там создали невероятную стратегию
13:27
that's called Nature in the City Strategy,
218
807762
2335
под названием «Стратегия природы в городе»,
13:30
where they've analyzed and think
219
810139
3170
в которой проанализировали и придумали,
13:33
how to bring together all of the levels of the ecosystem
220
813309
3462
как объединить все уровни экосистемы,
13:36
from the soil and the fungi underneath
221
816812
2753
от почвы и грибов внизу,
13:39
to the plants and the animals and the birds and the insects
222
819607
4546
до растений, и животных, и птиц, и насекомых,
13:44
and the frogs
223
824195
1209
и лягушек,
13:45
and put into place all these actions
224
825446
4588
и внедряют все такие действия,
13:50
that will ensure that the urban environment,
225
830076
4296
которые гарантируют, что городская среда,
13:54
that their kids will grow up, will be richer and much healthier.
226
834413
4630
в которой будут расти дети, будет богаче и намного здоровее.
14:00
So, what keeps me really excited about this work,
227
840753
4588
В этой работе меня сильно вдохновляет возможность
14:05
working to help cities cool down
228
845341
2878
помочь городам справиться с жарой
14:08
and work against climate change,
229
848260
2086
и бороться с изменением климата,
14:10
is also that I feel that I'm really helping
230
850388
3712
а также то, что я чувствую, что действительно помогаю
14:14
create much more wonderful cities to live in.
231
854141
3462
создавать намного больше прекрасных городов для жизни.
14:18
So just think about this,
232
858396
2502
Задумайтесь о том,
14:20
cranking up the air conditioning
233
860940
3211
что включённый кондиционер
14:24
is just not going to cut it.
234
864193
2085
просто не поможет это сделать.
14:27
Thank you.
235
867029
1168
Спасибо.
14:28
(Applause)
236
868239
6131
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7