A 3-Part Plan to Take On Extreme Heat Waves | Eleni Myrivili | TED

65,070 views ・ 2022-07-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
So in my city of Athens, Greece,
0
4417
4255
Na minha cidade de Atenas, na Grécia,
00:08
like in many cities around the world,
1
8713
1794
como em muitas cidades do mundo,
00:10
a lot of people thought that climate change
2
10507
3837
muitas pessoas pensavam que as alterações climáticas
00:14
is something happening far away.
3
14386
2544
eram algo que estava a acontecer muito longe dali.
00:17
Until ash started falling from the sky
4
17806
5088
Até começarem a cair cinzas do céu
00:22
and temperatures neared 45 degrees Celsius
5
22894
4880
e as temperaturas se aproximarem dos 45 graus Celsius
00:27
in the summer of 2021,
6
27816
2669
no verão de 2021,
00:30
and they stayed above 40 degrees for several days.
7
30527
5005
e mantiveram-se acima de 40 graus durante vários dias.
00:36
The asphalt sizzled and huge wildfires burned the forests around the city
8
36491
6507
O asfalto queimava e grandes incêndios incendiavam as florestas à volta da cidade
00:43
and people died.
9
43039
1627
e morreram pessoas.
00:45
The last decade has been the hottest ever recorded in our history.
10
45584
6047
A última década tem sido a mais quente alguma vez registada na nossa História.
00:53
Paradoxically, even though we've been talking about global warming for decades,
11
53133
5255
Paradoxalmente, apesar de falarmos sobre aquecimento global há décadas,
00:58
we haven't been talking about extreme heat,
12
58430
2043
não temos falado sobre o calor extremo,
01:00
especially in urban environments.
13
60473
2211
especialmente em ambientes urbanos.
01:04
Extreme heat is the deadliest of all extreme weather phenomena.
14
64144
5672
O calor extremo é o mais mortal de todos os fenómenos meteorológicos extremos.
01:09
Very few of us know this.
15
69816
1668
Muito poucas pessoas sabem disto.
01:11
We overlook extreme heat
16
71901
3045
Ignoramos o calor extremo
01:14
because heat doesn't come with the drama of roofs sent flying
17
74988
5172
porque o calor não é tão dramático como telhados a voar
01:20
and streets turned into rivers.
18
80201
2461
e ruas transformadas em rios.
01:23
Heat destroys quietly.
19
83204
4672
O calor destrói silenciosamente.
01:28
Yet there is little escape from heat.
20
88543
3212
Contudo, não há muito como escapar do calor.
01:32
These are temperatures our bodies are not made for and cannot adapt to.
21
92380
4505
São temperaturas para as quais os nossos corpos não estão feitos, nem se adaptam.
01:36
These are temperatures our cities and our infrastructure is not made for.
22
96885
5297
São temperaturas para as quais as cidades e infraestruturas não estão feitas.
01:42
The structures of our cities
23
102182
2627
As estruturas das nossas cidades
01:44
and the surfaces absorb heat and store it and radiate it at night.
24
104851
4797
e as superfícies absorvem calor, armazenam-no e irradiam-no de noite.
01:50
Cars and air conditioning add more to the urban environment.
25
110190
5964
Os carros e o ar condicionado contribuem para o ambiente urbano.
01:56
And this is a deadly mix.
26
116196
1835
E isto é uma combinação mortal.
01:58
This is what we call the urban heat island.
27
118448
2878
É o que chamamos de ilha de calor urbano.
02:03
The list of health effects from heat and from heat waves is long,
28
123411
6257
A lista de efeitos na saúde do calor e das ondas de calor é longa
02:09
and it includes significant mental problems,
29
129709
5881
e inclui problemas mentais significativos,
02:15
mental health problems.
30
135632
1543
problemas de saúde mental.
02:17
It also,
31
137217
1460
Além disso,
02:18
heat creates fatigue and loss of sleep,
32
138718
5339
o calor cria fadiga e perda de sono,
02:24
which in turn increases workplace injuries
33
144099
4254
o que, por sua vez, aumenta acidentes de trabalho,
02:28
as well as significant losses of productivity.
34
148395
3003
assim como perdas de produtividade significativas.
02:32
Heat waves also, we know,
35
152774
1710
Também sabemos que as ondas de calor
02:34
that they increase violence in communities,
36
154526
3378
aumentam a violência nas comunidades,
02:37
we have correlated it to increased violence in communities,
37
157946
2794
correlacionam-se com o aumento de violência nas comunidades,
02:40
and also they lower the ability of children to learn.
38
160740
3295
e também diminuem a capacidade de aprendizagem das crianças.
02:44
And in the cities,
39
164577
1460
E nas cidades,
02:46
not everybody, of course, is affected equally.
40
166037
2419
claro, nem todos são afetados igualmente.
02:48
The poor, especially the energy-poor and the housing-poor are most vulnerable
41
168498
5547
Os pobres, os que têm menos recursos energéticos e habitações precárias
são mais vulneráveis, assim como pessoas com condições preexistentes,
02:54
as well as people with pre-existing conditions,
42
174045
3045
02:57
people above 60 years old,
43
177090
2044
pessoas com mais de 60 anos de idade,
02:59
pregnant women, young children
44
179134
2752
grávidas, crianças
03:01
and people that have manual labor jobs.
45
181886
4630
e pessoas com trabalhos manuais.
03:07
Also, we know that heat has been baking farmers' crops,
46
187976
4379
Além disso, sabemos que o calor tem queimado colheitas de agricultores,
03:12
reducing yields,
47
192397
2377
reduzindo rendimentos,
03:14
inhibiting pollination,
48
194816
1501
impedindo a polinização,
03:16
and more and more farm workers are going to work before daybreak
49
196317
6590
e cada vez mais agricultores vão trabalhar antes do amanhecer
03:22
or farming in the night, harvesting in the night.
50
202949
4087
ou cultivam de noite, colhem de noite.
03:28
It's just getting too darn hot.
51
208246
3170
Está a ficar demasiado quente.
03:33
The great infrastructures that we have built
52
213668
3921
As grandes infraestruturas que construímos
03:37
with ingenuity and effort
53
217589
2210
com engenho e esforço
03:39
during the last two centuries,
54
219841
2544
durante os últimos dois séculos,
03:42
the dams, the waterways, the highways, the railways,
55
222385
4588
as barragens, os canais, as autoestradas, as ferrovias,
03:46
they have been carefully engineered for a climate that no longer exists.
56
226973
5631
foram cuidadosamente projetados para um clima que já não existe.
03:53
What can we do?
57
233855
1585
O que podemos fazer?
03:56
I will talk about cities because that's my territory.
58
236858
2628
Vou falar sobre cidades porque é essa a minha área.
03:59
As chief health officer of Athens,
59
239527
2503
Como responsável pelo calor de Atenas,
04:02
I think of all possible efforts in three general categories.
60
242071
4422
penso em todas as iniciativas possíveis em três categorias gerais.
04:06
Awareness,
61
246910
1209
Sensibilização,
04:08
preparedness and redesign.
62
248119
2670
preparação e reformulação.
04:11
Awareness means that we recognize the threat.
63
251331
3253
A sensibilização significa que reconhecemos a ameaça.
04:15
It's hard sometimes to persuade people, especially in hot climates,
64
255335
4296
Às vezes é difícil persuadir as pessoas, especialmente em climas quentes,
04:19
to take heat exposure seriously.
65
259672
2461
para levar a sério a exposição ao calor.
04:22
So this year, together with the Arsht-Rockefeller Resilience Center,
66
262634
5297
Por isso, este ano, em conjunto com o Arsht-Rockefeller Resilience Center,
04:27
we are going to pilot, for the first time this summer,
67
267931
3378
vamos testar, pela primeira vez neste verão,
04:31
four cities in the US and Athens,
68
271351
3336
em quatro cidades nos EUA e em Atenas,
04:34
we're going to pilot a new methodology for naming
69
274729
3670
vamos testar uma nova metodologia para designar
04:38
and categorizing heat waves like we do hurricanes.
70
278441
3921
e categorizar ondas de calor como fazemos com os furacões.
04:42
So consider this.
71
282403
1377
Por isso, pensem nisto.
04:43
When there is a category 4 hurricane,
72
283822
2293
Quando há um furacão de categoria 4,
04:46
you don't expect the pizza delivery person to bring a pizza to your house,
73
286115
4380
não esperam que o entregador de pizas leve uma piza a vossa casa,
04:50
nor do you expect, like, people to keep working in a construction site.
74
290537
4754
nem esperam, por exemplo, que as pessoas continuem a trabalhar num local de obras.
04:55
However, we don't have such considerations or policies
75
295291
3462
Contudo, não temos estas considerações ou princípios
04:58
in relation to a category 4 heat wave
76
298753
2795
relativamente a uma onda de calor de categoria 4,
05:01
because there is no category 4 heat waves.
77
301589
2127
porque não há ondas de calor de categoria 4.
05:03
We don’t have metrics, and we don’t have categories.
78
303716
3003
Não temos métricas nem temos categorias.
05:06
And I think that this will be a real game changer.
79
306761
2377
E penso que isto será um grande agente de mudança.
05:09
So this is just one thing, but I think this is important.
80
309472
3462
Isto é apenas um aspeto, mas julgo que é importante.
05:12
So awareness leads to preparedness,
81
312976
2294
A sensibilização leva à preparação,
05:15
and preparedness means that you are kind of, ready
82
315311
2461
e a preparação significa que estamos relativamente prontos
05:17
to basically, when the event happens, to protect the most vulnerable.
83
317814
3837
para, quando o evento ocorrer, protegermos os mais vulneráveis.
05:21
And there's a whole slew of actions
84
321985
1751
E há imensas medidas
05:23
that cities are doing all around the world,
85
323778
2336
que as cidades estão a tomar por todo o mundo,
05:26
short-term things, to protect people during the heat waves.
86
326155
3462
medidas a curto prazo, para proteger as pessoas durante as ondas de calor.
05:29
For example, in Athens, we have created a smartphone app
87
329659
3420
Por exemplo, em Atenas, criámos uma aplicação para smartphones
05:33
that gives you personalized
88
333121
3462
que oferece uma avaliação de risco
05:36
and real-time risk assessment
89
336624
4129
personalizada e em tempo real
05:40
and gives you, on a map,
90
340753
1669
e fornece, num mapa,
05:42
risk assessments in relation to heat,
91
342422
1793
avaliações de risco relativas ao calor,
05:44
and gives you on a map where you can go to get cover,
92
344215
3671
e o mapa diz onde podem ir para se protegerem,
05:47
where are the cool spaces, the nearest cool spaces.
93
347927
2628
onde ficam os espaços frescos, os mais próximos.
05:51
New York has created this great buddy system
94
351639
2586
Nova Iorque criou um ótimo sistema de “amigos”
05:54
where people in the neighborhood keep on checking during heat waves
95
354225
4546
em que as pessoas nas redondezas, durante as ondas de calor,
05:58
on people that are vulnerable in the neighborhood.
96
358771
2920
vigiam as pessoas vulneráveis nas proximidades.
06:01
They also gave, I think a couple of years ago,
97
361733
2335
Também ofereceram, penso que foi há alguns anos,
06:04
74,000 units of air conditioning for low-income seniors.
98
364068
6674
74 000 unidades de ar condicionado para idosos com baixos rendimentos.
06:11
Sydney does this great thing,
99
371576
1460
Sydney faz uma coisa ótima,
06:13
which is that they divert energy from the industrial sector
100
373077
3462
que é desviar energia do setor industrial
06:16
to residential districts to avoid blackouts
101
376581
5297
para bairros residenciais de modo a evitar apagões
06:21
during heat waves.
102
381920
1459
durante ondas de calor.
06:23
So these are some short-term things that we can do
103
383421
2669
São algumas medidas a curto prazo que podemos tomar
06:26
and we've been doing.
104
386132
1502
e temos tomado.
06:28
But the real task at hand is redesigning our cities
105
388009
6006
Mas a verdadeira tarefa em mãos é reformular as nossas cidades
06:34
to make our cities cooler
106
394057
2210
para as tornar mais frescas
06:36
and thinking beyond air conditioning.
107
396267
3671
e pensar além do ar condicionado.
06:41
So before we started designing our buildings and our cities
108
401481
5589
Antes de termos começado a projetar os nossos edifícios e cidades,
06:47
and cooling them and heating them with fossil fuels,
109
407111
3879
a arrefecê-los e aquecê-los com combustíveis fósseis,
06:51
architecture had incorporated centuries-long wisdom
110
411032
4004
a arquitetura tinha incorporado conhecimentos seculares
06:55
for design solutions and materials
111
415078
2752
para soluções e materiais de planeamento
06:57
that were fine-tuned to the local climate conditions.
112
417872
3921
que eram ajustados às condições climáticas locais.
07:01
So thick walls with tiny openings
113
421834
3879
Paredes espessas com pequenas aberturas
07:05
or well-placed windows high up in the building
114
425755
3253
ou janelas bem posicionadas no alto do edifício,
07:09
that kind of move air from the bottom up and out
115
429050
3462
que movem o ar de baixo para cima e para fora
07:12
or outside shutters.
116
432553
3421
ou persianas exteriores.
07:16
Shady and verdant internal courtyards with fountains
117
436015
4338
Pátios internos sombreados e verdejantes com fontes
07:20
or outside walls that are whitewashed every spring
118
440395
5130
ou paredes exteriores que são branqueadas todas as primaveras
07:25
to reflect the hot summer heat,
119
445525
4171
para refletir o calor do verão,
07:29
the heat of the hot summers.
120
449696
2585
o calor dos verões quentes.
07:32
So compare these to our concrete,
121
452573
3003
Comparem isto com os nossos edifícios
07:35
steel and glass buildings that are air conditioned
122
455618
3337
de cimento, aço e vidro que têm ar condicionado
07:38
and that have sealed windows
123
458997
2085
e que têm janelas seladas
07:41
that basically make our cities into heat traps
124
461124
4796
que basicamente tornam as cidades em armadilhas de calor
07:45
compounding instead of solving the problem.
125
465962
2544
e agravam o problema em vez de o resolver.
07:48
So, what we really need to do
126
468840
3920
O que temos mesmo de fazer
07:52
is we need to radically rethink and redesign
127
472802
5672
é repensar e reformular radicalmente
07:58
our urban environments
128
478516
2127
os nossos ambientes urbanos
08:00
away from the logic of modernity,
129
480685
2878
longe da lógica da modernidade,
08:03
away from the logic of carbon modernity.
130
483563
2627
longe da lógica da modernidade de carbono.
08:07
Carbon is there from the get go,
131
487734
3295
O carbono está lá desde o início,
08:11
from the materials that we use for the types of construction,
132
491070
4797
dos materiais que usamos para os tipos de construção,
08:15
from the way we use the buildings, we heat and cool them,
133
495867
2711
como usamos os edifícios, como os aquecemos e arrefecemos,
08:18
the way we eat, the way we consume,
134
498578
1710
como comemos, como consumimos,
08:20
the way we move around in our urban environments.
135
500288
3044
como nos movimentamos nos nossos ambientes urbanos.
08:24
So we need to redesign our cities
136
504500
4797
Temos de reformular as nossas cidades
08:29
beyond energy efficiency and cutting carbon emissions.
137
509297
4045
para além da eficiência energética e diminuir as emissões de carbono.
08:35
We need an urban design revolution,
138
515178
3920
Precisamos de uma revolução de planeamento urbano,
08:39
a total paradigm shift
139
519140
2461
uma mudança total de paradigma
08:41
that probably needs to be led not by architects anymore,
140
521642
5297
que provavelmente tem de ser liderada não por arquitetos,
08:46
but landscape architects
141
526981
1835
mas por arquitetos paisagistas
08:48
that know more about thermodynamics and soil
142
528858
3045
que sabem mais sobre termodinâmica e solo
08:51
and the importance of soils for biodiversity
143
531903
2961
e a importância dos solos para a biodiversidade
08:54
and all these things that can really bring about a real paradigm shift,
144
534864
6298
e todos estes aspetos que podem realmente promover uma mudança real de paradigma,
09:01
a revolution in design, a new type of urbanity
145
541204
3628
uma revolução no planeamento, um novo tipo de urbanidade
09:04
that actually is a different metabolic animal.
146
544874
3212
que é, na verdade, um animal metabólico diferente.
09:08
Our cities of the future will be different metabolic systems.
147
548127
3671
As nossas cidades do futuro serão sistemas metabólicos diferentes.
09:11
And we don't really know yet what this is going to look like,
148
551839
5047
E ainda não sabemos bem como será o aspeto disto,
09:16
but I think it’s going to be great, and it’s just the beginning.
149
556928
3003
mas acho que será ótimo, e é apenas o começo.
09:19
But what we do know is that we really,
150
559931
2878
Mas o que sabemos é que precisamos
09:22
really urgently need to build resilience to our current climate conditions
151
562850
6006
muito urgentemente de criar resiliência nas nossas condições climáticas atuais
09:28
at urban scale.
152
568898
1627
a uma escala urbana.
09:30
There are materials
153
570900
1752
Há materiais
09:32
and technologies that are currently being developed that will help,
154
572693
5714
e tecnologias que estão, neste momento, a serem desenvolvidos e que vão ajudar,
09:38
but the main thing, the first and foremost and most important thing
155
578407
3921
mas o principal, em primeira instância e o mais importante
09:42
for bringing down heat in cities is bringing nature into the urban fabric.
156
582328
4963
para diminuir o calor nas cidades é trazer a natureza para o tecido urbano.
09:47
And this means a radical increase of trees, of tree coverage,
157
587333
4546
Isto significa um aumento drástico de árvores, área arborizada,
09:51
of biodiversity and of water in the surfaces of our cities
158
591921
4421
biodiversidade e água nas superfícies das nossas cidades
09:56
so that we can bring down the heat.
159
596342
2252
para que possamos diminuir o calor.
09:58
(Applause)
160
598636
4463
(Aplausos)
10:04
So this is the time, this is the decade,
161
604559
2669
Esta é a altura, esta é a década,
10:07
and this means that cities have to really think
162
607228
2628
e significa que as cidades têm realmente de pensar
10:09
the interconnections and interdependencies
163
609856
3461
sobre as interligações e interdependências
10:13
between different urban systems,
164
613359
1877
entre sistemas urbanos diferentes,
10:15
and they have to think of resources very carefully
165
615278
3003
e têm de pensar em recursos muito cuidadosamente
10:18
and build backup systems
166
618281
2294
e construir sistemas de salvaguarda
10:20
and redundancies, flexibility and diversity.
167
620575
3461
e redundâncias, flexibilidade e diversidade.
10:24
And think about sustainability and equity,
168
624078
3295
E pensar sobre sustentabilidade e equidade,
10:27
because this is how we build resilience in our cities.
169
627373
5422
porque é assim que criamos resiliência nas nossas cidades.
10:32
And cities are already doing it and they’re changing.
170
632837
3337
As cidades já o estão a fazer e estão a mudar.
10:36
And we're very much learning from each other
171
636215
2127
E estamos a aprender umas com as outras
10:38
because for the first time, the last few decades,
172
638384
2294
porque, pela primeira vez, nas últimas décadas,
10:40
cities belong in powerful urban networks
173
640720
3503
as cidades pertencem a fortes redes urbanas,
10:44
so we're kind of talking with each other and learning from each other.
174
644265
3545
por isso estamos a falar e a aprender uns com os outros.
10:47
Networks like Resilient Cities Network and C40 are really supporting cities.
175
647810
4630
Redes como a Resilient Cities Network e a C40 estão realmente a apoiar as cidades.
10:52
And I'm going to give you a finish by giving you a few examples
176
652481
2962
E vou concluir dando alguns exemplos
10:55
of what cities have done,
177
655484
1210
do que as cidades fizeram,
10:56
and of course, I'm going to start from Athens.
178
656736
2169
e, claro, vou começar por Atenas.
10:58
So in Athens, we have this incredible Roman aqueduct,
179
658946
5172
Em Atenas, temos este incrível aqueduto romano,
11:04
a brilliant, ancient masterpiece
180
664160
5255
uma brilhante obra-prima antiga
11:09
of design and engineering
181
669457
3295
de planeamento e engenharia
11:12
that runs for 20 kilometers underground, totally invisible,
182
672793
6215
que percorre 20 quilómetros subterrâneos, totalmente invisível,
11:19
and still today moves enormous amounts of water
183
679050
4087
e ainda hoje em dia movimenta enormes quantidades de água
11:23
from the hills outside of Athens to the center of Athens.
184
683179
3420
das colinas fora de Atenas para o centro de Atenas.
11:26
The water is great, too, it's perfect for irrigation,
185
686599
2502
A água também é ótima, é perfeita para irrigação,
11:29
you don't need to do anything to it.
186
689143
1752
não é preciso fazer-lhe nada.
11:30
And for decades now,
187
690895
1168
E durante décadas,
11:32
we've been just throwing it into the sewage and then to the sea.
188
692063
3044
temo-la deitado para os esgotos e depois para o mar.
Agora, este aqueduto urbano, este monumento antigo,
11:35
So now this urban aqueduct, this ancient monument,
189
695149
2920
11:38
is going to be used to build resilience and lower heat
190
698110
3712
será utilizado para criar resiliência e baixar o calor
11:41
by supporting urban nature for the modern city of Athens.
191
701864
5172
apoiando a natureza urbana para a cidade moderna de Atenas.
11:47
Another great example is Medellín, in Colombia.
192
707078
2586
Outro ótimo exemplo é Medellín, na Colômbia.
11:49
Medellín, they created 36 green corridors,
193
709705
4838
Em Medellín criaram 36 corredores verdes,
11:54
a dense network of trees and flower beds
194
714585
4254
uma rede densa de árvores e canteiros
11:58
that has lowered temperatures four degrees Celsius in the city,
195
718881
3879
que baixou as temperaturas em 4 graus Celsius na cidade,
12:02
and it does a lot of other things,
196
722760
2586
e faz muitas outras coisas,
12:05
ecosystemic services, like captures pollution
197
725388
2669
serviços ecossistémicos, como a captação de poluição,
12:08
and noise pollution and water and soil erosion.
198
728057
5881
poluição sonora e erosão hídrica e do solo.
12:13
So all these things have really important ecosystemic services.
199
733980
5255
Tudo isto tem serviços ecossistémicos muito importantes.
12:20
You probably know, Seoul in South Korea,
200
740152
2586
Provavelmente sabem, em Seoul, na Coreia do Sul,
12:22
they dismantled a highway that was ten lanes long
201
742780
5672
demoliram uma autoestrada que tinha dez faixas
12:28
and it had four lanes on top expressway,
202
748494
2795
e tinha quatro faixas na via rápida superior
12:31
to restore a stream underneath
203
751289
2252
para recuperar uma corrente por baixo
12:33
and [they] created this blue corridor and green corridor, 3.6 miles long,
204
753541
4963
e criaram este corredor azul e verde, com 5,7 km de comprimento,
12:38
a continuous space for wildlife
205
758546
4755
um espaço contínuo para a vida selvagem
12:43
and people to walk and bicycle,
206
763301
2794
e para as pessoas andarem a pé e de bicicleta,
12:46
that not only lowers temperatures,
207
766137
4421
que não só baixa as temperaturas,
12:50
they've measured that it goes up to 5.9 degrees Celsius,
208
770558
3920
como calcularam que aumenta até 5,9 graus Celsius,
12:54
that it lowers temperatures in that area,
209
774478
2795
e diminui as temperaturas nessa área,
12:57
But also it protects the city from flooding.
210
777315
3670
mas também protege a cidade de inundações.
13:00
And, of course, it attracts thousands of visitors every day,
211
780985
5672
E, claro, atrai milhares de visitantes todos os dias,
13:06
has created a lot of jobs
212
786657
1960
criou muitos empregos
13:08
and has supported business development more than any other part of Seoul.
213
788617
4463
e apoiou o desenvolvimento comercial mais do que qualquer outra parte de Seoul.
13:15
Paris is using the water of the Seine
214
795458
1877
Paris está a usar a água do Sena
13:17
to give free cooling to buildings around the river.
215
797376
3629
para oferecer arrefecimento grátis a edifícios à volta do rio.
13:21
And finally, I'll finish with Melbourne in Australia
216
801881
3211
E, finalmente, termino com Melbourne, na Austrália,
13:25
because they have created an incredible strategy
217
805134
2628
porque criaram uma estratégia incrível
13:27
that's called Nature in the City Strategy,
218
807762
2335
chamada Nature in the City Strategy,
13:30
where they've analyzed and think
219
810139
3170
onde analisaram e ponderaram
13:33
how to bring together all of the levels of the ecosystem
220
813309
3462
como juntar todos os níveis do ecossistema
13:36
from the soil and the fungi underneath
221
816812
2753
do solo e dos fungos debaixo do solo,
13:39
to the plants and the animals and the birds and the insects
222
819607
4546
às plantas e animais, pássaros e insetos
13:44
and the frogs
223
824195
1209
e sapos
13:45
and put into place all these actions
224
825446
4588
e implementaram todas estas ações
13:50
that will ensure that the urban environment,
225
830076
4296
que vão garantir que o ambiente urbano
13:54
that their kids will grow up, will be richer and much healthier.
226
834413
4630
em que os seus filhos vão crescer será enriquecido e muito mais saudável.
14:00
So, what keeps me really excited about this work,
227
840753
4588
O que me faz ficar muito entusiasmada sobre este trabalho,
14:05
working to help cities cool down
228
845341
2878
trabalhar para ajudar as cidades a arrefecer
14:08
and work against climate change,
229
848260
2086
e trabalhar contra as alterações climáticas,
14:10
is also that I feel that I'm really helping
230
850388
3712
é também sentir que estou mesmo a ajudar
14:14
create much more wonderful cities to live in.
231
854141
3462
a criar muitas mais cidades maravilhosas onde viver.
14:18
So just think about this,
232
858396
2502
Pensem sobre isto,
14:20
cranking up the air conditioning
233
860940
3211
pôr o ar condicionado a funcionar
14:24
is just not going to cut it.
234
864193
2085
não vai resolver a situação.
14:27
Thank you.
235
867029
1168
Obrigada.
14:28
(Applause)
236
868239
6131
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7