A 3-Part Plan to Take On Extreme Heat Waves | Eleni Myrivili | TED

65,673 views ・ 2022-07-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
So in my city of Athens, Greece,
0
4417
4255
Dans ma ville, Athènes,
00:08
like in many cities around the world,
1
8713
1794
comme dans de nombreuses villes,
00:10
a lot of people thought that climate change
2
10507
3837
beaucoup de citoyens pensaient que le changement climatique
00:14
is something happening far away.
3
14386
2544
n’arrivaient qu’aux autres, très loin.
00:17
Until ash started falling from the sky
4
17806
5088
Jusqu’à ce que de la cendre tombe du ciel
00:22
and temperatures neared 45 degrees Celsius
5
22894
4880
et que les températures grimpent jusqu’à 45 °C
00:27
in the summer of 2021,
6
27816
2669
pendant l’été 2021,
00:30
and they stayed above 40 degrees for several days.
7
30527
5005
pour rester au-dessus de 40 °C pendant plusieurs jours.
00:36
The asphalt sizzled and huge wildfires burned the forests around the city
8
36491
6507
L’asphalte grésillait
et des incendies terribles ont décimé les forêts qui entouraient la ville.
00:43
and people died.
9
43039
1627
Il y a eu des morts.
00:45
The last decade has been the hottest ever recorded in our history.
10
45584
6047
La dernière décennie fut la plus chaude jamais connue.
00:53
Paradoxically, even though we've been talking about global warming for decades,
11
53133
5255
Paradoxalement,
cela fait des décennies que nous parlons du réchauffement climatique,
00:58
we haven't been talking about extreme heat,
12
58430
2043
sans jamais évoquer les chaleurs extrêmes,
01:00
especially in urban environments.
13
60473
2211
principalement en milieu urbain.
01:04
Extreme heat is the deadliest of all extreme weather phenomena.
14
64144
5672
La canicule est pourtant le phénomène climatique extrême le plus mortel.
01:09
Very few of us know this.
15
69816
1668
Nous sommes peu nombreux à savoir cela.
01:11
We overlook extreme heat
16
71901
3045
On néglige la chaleur extrême
01:14
because heat doesn't come with the drama of roofs sent flying
17
74988
5172
car la chaleur n’est pas aussi dramatique que des toits qui s’envolent
01:20
and streets turned into rivers.
18
80201
2461
et des rues transformées en torrents.
01:23
Heat destroys quietly.
19
83204
4672
La chaleur détruit en silence.
01:28
Yet there is little escape from heat.
20
88543
3212
Pourtant, il est très difficile d’y échapper.
01:32
These are temperatures our bodies are not made for and cannot adapt to.
21
92380
4505
Notre corps n’est pas conçu pour de telles températures
et il ne s’y adapte pas.
01:36
These are temperatures our cities and our infrastructure is not made for.
22
96885
5297
Nos villes et nos infrastructures ne sont pas conçues pour ces températures.
01:42
The structures of our cities
23
102182
2627
La structure de nos villes
01:44
and the surfaces absorb heat and store it and radiate it at night.
24
104851
4797
et leur surface absorbent et emmagasinent la chaleur pour l’irradier la nuit.
01:50
Cars and air conditioning add more to the urban environment.
25
110190
5964
Les voitures et la climatisation ajoutent de la chaleur dans le milieu urbain.
01:56
And this is a deadly mix.
26
116196
1835
C’est un mélange létal.
01:58
This is what we call the urban heat island.
27
118448
2878
C’est ce qu’on appelle l’effet d’îlot thermique urbain.
02:03
The list of health effects from heat and from heat waves is long,
28
123411
6257
La liste des impacts de la chaleur sur la santé est longue.
02:09
and it includes significant mental problems,
29
129709
5881
Elle inclut des problèmes de santé mentale,
02:15
mental health problems.
30
135632
1543
des problèmes psychologiques.
02:17
It also,
31
137217
1460
La chaleur
02:18
heat creates fatigue and loss of sleep,
32
138718
5339
cause fatigue et perte de sommeil,
02:24
which in turn increases workplace injuries
33
144099
4254
qui conduisent à une augmentation des blessures sur le lieu de travail
02:28
as well as significant losses of productivity.
34
148395
3003
autant qu’à une perte significative de la productivité.
02:32
Heat waves also, we know,
35
152774
1710
Les canicules, nous le savons,
02:34
that they increase violence in communities,
36
154526
3378
causent l’augmentation de la violence dans les communautés.
02:37
we have correlated it to increased violence in communities,
37
157946
2794
On a pu confirmer le lien entre les deux.
02:40
and also they lower the ability of children to learn.
38
160740
3295
Elles réduisent aussi les capacités d’apprentissage des enfants.
02:44
And in the cities,
39
164577
1460
Dans les villes encore,
02:46
not everybody, of course, is affected equally.
40
166037
2419
tout le monde n’est pas affecté de façon égale.
02:48
The poor, especially the energy-poor and the housing-poor are most vulnerable
41
168498
5547
Les pauvres,
surtout ceux qui sont vulnérables par rapport au logement et à l’énergie,
02:54
as well as people with pre-existing conditions,
42
174045
3045
autant que les personnes intrinsèquement vulnérables :
02:57
people above 60 years old,
43
177090
2044
les personnes de plus de 60 ans,
02:59
pregnant women, young children
44
179134
2752
les femmes enceintes, les jeunes enfants,
03:01
and people that have manual labor jobs.
45
181886
4630
ceux et celles qui ont un travail manuel.
03:07
Also, we know that heat has been baking farmers' crops,
46
187976
4379
La chaleur, nous le savons, brûle les cultures des agriculteurs,
03:12
reducing yields,
47
192397
2377
réduit leurs récoltes,
03:14
inhibiting pollination,
48
194816
1501
inhibe la pollinisation,
03:16
and more and more farm workers are going to work before daybreak
49
196317
6590
alors que de plus en plus de travailleurs agricoles travaillent avant l’aube,
03:22
or farming in the night, harvesting in the night.
50
202949
4087
ou la nuit - ils moissonnent la nuit.
03:28
It's just getting too darn hot.
51
208246
3170
Il fait trop chaud.
03:33
The great infrastructures that we have built
52
213668
3921
Les œuvres de génie civil que nous avons construites,
03:37
with ingenuity and effort
53
217589
2210
avec ingéniosité et efforts,
03:39
during the last two centuries,
54
219841
2544
pendant ces deux derniers siècles,
03:42
the dams, the waterways, the highways, the railways,
55
222385
4588
les barrages, les canaux, les autoroutes et les voies ferrées,
03:46
they have been carefully engineered for a climate that no longer exists.
56
226973
5631
ont toutes été conçues pour un climat qui n’existe plus.
03:53
What can we do?
57
233855
1585
Alors, que pouvons-nous faire ?
03:56
I will talk about cities because that's my territory.
58
236858
2628
Je parlerez des villes car c’est mon territoire.
03:59
As chief health officer of Athens,
59
239527
2503
En tant que secrétaire général de la chaleur à Athènes,
04:02
I think of all possible efforts in three general categories.
60
242071
4422
je réfléchis à tous les efforts possibles selon trois catégories.
04:06
Awareness,
61
246910
1209
La sensibilisation,
04:08
preparedness and redesign.
62
248119
2670
la préparation et la re-conception.
04:11
Awareness means that we recognize the threat.
63
251331
3253
La sensibilisation signifie que nous reconnaissons qu’il y a une menace.
04:15
It's hard sometimes to persuade people, especially in hot climates,
64
255335
4296
C’est parfois difficile de persuader les gens, surtout dans les climats chauds,
04:19
to take heat exposure seriously.
65
259672
2461
de prendre au sérieux l’exposition à la chaleur.
04:22
So this year, together with the Arsht-Rockefeller Resilience Center,
66
262634
5297
Alors, en 2022, avec le Centre Arsht-Rockefeller Resilience,
04:27
we are going to pilot, for the first time this summer,
67
267931
3378
on va créer un premier pilote pendant l’été
04:31
four cities in the US and Athens,
68
271351
3336
dans des villes américaines et à Athènes.
04:34
we're going to pilot a new methodology for naming
69
274729
3670
On va tester une nouvelle méthode pour donner un nom
04:38
and categorizing heat waves like we do hurricanes.
70
278441
3921
et catégoriser les vagues de chaleur comme on le fait avec les ouragans.
04:42
So consider this.
71
282403
1377
Réfléchissez à ceci :
04:43
When there is a category 4 hurricane,
72
283822
2293
quand il y a un ouragan de catégorie 4,
04:46
you don't expect the pizza delivery person to bring a pizza to your house,
73
286115
4380
vous savez que personne ne vous livrera une pizza à la maison.
04:50
nor do you expect, like, people to keep working in a construction site.
74
290537
4754
Vous ne pensez pas non plus que les ouvriers resteront sur leur chantier.
04:55
However, we don't have such considerations or policies
75
295291
3462
Mais on n’a pas ces attentes ou ces politiques
04:58
in relation to a category 4 heat wave
76
298753
2795
quand c’est une canicule de catégorie 4 qui nous frappe,
05:01
because there is no category 4 heat waves.
77
301589
2127
car il n’y a pas de catégorie 4.
05:03
We don’t have metrics, and we don’t have categories.
78
303716
3003
On n’a pas d’outil de mesure, on n’a pas de catégorie.
05:06
And I think that this will be a real game changer.
79
306761
2377
Et je suis persuadée que cela va tout changer.
05:09
So this is just one thing, but I think this is important.
80
309472
3462
C’est une seule chose, mais elle est cruciale, selon moi.
05:12
So awareness leads to preparedness,
81
312976
2294
La prise de conscience mène à la préparation
05:15
and preparedness means that you are kind of, ready
82
315311
2461
et la préparation signifie que, eh bien, qu’on est prêt,
05:17
to basically, when the event happens, to protect the most vulnerable.
83
317814
3837
à protéger les plus vulnérables, quand une vague de chaleur frappe.
05:21
And there's a whole slew of actions
84
321985
1751
Il y a une pléthore d’actions
05:23
that cities are doing all around the world,
85
323778
2336
que les villes prennent partout dans le monde,
05:26
short-term things, to protect people during the heat waves.
86
326155
3462
immédiatement, pour protéger leurs citoyens pendant les canicules.
05:29
For example, in Athens, we have created a smartphone app
87
329659
3420
Par exemple, à Athènes, on a créé une appli
05:33
that gives you personalized
88
333121
3462
qui réalise de façon personnalisée
05:36
and real-time risk assessment
89
336624
4129
une évaluation du risque en temps réel,
05:40
and gives you, on a map,
90
340753
1669
et donne, sur une carte,
05:42
risk assessments in relation to heat,
91
342422
1793
une évaluation des risques causés par la chaleur
05:44
and gives you on a map where you can go to get cover,
92
344215
3671
ainsi qu’une indication des abris où se protéger,
05:47
where are the cool spaces, the nearest cool spaces.
93
347927
2628
des lieux plus frais à proximité.
05:51
New York has created this great buddy system
94
351639
2586
New York a créé un super système d’entraide :
05:54
where people in the neighborhood keep on checking during heat waves
95
354225
4546
pendant les canicules, les gens du voisinage
05:58
on people that are vulnerable in the neighborhood.
96
358771
2920
vont s’assurer que les personnes vulnérables vont bien.
06:01
They also gave, I think a couple of years ago,
97
361733
2335
Ils ont aussi fourni, il y a quelques années,
06:04
74,000 units of air conditioning for low-income seniors.
98
364068
6674
74 000 climatiseurs aux seniors à bas revenus.
06:11
Sydney does this great thing,
99
371576
1460
Sydney fait une chose incroyable :
06:13
which is that they divert energy from the industrial sector
100
373077
3462
ils détournent de l’énergie du secteur industriel
06:16
to residential districts to avoid blackouts
101
376581
5297
vers les districts résidentiels pour éviter les coupures de courant
06:21
during heat waves.
102
381920
1459
pendant les canicules.
06:23
So these are some short-term things that we can do
103
383421
2669
Des actions à court terme existent donc
06:26
and we've been doing.
104
386132
1502
et nous les mettons en œuvre.
06:28
But the real task at hand is redesigning our cities
105
388009
6006
Mais la grande mission est de revoir la conception de nos villes
06:34
to make our cities cooler
106
394057
2210
pour les rendre plus fraîches
06:36
and thinking beyond air conditioning.
107
396267
3671
et pour penser plus loin que climatisation.
06:41
So before we started designing our buildings and our cities
108
401481
5589
Bien avant de concevoir une nouvelle architecture urbaine,
06:47
and cooling them and heating them with fossil fuels,
109
407111
3879
et les refroidir ou chauffer avec des hydrocarbures,
06:51
architecture had incorporated centuries-long wisdom
110
411032
4004
l’architecture avait déjà incorporé une sagesse séculaire
06:55
for design solutions and materials
111
415078
2752
pour concevoir des solutions et des matériaux
06:57
that were fine-tuned to the local climate conditions.
112
417872
3921
adaptés aux conditions climatiques locales.
07:01
So thick walls with tiny openings
113
421834
3879
Des murs épais avec de petites ouvertures
07:05
or well-placed windows high up in the building
114
425755
3253
ou des fenêtres astucieusement positionnées en hauteur
07:09
that kind of move air from the bottom up and out
115
429050
3462
pour véhiculer l’air vers le haut
07:12
or outside shutters.
116
432553
3421
ou vers l’extérieur des persiennes.
07:16
Shady and verdant internal courtyards with fountains
117
436015
4338
Des cours intérieures ombragées et verdoyantes avec des fontaines
07:20
or outside walls that are whitewashed every spring
118
440395
5130
ou des murs extérieurs blanchis à la chaux au printemps
07:25
to reflect the hot summer heat,
119
445525
4171
pour réfléchir la chaleur ardente de l’été,
07:29
the heat of the hot summers.
120
449696
2585
la chaleur des étés chauds.
07:32
So compare these to our concrete,
121
452573
3003
Nos bâtiments faits de béton,
07:35
steel and glass buildings that are air conditioned
122
455618
3337
d’acier et de verre, climatisés,
07:38
and that have sealed windows
123
458997
2085
équipés de fenêtres scellées,
07:41
that basically make our cities into heat traps
124
461124
4796
font de nos villes des pièges à chaleur,
07:45
compounding instead of solving the problem.
125
465962
2544
amplifiant le phénomène au lieu de le résoudre.
07:48
So, what we really need to do
126
468840
3920
Nous devons donc urgemment
07:52
is we need to radically rethink and redesign
127
472802
5672
radicalement repenser et re-concevoir
07:58
our urban environments
128
478516
2127
notre milieu urbain
08:00
away from the logic of modernity,
129
480685
2878
et l’extraire d’une logique de modernité,
08:03
away from the logic of carbon modernity.
130
483563
2627
l’éloigner d’une logique de modernité carbonée.
08:07
Carbon is there from the get go,
131
487734
3295
Le carbone est présent dès le départ,
08:11
from the materials that we use for the types of construction,
132
491070
4797
depuis les matériaux utilisés pour ces types de construction,
08:15
from the way we use the buildings, we heat and cool them,
133
495867
2711
la façon dont utilisons, chauffons et refroidissons les bâtiments,
08:18
the way we eat, the way we consume,
134
498578
1710
nos habitudes alimentaires et de consommation,
08:20
the way we move around in our urban environments.
135
500288
3044
notre mobilité dans le milieu urbain.
08:24
So we need to redesign our cities
136
504500
4797
Nous devons re-concevoir nos villes
08:29
beyond energy efficiency and cutting carbon emissions.
137
509297
4045
au-delà l’efficacité énergétique et de la réduction des émissions carbone.
08:35
We need an urban design revolution,
138
515178
3920
Nous avons besoin d’une révolution architecturale urbaine,
08:39
a total paradigm shift
139
519140
2461
un changement de paradigme
08:41
that probably needs to be led not by architects anymore,
140
521642
5297
sans l’intervention d’architectes,
08:46
but landscape architects
141
526981
1835
mais avec des architectes paysagistes
08:48
that know more about thermodynamics and soil
142
528858
3045
qui comprennent la thermodynamique, le sol,
08:51
and the importance of soils for biodiversity
143
531903
2961
l’importance des sols pour la biodiversité
08:54
and all these things that can really bring about a real paradigm shift,
144
534864
6298
et toutes ces choses susceptibles de créer un changement de paradigme,
09:01
a revolution in design, a new type of urbanity
145
541204
3628
une révolution dans la conception, une nouvelle forme d’urbanité,
09:04
that actually is a different metabolic animal.
146
544874
3212
qui deviendra un animal métabolique différent.
09:08
Our cities of the future will be different metabolic systems.
147
548127
3671
Nos villes du futur seront des systèmes avec un autre métabolisme.
09:11
And we don't really know yet what this is going to look like,
148
551839
5047
On ignore encore ce à quoi cela ressemblera,
09:16
but I think it’s going to be great, and it’s just the beginning.
149
556928
3003
mais je sais que ce sera super, et ce n’est que le début.
09:19
But what we do know is that we really,
150
559931
2878
Ce que nous savons, par contre,
09:22
really urgently need to build resilience to our current climate conditions
151
562850
6006
c’est que nous avons besoin urgemment de construire la résilience
face aux conditions climatiques actuelles,
09:28
at urban scale.
152
568898
1627
à l’échelle urbaine.
09:30
There are materials
153
570900
1752
Il y a certes des matériaux
09:32
and technologies that are currently being developed that will help,
154
572693
5714
et des technologies qui sont en cours de développement.
09:38
but the main thing, the first and foremost and most important thing
155
578407
3921
Mais la chose principale, prioritaire et la plus importante
09:42
for bringing down heat in cities is bringing nature into the urban fabric.
156
582328
4963
pour réduire la chaleur des villes est d’amener la nature dans le tissu urbain.
09:47
And this means a radical increase of trees, of tree coverage,
157
587333
4546
Cela signifie d’augmenter radicalement le nombres d’arbres, leur couverture,
09:51
of biodiversity and of water in the surfaces of our cities
158
591921
4421
la biodiversité et l’eau à la surface de nos villes
09:56
so that we can bring down the heat.
159
596342
2252
afin de réduire la température.
09:58
(Applause)
160
598636
4463
(Applaudissements)
10:04
So this is the time, this is the decade,
161
604559
2669
Dès lors, nous devons agir maintenant, cette décennie-ci.
10:07
and this means that cities have to really think
162
607228
2628
Cela signifie que les villes doivent vraiment réfléchir attentivement
10:09
the interconnections and interdependencies
163
609856
3461
aux nœuds de connexion et d’interdépendance
10:13
between different urban systems,
164
613359
1877
entre les différents systèmes urbains,
10:15
and they have to think of resources very carefully
165
615278
3003
autant qu’aux ressources,
10:18
and build backup systems
166
618281
2294
et construire des systèmes auxiliaires,
10:20
and redundancies, flexibility and diversity.
167
620575
3461
redondants, flexibles et diversifiés.
10:24
And think about sustainability and equity,
168
624078
3295
Elles doivent penser à la durabilité et à l’équité
10:27
because this is how we build resilience in our cities.
169
627373
5422
car c’est sur cette base que l’on construit la résilience urbaine.
10:32
And cities are already doing it and they’re changing.
170
632837
3337
Les villes font déjà cela et elles évoluent.
10:36
And we're very much learning from each other
171
636215
2127
Les villes apprennent les unes des autres,
10:38
because for the first time, the last few decades,
172
638384
2294
car pour la première fois, ces dernières décennies,
10:40
cities belong in powerful urban networks
173
640720
3503
les villes font partie d’un réseau urbain puissant
10:44
so we're kind of talking with each other and learning from each other.
174
644265
3545
et elles ont des échanges et apprennent les unes des autres.
10:47
Networks like Resilient Cities Network and C40 are really supporting cities.
175
647810
4630
Les réseaux Resilient Cities Network [réseau des villes résilientes] ou C40,
nous offrent un véritable soutien.
10:52
And I'm going to give you a finish by giving you a few examples
176
652481
2962
Je terminerai avec quelques exemples
10:55
of what cities have done,
177
655484
1210
de réalisations des villes
10:56
and of course, I'm going to start from Athens.
178
656736
2169
et je commencerai naturellement avec Athènes.
10:58
So in Athens, we have this incredible Roman aqueduct,
179
658946
5172
Athènes a la chance d’avoir cet aqueduc romain incroyable.
11:04
a brilliant, ancient masterpiece
180
664160
5255
Une œuvre ancienne et brillante
11:09
of design and engineering
181
669457
3295
de génie civil et d'ingénierie
11:12
that runs for 20 kilometers underground, totally invisible,
182
672793
6215
longue de 20 kilomètres, souterraine et totalement invisible.
11:19
and still today moves enormous amounts of water
183
679050
4087
Aujourd’hui encore, il transporte des volumes énormes d’eau
11:23
from the hills outside of Athens to the center of Athens.
184
683179
3420
des collines qui entourent Athènes vers le centre de la ville.
11:26
The water is great, too, it's perfect for irrigation,
185
686599
2502
L’eau est de bonne qualité, parfaite pour l’irrigation.
11:29
you don't need to do anything to it.
186
689143
1752
Il n’y a pas besoin de la traiter.
11:30
And for decades now,
187
690895
1168
Pendant des décennies,
11:32
we've been just throwing it into the sewage and then to the sea.
188
692063
3044
on l’a rejetée dans les égouts et la mer.
11:35
So now this urban aqueduct, this ancient monument,
189
695149
2920
Mais aujourd’hui, cet aqueduc urbain, ce monument ancien,
11:38
is going to be used to build resilience and lower heat
190
698110
3712
va être utilisé pour construire la résilience et apporter de la fraîcheur
11:41
by supporting urban nature for the modern city of Athens.
191
701864
5172
en irriguant la nature urbaine de la ville moderne qu’est Athènes.
11:47
Another great example is Medellín, in Colombia.
192
707078
2586
Un autre très bel exemple est celui de Medellin, en Colombie.
11:49
Medellín, they created 36 green corridors,
193
709705
4838
Medellin a créé 36 corridors verts,
11:54
a dense network of trees and flower beds
194
714585
4254
un réseau dense d’arbres et de massifs fleuris,
11:58
that has lowered temperatures four degrees Celsius in the city,
195
718881
3879
qui fait baisser la température de 4 °C dans la ville,
12:02
and it does a lot of other things,
196
722760
2586
et qui agit de mille façons :
12:05
ecosystemic services, like captures pollution
197
725388
2669
des services écosystémiques tels que la captation de la pollution,
12:08
and noise pollution and water and soil erosion.
198
728057
5881
l’amenuisement de la pollution sonore et aquifère et de l’érosion des sols.
12:13
So all these things have really important ecosystemic services.
199
733980
5255
Tout cela joue donc un rôle crucial dans l’écosystème.
12:20
You probably know, Seoul in South Korea,
200
740152
2586
Vous savez sans doute qu’à Séoul,
12:22
they dismantled a highway that was ten lanes long
201
742780
5672
ils ont démantelé une autoroute à dix voies
12:28
and it had four lanes on top expressway,
202
748494
2795
et de quatre voies sur l’autoroute surélevée,
12:31
to restore a stream underneath
203
751289
2252
pour restaurer une source souterraine
12:33
and [they] created this blue corridor and green corridor, 3.6 miles long,
204
753541
4963
et créer un corridor bleu et vert de six kilomètres,
12:38
a continuous space for wildlife
205
758546
4755
un espace continu pour la faune,
12:43
and people to walk and bicycle,
206
763301
2794
les promeneurs et les cyclistes.
12:46
that not only lowers temperatures,
207
766137
4421
Cela fait baisser la température -
12:50
they've measured that it goes up to 5.9 degrees Celsius,
208
770558
3920
on parle quand même de 5,9 °C en moins
12:54
that it lowers temperatures in that area,
209
774478
2795
aux alentours du corridor -
12:57
But also it protects the city from flooding.
210
777315
3670
et cela protège aussi la ville des inondations.
13:00
And, of course, it attracts thousands of visitors every day,
211
780985
5672
Et, bien sûr, cela attire des milliers de visiteurs chaque jour,
13:06
has created a lot of jobs
212
786657
1960
ce qui génère beaucoup d’emplois
13:08
and has supported business development more than any other part of Seoul.
213
788617
4463
et contribue au développement des affaires plus que partout ailleurs à Séoul.
13:15
Paris is using the water of the Seine
214
795458
1877
Paris utilise l’eau de la Seine
13:17
to give free cooling to buildings around the river.
215
797376
3629
pour refroidir gratuitement les bâtiments qui longent le fleuve.
13:21
And finally, I'll finish with Melbourne in Australia
216
801881
3211
Je terminerai avec un exemple de Melbourne,
13:25
because they have created an incredible strategy
217
805134
2628
où l’on a conçu une stratégie extraordinaire
13:27
that's called Nature in the City Strategy,
218
807762
2335
appelée la stratégie de la nature dans la ville.
13:30
where they've analyzed and think
219
810139
3170
Ils ont analysé et réfléchi
13:33
how to bring together all of the levels of the ecosystem
220
813309
3462
comment associer tous les niveaux de l’écosystème,
13:36
from the soil and the fungi underneath
221
816812
2753
de la terre et des champignons souterrains,
13:39
to the plants and the animals and the birds and the insects
222
819607
4546
les plantes et les animaux, les oiseaux, les insectes,
13:44
and the frogs
223
824195
1209
les grenouilles,
13:45
and put into place all these actions
224
825446
4588
pour mettre en place diverses actions
13:50
that will ensure that the urban environment,
225
830076
4296
qui garantissent que l’environnement urbain
13:54
that their kids will grow up, will be richer and much healthier.
226
834413
4630
dans lequel leurs enfants grandiront sera plus prospère et plus sain.
14:00
So, what keeps me really excited about this work,
227
840753
4588
Ma source de motivation dans mon travail,
14:05
working to help cities cool down
228
845341
2878
qui consiste à rafraîchir la ville
14:08
and work against climate change,
229
848260
2086
et contrer le changement climatique,
14:10
is also that I feel that I'm really helping
230
850388
3712
je la trouve aussi dans l’impression que j’aide directement
14:14
create much more wonderful cities to live in.
231
854141
3462
à créer une ville où il est bien plus agréable de vivre.
14:18
So just think about this,
232
858396
2502
Alors, souvenez-vous simplement
14:20
cranking up the air conditioning
233
860940
3211
que pousser la clim à fond
14:24
is just not going to cut it.
234
864193
2085
ne va pas nous aider.
14:27
Thank you.
235
867029
1168
Merci.
14:28
(Applause)
236
868239
6131
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7