A 3-Part Plan to Take On Extreme Heat Waves | Eleni Myrivili | TED

65,568 views ・ 2022-07-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:04
So in my city of Athens, Greece,
0
4417
4255
En Atenas, Grecia, de donde yo vengo,
00:08
like in many cities around the world,
1
8713
1794
como en muchas ciudades del mundo,
00:10
a lot of people thought that climate change
2
10507
3837
mucha gente pensaba que el cambio climático
00:14
is something happening far away.
3
14386
2544
era algo que tardaría en suceder.
00:17
Until ash started falling from the sky
4
17806
5088
Hasta que empezaron a caer cenizas del cielo
00:22
and temperatures neared 45 degrees Celsius
5
22894
4880
y las temperaturas se acercaron a los 45 °C
00:27
in the summer of 2021,
6
27816
2669
en el verano del 2021,
00:30
and they stayed above 40 degrees for several days.
7
30527
5005
permaneciendo por encima de los 40 °C por varios días.
00:36
The asphalt sizzled and huge wildfires burned the forests around the city
8
36491
6507
El asfalto hervía y grandes incendios acabaron con bosques de los alrededores,
y hubo gente que falleció.
00:43
and people died.
9
43039
1627
00:45
The last decade has been the hottest ever recorded in our history.
10
45584
6047
La última década ha sido la más caliente que hayamos tenido en nuestra historia.
00:53
Paradoxically, even though we've been talking about global warming for decades,
11
53133
5255
Paradójicamente, aunque llevamos décadas hablando sobre el calentamiento global,
00:58
we haven't been talking about extreme heat,
12
58430
2043
no hemos hablado del calor extremo, en particular, en zonas urbanas.
01:00
especially in urban environments.
13
60473
2211
01:04
Extreme heat is the deadliest of all extreme weather phenomena.
14
64144
5672
El calor extremo es el más letal de todos los fenómenos climáticos.
01:09
Very few of us know this.
15
69816
1668
Muy poca gente lo sabe.
01:11
We overlook extreme heat
16
71901
3045
Y lo pasamos por alto
01:14
because heat doesn't come with the drama of roofs sent flying
17
74988
5172
porque no es tan histriónico como ver techos que salen volando
01:20
and streets turned into rivers.
18
80201
2461
o calles convertidas en ríos.
01:23
Heat destroys quietly.
19
83204
4672
El calor destruye de manera silenciosa.
01:28
Yet there is little escape from heat.
20
88543
3212
Sin embargo, no hay muchas formas de evitarlo.
01:32
These are temperatures our bodies are not made for and cannot adapt to.
21
92380
4505
Nuestros cuerpos no están hechos para adaptarse a esas temperaturas.
01:36
These are temperatures our cities and our infrastructure is not made for.
22
96885
5297
Nuestras ciudades e infraestructura tampoco lo están.
01:42
The structures of our cities
23
102182
2627
La estructura de nuestras ciudades
01:44
and the surfaces absorb heat and store it and radiate it at night.
24
104851
4797
y sus superficies absorben el calor, lo almacenan y lo irradian por la noche.
01:50
Cars and air conditioning add more to the urban environment.
25
110190
5964
Los autos y el aire acondicionado lo incrementan en un ambiente urbano.
01:56
And this is a deadly mix.
26
116196
1835
Ya tenemos una mezcla mortal.
01:58
This is what we call the urban heat island.
27
118448
2878
Esto es a lo que llamamos la isla de calor urbana.
02:03
The list of health effects from heat and from heat waves is long,
28
123411
6257
La lista de los efectos en la salud, por calor y olas de calor, es larga,
02:09
and it includes significant mental problems,
29
129709
5881
e incluye graves problemas de salud mental.
02:15
mental health problems.
30
135632
1543
02:17
It also,
31
137217
1460
También...
02:18
heat creates fatigue and loss of sleep,
32
138718
5339
provoca fatiga e insomnio,
02:24
which in turn increases workplace injuries
33
144099
4254
lo que, consecuentemente, incrementa lesiones en el trabajo,
02:28
as well as significant losses of productivity.
34
148395
3003
así como grandes pérdidas en productividad.
02:32
Heat waves also, we know,
35
152774
1710
También sabemos que las olas de calor incrementan la violencia en comunidades.
02:34
that they increase violence in communities,
36
154526
3378
02:37
we have correlated it to increased violence in communities,
37
157946
2794
Es algo que hemos podido relacionar
02:40
and also they lower the ability of children to learn.
38
160740
3295
y también disminuyen la capacidad de los niños para aprender.
02:44
And in the cities,
39
164577
1460
Y en las ciudades, está claro, que no a todos les afecta igual.
02:46
not everybody, of course, is affected equally.
40
166037
2419
02:48
The poor, especially the energy-poor and the housing-poor are most vulnerable
41
168498
5547
La gente pobre, sobre todo gente sin hogar o acceso a energía, es la más vulnerable,
02:54
as well as people with pre-existing conditions,
42
174045
3045
así como la gente con condiciones preexistentes,
gente mayor de 60 años,
02:57
people above 60 years old,
43
177090
2044
02:59
pregnant women, young children
44
179134
2752
mujeres embarazadas, jóvenes y la gente que trabaja en obras manuales.
03:01
and people that have manual labor jobs.
45
181886
4630
03:07
Also, we know that heat has been baking farmers' crops,
46
187976
4379
También sabemos que el calor ha acabado con cultivos,
03:12
reducing yields,
47
192397
2377
reduciendo las cosechas, complicando la polinización,
03:14
inhibiting pollination,
48
194816
1501
03:16
and more and more farm workers are going to work before daybreak
49
196317
6590
por lo que cada vez más agricultores salen a trabajar antes del amanecer
03:22
or farming in the night, harvesting in the night.
50
202949
4087
o durante la noche, pare cosechar.
03:28
It's just getting too darn hot.
51
208246
3170
Simplemente hace demasiado calor.
03:33
The great infrastructures that we have built
52
213668
3921
Las grandes infraestructuras que hemos construido,
03:37
with ingenuity and effort
53
217589
2210
con ingenio y esfuerzo, en los últimos dos siglos,
03:39
during the last two centuries,
54
219841
2544
03:42
the dams, the waterways, the highways, the railways,
55
222385
4588
como presas, canales, autopistas y vías ferroviarias,
03:46
they have been carefully engineered for a climate that no longer exists.
56
226973
5631
se diseñaron, meticulosamente, para un clima que ya no existe.
03:53
What can we do?
57
233855
1585
¿Qué podemos hacer?
03:56
I will talk about cities because that's my territory.
58
236858
2628
Hablaré sobre ciudades, porque a eso me dedico.
03:59
As chief health officer of Athens,
59
239527
2503
Como directora de calor en Atenas,
04:02
I think of all possible efforts in three general categories.
60
242071
4422
divido todos los posibles esfuerzos en tres categorías generales.
04:06
Awareness,
61
246910
1209
Conciencia, preparación y reestructuración.
04:08
preparedness and redesign.
62
248119
2670
04:11
Awareness means that we recognize the threat.
63
251331
3253
Lo primero, la conciencia, significa reconocer la amenaza.
04:15
It's hard sometimes to persuade people, especially in hot climates,
64
255335
4296
A veces es difícil convencer a la gente, sobre todo en climas calientes,
04:19
to take heat exposure seriously.
65
259672
2461
de que tengan cuidado con la exposición al calor.
04:22
So this year, together with the Arsht-Rockefeller Resilience Center,
66
262634
5297
Así que, este año, con Arsht-Rockefeller Resilience Center,
04:27
we are going to pilot, for the first time this summer,
67
267931
3378
llevaremos a cabo, por primera vez este verano,
04:31
four cities in the US and Athens,
68
271351
3336
en cuatro ciudades de EE. UU. y Atenas,
04:34
we're going to pilot a new methodology for naming
69
274729
3670
una nueva metodología para nombrar y categorizar las olas de calor,
04:38
and categorizing heat waves like we do hurricanes.
70
278441
3921
como con los huracanes.
04:42
So consider this.
71
282403
1377
Así que, piensen en esto.
04:43
When there is a category 4 hurricane,
72
283822
2293
Cuando hay un huracán categoría 4,
04:46
you don't expect the pizza delivery person to bring a pizza to your house,
73
286115
4380
no se espera que un repartidor nos lleve pizza a la casa,
04:50
nor do you expect, like, people to keep working in a construction site.
74
290537
4754
ni se espera que haya gente que siga trabajando en construcciones.
04:55
However, we don't have such considerations or policies
75
295291
3462
Sin embargo, no contamos con las mismas consideraciones o normas
04:58
in relation to a category 4 heat wave
76
298753
2795
con respecto a una ola de calor de categoría 4,
05:01
because there is no category 4 heat waves.
77
301589
2127
porque no hay categorías para ello.
05:03
We don’t have metrics, and we don’t have categories.
78
303716
3003
Como no hay una métrica, no tenemos categorías.
05:06
And I think that this will be a real game changer.
79
306761
2377
Y creo que esto cambiaría todo.
05:09
So this is just one thing, but I think this is important.
80
309472
3462
Y es solo una cosa, pero creo que es importante.
05:12
So awareness leads to preparedness,
81
312976
2294
La conciencia da paso a la preparación, es decir, estar listos, por así decirlo,
05:15
and preparedness means that you are kind of, ready
82
315311
2461
05:17
to basically, when the event happens, to protect the most vulnerable.
83
317814
3837
para que cuando ocurra, al menos, protejamos a los más vulnerables.
05:21
And there's a whole slew of actions
84
321985
1751
Y hay muchas cosas que se están haciendo en ciudades alrededor del mundo.
05:23
that cities are doing all around the world,
85
323778
2336
05:26
short-term things, to protect people during the heat waves.
86
326155
3462
Cosas a corto plazo, para proteger a la gente de las olas de calor.
05:29
For example, in Athens, we have created a smartphone app
87
329659
3420
Por ejemplo, en Atenas, desarrollamos una aplicación móvil
05:33
that gives you personalized
88
333121
3462
que da una valoración de riesgo al calor, personalizada y en tiempo real,
05:36
and real-time risk assessment
89
336624
4129
05:40
and gives you, on a map,
90
340753
1669
señalizando en un mapa dónde se puede buscar refugio
05:42
risk assessments in relation to heat,
91
342422
1793
05:44
and gives you on a map where you can go to get cover,
92
344215
3671
05:47
where are the cool spaces, the nearest cool spaces.
93
347927
2628
o dónde están los lugares frescos más cercanos.
05:51
New York has created this great buddy system
94
351639
2586
Nueva York ha creado un gran sistema de compañerismo,
05:54
where people in the neighborhood keep on checking during heat waves
95
354225
4546
donde la gente de un vecindario, durante las olas de calor,
05:58
on people that are vulnerable in the neighborhood.
96
358771
2920
está pendiente de los más vulnerables ahí.
06:01
They also gave, I think a couple of years ago,
97
361733
2335
También, creo que hace un par de años,
06:04
74,000 units of air conditioning for low-income seniors.
98
364068
6674
dieron 74000 aires acondicionados a personas mayores de bajos recursos.
06:11
Sydney does this great thing,
99
371576
1460
En Sídney hacen algo muy bueno,
06:13
which is that they divert energy from the industrial sector
100
373077
3462
que es redireccionar la energía del sector industrial
06:16
to residential districts to avoid blackouts
101
376581
5297
hacia distritos residenciales para evitar apagones
06:21
during heat waves.
102
381920
1459
durante las olas de calor.
06:23
So these are some short-term things that we can do
103
383421
2669
Estas son algunas posibles soluciones a corto plazo que se han estado haciendo.
06:26
and we've been doing.
104
386132
1502
06:28
But the real task at hand is redesigning our cities
105
388009
6006
Pero nuestra mayor tarea es rediseñar nuestras ciudades,
06:34
to make our cities cooler
106
394057
2210
para que sean más frescas,
06:36
and thinking beyond air conditioning.
107
396267
3671
pensando más allá de los aires acondicionados.
06:41
So before we started designing our buildings and our cities
108
401481
5589
Antes de que empezáramos a diseñar nuestros edificios y ciudades,
y antes de enfriarlas o calentarlas usando combustibles fósiles,
06:47
and cooling them and heating them with fossil fuels,
109
407111
3879
06:51
architecture had incorporated centuries-long wisdom
110
411032
4004
la arquitectura ya había incorporado sabiduría de hace siglos
06:55
for design solutions and materials
111
415078
2752
para diseñar soluciones y materiales
06:57
that were fine-tuned to the local climate conditions.
112
417872
3921
que iban acorde con las condiciones climáticas locales.
07:01
So thick walls with tiny openings
113
421834
3879
Paredes gruesas con pequeños orificios,
07:05
or well-placed windows high up in the building
114
425755
3253
o ventanas bien colocadas en la parte superior,
07:09
that kind of move air from the bottom up and out
115
429050
3462
que hacen que el aire circule de abajo, hacia arriba y afuera
07:12
or outside shutters.
116
432553
3421
o persianas exteriores.
07:16
Shady and verdant internal courtyards with fountains
117
436015
4338
Patios internos verdes, con sombra y fuentes,
07:20
or outside walls that are whitewashed every spring
118
440395
5130
o puertas exteriores que se encalan cada primavera
07:25
to reflect the hot summer heat,
119
445525
4171
para que reflejen el calor del verano.
07:29
the heat of the hot summers.
120
449696
2585
07:32
So compare these to our concrete,
121
452573
3003
Comparen eso con el concreto,
07:35
steel and glass buildings that are air conditioned
122
455618
3337
el acero y los edificios de vidrio que cuentan con aire acondicionado
07:38
and that have sealed windows
123
458997
2085
y con ventanas selladas,
07:41
that basically make our cities into heat traps
124
461124
4796
que, prácticamente, hacen que nuestras ciudades atrapen el calor,
07:45
compounding instead of solving the problem.
125
465962
2544
contribuyendo al problema, en vez de solucionarlo.
07:48
So, what we really need to do
126
468840
3920
Lo que realmente debemos hacer
07:52
is we need to radically rethink and redesign
127
472802
5672
es reestructurar y rediseñar, por completo,
07:58
our urban environments
128
478516
2127
nuestras zonas urbanas,
08:00
away from the logic of modernity,
129
480685
2878
alejándonos de la lógica del modernismo.
08:03
away from the logic of carbon modernity.
130
483563
2627
Un modernismo basado en carbono.
08:07
Carbon is there from the get go,
131
487734
3295
El carbono está ahí desde el principio,
08:11
from the materials that we use for the types of construction,
132
491070
4797
en los materiales que usamos, en la forma de construir,
08:15
from the way we use the buildings, we heat and cool them,
133
495867
2711
en la forma de usar los edificios, de calentarlos y enfriarlos,
08:18
the way we eat, the way we consume,
134
498578
1710
en la forma de comer, de consumir, de desplazarnos en nuestros espacios.
08:20
the way we move around in our urban environments.
135
500288
3044
08:24
So we need to redesign our cities
136
504500
4797
Así que tenemos que rediseñar nuestras ciudades,
08:29
beyond energy efficiency and cutting carbon emissions.
137
509297
4045
pensando más allá de la eficiencia y reduciendo las emisiones de carbono.
08:35
We need an urban design revolution,
138
515178
3920
Necesitamos una revolución de diseño urbano,
08:39
a total paradigm shift
139
519140
2461
un cambio en el paradigma,
08:41
that probably needs to be led not by architects anymore,
140
521642
5297
que, probablemente, no requiera de arquitectos al mando,
08:46
but landscape architects
141
526981
1835
sino paisajistas,
08:48
that know more about thermodynamics and soil
142
528858
3045
con mayor conocimiento sobre termodinámica y los suelos,
08:51
and the importance of soils for biodiversity
143
531903
2961
y sobre su importancia para la biodiversidad
08:54
and all these things that can really bring about a real paradigm shift,
144
534864
6298
y todas esas cosas que, realmente, pueden ofrecer un cambio de paradigma.
09:01
a revolution in design, a new type of urbanity
145
541204
3628
Una revolución de diseño, un nuevo tipo de urbanismo,
09:04
that actually is a different metabolic animal.
146
544874
3212
que sea un animal metabólico distinto.
09:08
Our cities of the future will be different metabolic systems.
147
548127
3671
Las ciudades del futuro serán sistemas metabólicos distintos.
09:11
And we don't really know yet what this is going to look like,
148
551839
5047
Y aún no sabemos cómo será,
09:16
but I think it’s going to be great, and it’s just the beginning.
149
556928
3003
pero creo que será maravilloso, y que es solo el comienzo.
09:19
But what we do know is that we really,
150
559931
2878
Pero lo que sí sabemos, es que necesitamos, urgentemente,
09:22
really urgently need to build resilience to our current climate conditions
151
562850
6006
que nuestras zonas urbanas resistan estas condiciones climáticas.
09:28
at urban scale.
152
568898
1627
09:30
There are materials
153
570900
1752
Hay materiales
09:32
and technologies that are currently being developed that will help,
154
572693
5714
y tecnologías en desarrollo que pueden ayudar,
09:38
but the main thing, the first and foremost and most important thing
155
578407
3921
pero lo principal, lo más importante de todo,
09:42
for bringing down heat in cities is bringing nature into the urban fabric.
156
582328
4963
para reducir el calor en las ciudades es incluir a la naturaleza en los planos.
09:47
And this means a radical increase of trees, of tree coverage,
157
587333
4546
Esto significa un gran incremento de árboles, de la cobertura que ofrecen,
09:51
of biodiversity and of water in the surfaces of our cities
158
591921
4421
de biodiversidad y de agua en las superficies de nuestras ciudades,
09:56
so that we can bring down the heat.
159
596342
2252
para poder reducir el calor.
09:58
(Applause)
160
598636
4463
(Aplausos)
10:04
So this is the time, this is the decade,
161
604559
2669
Este es el momento, esta es la década,
lo que significa que las ciudades tienen que replantearse
10:07
and this means that cities have to really think
162
607228
2628
10:09
the interconnections and interdependencies
163
609856
3461
las interconexiones e interdependencias en distintos sistemas urbanos,
10:13
between different urban systems,
164
613359
1877
10:15
and they have to think of resources very carefully
165
615278
3003
tienen que pensar bien en los recursos
10:18
and build backup systems
166
618281
2294
y contar con sistemas de respaldo, indemnización, flexibilidad y diversidad.
10:20
and redundancies, flexibility and diversity.
167
620575
3461
10:24
And think about sustainability and equity,
168
624078
3295
También hay que pensar en sustentabilidad e igualdad,
10:27
because this is how we build resilience in our cities.
169
627373
5422
eso es lo que le da resiliencia a nuestras ciudades.
10:32
And cities are already doing it and they’re changing.
170
632837
3337
Y esto ya se está haciendo, las ciudades están cambiando.
10:36
And we're very much learning from each other
171
636215
2127
Estamos aprendiendo entre todos,
10:38
because for the first time, the last few decades,
172
638384
2294
porque, por primera vez, en las últimas décadas,
10:40
cities belong in powerful urban networks
173
640720
3503
las ciudades forman parte de poderosas redes urbanas,
por lo que nos comunicamos y aprendemos entre todos.
10:44
so we're kind of talking with each other and learning from each other.
174
644265
3545
10:47
Networks like Resilient Cities Network and C40 are really supporting cities.
175
647810
4630
Sistemas como Resilient Cities Network y C40 apoyan mucho a las ciudades.
10:52
And I'm going to give you a finish by giving you a few examples
176
652481
2962
Voy a terminar dando unos ejemplos
10:55
of what cities have done,
177
655484
1210
de lo que han hecho ciudades, empezando con Atenas, por supuesto.
10:56
and of course, I'm going to start from Athens.
178
656736
2169
10:58
So in Athens, we have this incredible Roman aqueduct,
179
658946
5172
En Atenas tenemos este increíble acueducto romano.
11:04
a brilliant, ancient masterpiece
180
664160
5255
Una obra maestra, increíble y antigua,
11:09
of design and engineering
181
669457
3295
del diseño y la ingeniería
11:12
that runs for 20 kilometers underground, totally invisible,
182
672793
6215
que recorre 20 kilómetros bajo tierra, fuera de nuestra vista,
11:19
and still today moves enormous amounts of water
183
679050
4087
y al día de hoy, sigue transportando grandes cantidades de agua
11:23
from the hills outside of Athens to the center of Athens.
184
683179
3420
desde las colinas a las afueras hasta el centro de Atenas.
11:26
The water is great, too, it's perfect for irrigation,
185
686599
2502
Y el agua es perfecta para los riegos, sin que se le tenga que hacer nada.
11:29
you don't need to do anything to it.
186
689143
1752
11:30
And for decades now,
187
690895
1168
Y durante décadas, la estuvimos tirando como aguas residuales, y luego al mar.
11:32
we've been just throwing it into the sewage and then to the sea.
188
692063
3044
Ahora, este acueducto, este antiguo monumento,
11:35
So now this urban aqueduct, this ancient monument,
189
695149
2920
11:38
is going to be used to build resilience and lower heat
190
698110
3712
será utilizado para crear resiliencia y reducir el calor,
11:41
by supporting urban nature for the modern city of Athens.
191
701864
5172
promoviendo la naturaleza urbana de la moderna ciudad de Atenas.
11:47
Another great example is Medellín, in Colombia.
192
707078
2586
Otro gran ejemplo es Medellín, en Colombia.
11:49
Medellín, they created 36 green corridors,
193
709705
4838
En Medellín hicieron 36 corredores verdes,
11:54
a dense network of trees and flower beds
194
714585
4254
toda una red de árboles y flores
11:58
that has lowered temperatures four degrees Celsius in the city,
195
718881
3879
que ha reducido cuatro grados en la temperatura de la ciudad,
12:02
and it does a lot of other things,
196
722760
2586
además de ofrecer muchos otros servicios ecosistémicos,
12:05
ecosystemic services, like captures pollution
197
725388
2669
como recolectar contaminación, contaminación acústica,
12:08
and noise pollution and water and soil erosion.
198
728057
5881
así como erosión del suelo y del agua.
12:13
So all these things have really important ecosystemic services.
199
733980
5255
Todas estas cosas son servicios ecosistémicos muy importantes.
12:20
You probably know, Seoul in South Korea,
200
740152
2586
Probablemente saben que en Seúl, en Corea del Sur,
12:22
they dismantled a highway that was ten lanes long
201
742780
5672
desmantelaron una autopista que tenía diez carriles,
12:28
and it had four lanes on top expressway,
202
748494
2795
y otras cuatro calles superiores, como vías rápidas,
12:31
to restore a stream underneath
203
751289
2252
para restaurar un río que iba por debajo.
12:33
and [they] created this blue corridor and green corridor, 3.6 miles long,
204
753541
4963
Crearon un corredor azul y verde, de casi seis kilómetros,
12:38
a continuous space for wildlife
205
758546
4755
como un espacio continuo para la vida salvaje,
12:43
and people to walk and bicycle,
206
763301
2794
y para gente caminando o en bicicleta, que no solo reduce las temperaturas,
12:46
that not only lowers temperatures,
207
766137
4421
12:50
they've measured that it goes up to 5.9 degrees Celsius,
208
770558
3920
con reducciones registradas de hasta 5.9° C en esa área,
12:54
that it lowers temperatures in that area,
209
774478
2795
12:57
But also it protects the city from flooding.
210
777315
3670
sino que también protege a la ciudad de inundaciones.
13:00
And, of course, it attracts thousands of visitors every day,
211
780985
5672
Y, por supuesto, atrae a miles de visitantes cada día,
13:06
has created a lot of jobs
212
786657
1960
ha generado muchos empleos
13:08
and has supported business development more than any other part of Seoul.
213
788617
4463
y ha contribuido al desarrollo empresarial más que en cualquier otra parte de Seúl.
13:15
Paris is using the water of the Seine
214
795458
1877
París está usando el agua del Sena
13:17
to give free cooling to buildings around the river.
215
797376
3629
para refrescar de manera gratuita los edificios a los alrededores.
13:21
And finally, I'll finish with Melbourne in Australia
216
801881
3211
Y, finalmente, terminaré con Melbourne, en Australia,
13:25
because they have created an incredible strategy
217
805134
2628
donde crearon Nature in the City Strategy
13:27
that's called Nature in the City Strategy,
218
807762
2335
13:30
where they've analyzed and think
219
810139
3170
donde han analizado y pensado
13:33
how to bring together all of the levels of the ecosystem
220
813309
3462
cómo unir todos los niveles del ecosistema,
13:36
from the soil and the fungi underneath
221
816812
2753
desde el suelo y sus hongos,
13:39
to the plants and the animals and the birds and the insects
222
819607
4546
hasta las plantas, animales, aves, insectos, y ranas
13:44
and the frogs
223
824195
1209
13:45
and put into place all these actions
224
825446
4588
y poner todas estas acciones
13:50
that will ensure that the urban environment,
225
830076
4296
que aseguran que el ambiente urbano en el que sus hijos crecerán
13:54
that their kids will grow up, will be richer and much healthier.
226
834413
4630
será mucho más rico y sano.
14:00
So, what keeps me really excited about this work,
227
840753
4588
Lo que realmente me emociona de este trabajo,
14:05
working to help cities cool down
228
845341
2878
de ayudar a enfriar las ciudades y trabajar en contra del cambio climático,
14:08
and work against climate change,
229
848260
2086
14:10
is also that I feel that I'm really helping
230
850388
3712
es que en verdad siento que estoy ayudando
14:14
create much more wonderful cities to live in.
231
854141
3462
a crear ciudades mucho mejores en las cuales vivir.
14:18
So just think about this,
232
858396
2502
Tan solo recuerden que el uso excesivo del aire acondicionado
14:20
cranking up the air conditioning
233
860940
3211
14:24
is just not going to cut it.
234
864193
2085
no será suficiente.
Gracias.
14:27
Thank you.
235
867029
1168
14:28
(Applause)
236
868239
6131
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7