A 3-Part Plan to Take On Extreme Heat Waves | Eleni Myrivili | TED

65,568 views ・ 2022-07-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsófia Herczeg
00:04
So in my city of Athens, Greece,
0
4417
4255
Városomban, a görög Athénban
00:08
like in many cities around the world,
1
8713
1794
a világ sok városához hasonlóan
00:10
a lot of people thought that climate change
2
10507
3837
sokan hitték azt,
hogy a klímaváltozás valami olyasmi, ami sokára lesz majd.
00:14
is something happening far away.
3
14386
2544
00:17
Until ash started falling from the sky
4
17806
5088
Egész addig, amíg hamu nem kezdett esni az égből,
00:22
and temperatures neared 45 degrees Celsius
5
22894
4880
és a hőmérséklet meg nem közelítette a 45 Celsius-fokot
00:27
in the summer of 2021,
6
27816
2669
2021 nyarán,
00:30
and they stayed above 40 degrees for several days.
7
30527
5005
és néhány napig 40 fok felett is maradt.
00:36
The asphalt sizzled and huge wildfires burned the forests around the city
8
36491
6507
Az aszfalt olvadozott, hatalmas erdőtüzek tomboltak a város körüli erdőkben,
00:43
and people died.
9
43039
1627
és emberek haltak meg.
00:45
The last decade has been the hottest ever recorded in our history.
10
45584
6047
Az elmúlt évtized volt történelmünkben a valaha jegyzett legforróbb.
00:53
Paradoxically, even though we've been talking about global warming for decades,
11
53133
5255
Paradox módon, bár évtizedek óta beszélünk globális felmelegedésről,
00:58
we haven't been talking about extreme heat,
12
58430
2043
nem esett szó az extrém hőségről,
01:00
especially in urban environments.
13
60473
2211
kiváltképpen városi környezetben.
01:04
Extreme heat is the deadliest of all extreme weather phenomena.
14
64144
5672
Az extrém hőség a leghalálosabb a szélsőséges időjárási jelenségek közül.
01:09
Very few of us know this.
15
69816
1668
Ezt nagyon kevesen tudják.
01:11
We overlook extreme heat
16
71901
3045
Nem figyelünk az extrém hőségre,
01:14
because heat doesn't come with the drama of roofs sent flying
17
74988
5172
mivel a hőség nem olyan drámai jelenség, mint a repülő háztetők
01:20
and streets turned into rivers.
18
80201
2461
és a folyókká váló utcák.
01:23
Heat destroys quietly.
19
83204
4672
A hőség csendben pusztít.
01:28
Yet there is little escape from heat.
20
88543
3212
Szinte lehetetlen elmenekülni előle.
01:32
These are temperatures our bodies are not made for and cannot adapt to.
21
92380
4505
Testünk nem tudja elviselni ezt a hőmérsékletet,
és nem képes alkalmazkodni hozzá.
01:36
These are temperatures our cities and our infrastructure is not made for.
22
96885
5297
Városainkat és infrastruktúránkat nem erre tervezték.
01:42
The structures of our cities
23
102182
2627
Építményeink és a felszín
01:44
and the surfaces absorb heat and store it and radiate it at night.
24
104851
4797
elnyelik a hőt, raktározzák, éjszaka pedig kisugározzák.
01:50
Cars and air conditioning add more to the urban environment.
25
110190
5964
Az autók és a légkondicionálók még hozzá is tesznek ehhez.
01:56
And this is a deadly mix.
26
116196
1835
Az összhatás halálos.
01:58
This is what we call the urban heat island.
27
118448
2878
Ezt városi hőszigetnek hívjuk.
02:03
The list of health effects from heat and from heat waves is long,
28
123411
6257
Hosszú a lista a hőhullámok és a forróság egészségre gyakorolt hatásáról,
02:09
and it includes significant mental problems,
29
129709
5881
beleértve a mentális egészséggel kapcsolatos gondokat is.
02:15
mental health problems.
30
135632
1543
02:17
It also,
31
137217
1460
A hőség kimerültséget
02:18
heat creates fatigue and loss of sleep,
32
138718
5339
és alváshiányt is okoz,
02:24
which in turn increases workplace injuries
33
144099
4254
emiatt a munkahelyi balesetek száma nő,
02:28
as well as significant losses of productivity.
34
148395
3003
a produktivitásban pedig jelentős a visszaesés.
02:32
Heat waves also, we know,
35
152774
1710
Mint tudjuk, a hőhullámok miatt
02:34
that they increase violence in communities,
36
154526
3378
az erőszak is nő a közösségekben.
02:37
we have correlated it to increased violence in communities,
37
157946
2794
De nem csak itt találtunk összefüggést.
02:40
and also they lower the ability of children to learn.
38
160740
3295
A hőhullámok a gyermekek tanulási képességeit is gyengítik.
02:44
And in the cities,
39
164577
1460
A városokban
02:46
not everybody, of course, is affected equally.
40
166037
2419
nem egyenlő mértékben sújtanak mindenkit.
02:48
The poor, especially the energy-poor and the housing-poor are most vulnerable
41
168498
5547
Jobban sújtja a megfelelő energiaellátás és megfelelő lakhatás nélkül élőket,
02:54
as well as people with pre-existing conditions,
42
174045
3045
a különböző betegségekkel élőket,
02:57
people above 60 years old,
43
177090
2044
a hatvan év felettieket,
02:59
pregnant women, young children
44
179134
2752
a terhes nőket, a kisgyerekeket
03:01
and people that have manual labor jobs.
45
181886
4630
és a fizikai munkásokat.
03:07
Also, we know that heat has been baking farmers' crops,
46
187976
4379
Azt is tudjuk, hogy a hőség leégeti a termést,
03:12
reducing yields,
47
192397
2377
csökkenti a terméshozamot,
03:14
inhibiting pollination,
48
194816
1501
nehezíti a beporzást,
03:16
and more and more farm workers are going to work before daybreak
49
196317
6590
és egyre több mezőgazdasági munkás kénytelen
03:22
or farming in the night, harvesting in the night.
50
202949
4087
hajnalban vagy éjjel dolgozni, betakarítani.
03:28
It's just getting too darn hot.
51
208246
3170
Egyszerűen pokoli meleg lesz.
03:33
The great infrastructures that we have built
52
213668
3921
Azokat a nagyszerű építményeket,
03:37
with ingenuity and effort
53
217589
2210
melyeket találékonysággal és erőfeszítéssel építettünk
03:39
during the last two centuries,
54
219841
2544
az elmúlt kétszáz évben -
03:42
the dams, the waterways, the highways, the railways,
55
222385
4588
a gátakat, a vízi utakat, az autópályákat és a vasutakat -,
03:46
they have been carefully engineered for a climate that no longer exists.
56
226973
5631
olyan éghajlatra tervezték, amely többé már nem létezik.
03:53
What can we do?
57
233855
1585
Mit tehetünk?
03:56
I will talk about cities because that's my territory.
58
236858
2628
A városokról fogok beszélni, mivel ez a szakterületem.
03:59
As chief health officer of Athens,
59
239527
2503
Mint Athén vezető hőhivatalnoka,
04:02
I think of all possible efforts in three general categories.
60
242071
4422
három kategóriába sorolom a lehetséges erőfeszítéseket:
04:06
Awareness,
61
246910
1209
tudatosság,
04:08
preparedness and redesign.
62
248119
2670
készültség és újratervezés.
04:11
Awareness means that we recognize the threat.
63
251331
3253
A tudatosság a fenyegetettség felismerését jelenti.
04:15
It's hard sometimes to persuade people, especially in hot climates,
64
255335
4296
Olykor nehéz meggyőzni az embereket, különösen meleg éghajlaton,
04:19
to take heat exposure seriously.
65
259672
2461
hogy a hőkitettséget komolyan vegyék.
04:22
So this year, together with the Arsht-Rockefeller Resilience Center,
66
262634
5297
Az Arsht-Rockefeller Alapítvány Reziliencia Központjával közösen
04:27
we are going to pilot, for the first time this summer,
67
267931
3378
az idén nyáron kísérleti programot indítunk
04:31
four cities in the US and Athens,
68
271351
3336
az Egyesült Államok négy nagyvárosában és Athénban.
04:34
we're going to pilot a new methodology for naming
69
274729
3670
Olyan keretrendszert szeretnénk kidolgozni, melynek segítségével
úgy neveznénk el és kategorizálnánk a hőhullámokat, mint a hurrikánokat.
04:38
and categorizing heat waves like we do hurricanes.
70
278441
3921
04:42
So consider this.
71
282403
1377
Fontolják csak meg.
04:43
When there is a category 4 hurricane,
72
283822
2293
Ha 4-es kategóriájú hurrikán várható,
04:46
you don't expect the pizza delivery person to bring a pizza to your house,
73
286115
4380
nem várják, hogy a pizzafutár házhoz szállítsa a pizzát,
04:50
nor do you expect, like, people to keep working in a construction site.
74
290537
4754
sem azt, hogy emberek dolgozzanak az építkezésen.
04:55
However, we don't have such considerations or policies
75
295291
3462
Azonban nincsenek ilyen megfontolások és irányelvek
04:58
in relation to a category 4 heat wave
76
298753
2795
4-es kategóriájú hőhullám esetére,
05:01
because there is no category 4 heat waves.
77
301589
2127
mivel nincs is 4-es kategóriájú hőhullám.
05:03
We don’t have metrics, and we don’t have categories.
78
303716
3003
Nincsenek mérőszámaink, és nincsenek kategóriák.
05:06
And I think that this will be a real game changer.
79
306761
2377
Azt hiszem, ez valódi változást hoz majd.
05:09
So this is just one thing, but I think this is important.
80
309472
3462
Persze ez csak egy dolog, de úgy gondolom, fontos.
05:12
So awareness leads to preparedness,
81
312976
2294
A tudatosság tehát készültséghez vezet,
05:15
and preparedness means that you are kind of, ready
82
315311
2461
és a készültség azt jelenti, hogy amikor helyzet van,
05:17
to basically, when the event happens, to protect the most vulnerable.
83
317814
3837
a legsebezhetőbbeket valamennyire védeni tudjuk.
05:21
And there's a whole slew of actions
84
321985
1751
Rendelkezések egész sorát vezetik be
05:23
that cities are doing all around the world,
85
323778
2336
a városok világszerte,
05:26
short-term things, to protect people during the heat waves.
86
326155
3462
rövid távúakat, hogy védjék az embereket hőhullámok idején.
05:29
For example, in Athens, we have created a smartphone app
87
329659
3420
Például Athénban olyan appot készítettünk,
05:33
that gives you personalized
88
333121
3462
amely személyre szabott
05:36
and real-time risk assessment
89
336624
4129
és valós idejű kockázatelemzést
05:40
and gives you, on a map,
90
340753
1669
és térképet ad.
05:42
risk assessments in relation to heat,
91
342422
1793
Kockázatelemzést a hőségről,
05:44
and gives you on a map where you can go to get cover,
92
344215
3671
a térkép pedig mutatja, hova mehetünk fedett helyre,
05:47
where are the cool spaces, the nearest cool spaces.
93
347927
2628
hol vannak legközelebb hűvös helyek.
05:51
New York has created this great buddy system
94
351639
2586
New Yorkban létrehoztak egy nagyszerű közösségi rendszert,
05:54
where people in the neighborhood keep on checking during heat waves
95
354225
4546
ahol az egymás közelében élő emberek hőhullámok idején folyamatosan ellenőrzik
05:58
on people that are vulnerable in the neighborhood.
96
358771
2920
a környékükön élő legérintettebb embereket.
06:01
They also gave, I think a couple of years ago,
97
361733
2335
Úgy emlékszem, pár éve 74 000 légkondicionálót is adtak
06:04
74,000 units of air conditioning for low-income seniors.
98
364068
6674
alacsony jövedelmű időseknek.
06:11
Sydney does this great thing,
99
371576
1460
Sydney is nagyszerű dolgot tesz:
06:13
which is that they divert energy from the industrial sector
100
373077
3462
hőhullámok idején
energiát von el az ipari szektortól,
06:16
to residential districts to avoid blackouts
101
376581
5297
és a lakóövezetekbe irányítja, hogy elkerülje az áramszüneteket.
06:21
during heat waves.
102
381920
1459
06:23
So these are some short-term things that we can do
103
383421
2669
Ezek azonnali intézkedések,
amelyeket megtehetünk, és meg is teszünk.
06:26
and we've been doing.
104
386132
1502
06:28
But the real task at hand is redesigning our cities
105
388009
6006
De a ránk váró legkomolyabb feladat városaink újratervezése:
06:34
to make our cities cooler
106
394057
2210
hogy hűvösebbek legyenek,
06:36
and thinking beyond air conditioning.
107
396267
3671
és ezt ne légkondicionálókkal akarjuk megoldani.
06:41
So before we started designing our buildings and our cities
108
401481
5589
Mielőtt elkezdtük volna városaink és épületeink tervezését
és fosszilis üzemanyagokkal való hűtésüket és fűtésüket,
06:47
and cooling them and heating them with fossil fuels,
109
407111
3879
06:51
architecture had incorporated centuries-long wisdom
110
411032
4004
az építészet sok évszázados bölcsességet halmozott fel,
06:55
for design solutions and materials
111
415078
2752
olyan tervezési megoldásokat és anyagokat használt,
06:57
that were fine-tuned to the local climate conditions.
112
417872
3921
amelyek pontosan megfeleltek a helyi éghajlati feltételeknek.
07:01
So thick walls with tiny openings
113
421834
3879
Vastag falakat építettek apró ablakokkal,
07:05
or well-placed windows high up in the building
114
425755
3253
vagy jól elhelyezett, magasan fekvő ablakok voltak az épületeken,
07:09
that kind of move air from the bottom up and out
115
429050
3462
melyek segítették a légmozgást felfelé majd kifelé,
07:12
or outside shutters.
116
432553
3421
vagy külső zsalugátereket használtak.
07:16
Shady and verdant internal courtyards with fountains
117
436015
4338
Voltak árnyas és zöldellő belső udvarok szökőkutakkal,
07:20
or outside walls that are whitewashed every spring
118
440395
5130
vagy minden tavasszal lemeszelték a külső falakat,
07:25
to reflect the hot summer heat,
119
445525
4171
melyek visszaverték a nyári forróságot,
07:29
the heat of the hot summers.
120
449696
2585
a forró nyár melegét.
07:32
So compare these to our concrete,
121
452573
3003
Hasonlítsuk ezt a mi betonból,
07:35
steel and glass buildings that are air conditioned
122
455618
3337
acélból és üvegből készült légkondicionált épületeinkhez
07:38
and that have sealed windows
123
458997
2085
és zárt ablakainkhoz,
07:41
that basically make our cities into heat traps
124
461124
4796
melyek lényegében hőcsapdává tették városainkat,
07:45
compounding instead of solving the problem.
125
465962
2544
vagyis inkább rontottunk a helyzeten, ahelyett, hogy megoldottuk volna.
07:48
So, what we really need to do
126
468840
3920
Amit igazán tennünk kéne,
07:52
is we need to radically rethink and redesign
127
472802
5672
hogy radikálisan újragondoljuk és újratervezzük
07:58
our urban environments
128
478516
2127
városi környezetünket
08:00
away from the logic of modernity,
129
480685
2878
a modernitás észjárását mellőzve,
08:03
away from the logic of carbon modernity.
130
483563
2627
legalábbis a szénalapú modernitás észjárását mellőzve.
08:07
Carbon is there from the get go,
131
487734
3295
A szén ugyanis már az alapoktól jelen van:
08:11
from the materials that we use for the types of construction,
132
491070
4797
ott van az anyagokban, amelyeket különböző típusú építkezéseken használunk,
08:15
from the way we use the buildings, we heat and cool them,
133
495867
2711
jelen van az épületek használatánál, hűtésénél, fűtésénél,
08:18
the way we eat, the way we consume,
134
498578
1710
jelen van, ha eszünk, ha fogyasztunk,
08:20
the way we move around in our urban environments.
135
500288
3044
és amikor városi környezetünkben mozgunk.
08:24
So we need to redesign our cities
136
504500
4797
Vagyis újra kell terveznünk városainkat -
08:29
beyond energy efficiency and cutting carbon emissions.
137
509297
4045
az energiahatékonyságon és a szénkibocsátás csökkentésén túl.
08:35
We need an urban design revolution,
138
515178
3920
Várostervezési forradalomra van szükség,
08:39
a total paradigm shift
139
519140
2461
teljes szemléletváltásra,
08:41
that probably needs to be led not by architects anymore,
140
521642
5297
amit valószínűleg már nem építészeknek kellene irányítaniuk,
08:46
but landscape architects
141
526981
1835
hanem tájépítészeknek,
08:48
that know more about thermodynamics and soil
142
528858
3045
akik többet tudnak a termodinamikáról, a talajról,
08:51
and the importance of soils for biodiversity
143
531903
2961
és arról, mit jelent a talaj a biodiverzitás szempontjából,
08:54
and all these things that can really bring about a real paradigm shift,
144
534864
6298
és többet tudnak mindazokról a dolgokról, amelyek valódi szemléletváltozást hoznak,
09:01
a revolution in design, a new type of urbanity
145
541204
3628
forradalmat a tervezésben, egy újfajta városi létet,
09:04
that actually is a different metabolic animal.
146
544874
3212
vagyis lényegében egy eltérő anyagcseréjű élőlényt.
09:08
Our cities of the future will be different metabolic systems.
147
548127
3671
A jövő városai már működésük alapjait tekintve is eltérőek lesznek.
09:11
And we don't really know yet what this is going to look like,
148
551839
5047
Nem igazán tudjuk még, milyenek,
09:16
but I think it’s going to be great, and it’s just the beginning.
149
556928
3003
de azt gondolom, nagyszerűek, és ez csak a kezdet.
09:19
But what we do know is that we really,
150
559931
2878
De amit már most tudunk,
hogy tényleg sürgősen szükség van
09:22
really urgently need to build resilience to our current climate conditions
151
562850
6006
a jelenlegi klímakörülményeknek ellenálló építkezésre városi léptékben.
09:28
at urban scale.
152
568898
1627
09:30
There are materials
153
570900
1752
Vannak jelenleg is fejlesztés alatt álló technológiák és anyagok,
09:32
and technologies that are currently being developed that will help,
154
572693
5714
amelyek segítenek ebben,
09:38
but the main thing, the first and foremost and most important thing
155
578407
3921
de ami a fő, az első és legfontosabb,
09:42
for bringing down heat in cities is bringing nature into the urban fabric.
156
582328
4963
a hőmérséklet csökkentése érdekében vissza kell hozni a természetet a városba.
09:47
And this means a radical increase of trees, of tree coverage,
157
587333
4546
Ez nagyságrendileg több fát, fás területet jelent,
09:51
of biodiversity and of water in the surfaces of our cities
158
591921
4421
biodiverzitást és felszíni vizeket városainkban,
09:56
so that we can bring down the heat.
159
596342
2252
hogy csökkentsük a meleget.
09:58
(Applause)
160
598636
4463
(Taps)
10:04
So this is the time, this is the decade,
161
604559
2669
Itt az idő, ez az az évtized.
10:07
and this means that cities have to really think
162
607228
2628
Ez azt jelenti, hogy a városoknak tényleg végig kell gondolkodniuk
10:09
the interconnections and interdependencies
163
609856
3461
az összefüggéseket és a kölcsönös függőségeket
10:13
between different urban systems,
164
613359
1877
a különböző városi rendszerek között.
10:15
and they have to think of resources very carefully
165
615278
3003
Nagyon oda kell figyelniük az erőforrásokra,
10:18
and build backup systems
166
618281
2294
tartalékról kell gondoskodniuk.
10:20
and redundancies, flexibility and diversity.
167
620575
3461
Gondolniuk kell a rugalmasságra és az alternatív megoldásokra épp úgy,
10:24
And think about sustainability and equity,
168
624078
3295
ahogy a fenntarthatóságra és a méltányosságra is,
10:27
because this is how we build resilience in our cities.
169
627373
5422
mert így tesszük ellenállóvá városainkat.
10:32
And cities are already doing it and they’re changing.
170
632837
3337
A városok már dolgoznak a változáson.
10:36
And we're very much learning from each other
171
636215
2127
Nagyon sokat tanulunk egymástól,
10:38
because for the first time, the last few decades,
172
638384
2294
mivel most először, pár évtizede,
10:40
cities belong in powerful urban networks
173
640720
3503
a városok egy erőteljes városi hálózat részei,
10:44
so we're kind of talking with each other and learning from each other.
174
644265
3545
így kommunikálunk és tanulunk egymástól.
10:47
Networks like Resilient Cities Network and C40 are really supporting cities.
175
647810
4630
Az olyan hálózatok,
mint a Resilient Cities Network és a C40, valóban támogatják a városokat.
10:52
And I'm going to give you a finish by giving you a few examples
176
652481
2962
Befejezésül néhány példát mutatok be arról, amit a városok tettek,
10:55
of what cities have done,
177
655484
1210
10:56
and of course, I'm going to start from Athens.
178
656736
2169
és természetesen Athénnal fogom kezdeni.
10:58
So in Athens, we have this incredible Roman aqueduct,
179
658946
5172
Athénban van egy lenyűgöző római vízvezeték,
11:04
a brilliant, ancient masterpiece
180
664160
5255
a mérnöki munka és tervezés
11:09
of design and engineering
181
669457
3295
ragyogó, ősi remekműve,
11:12
that runs for 20 kilometers underground, totally invisible,
182
672793
6215
amely 20 kilométer hosszan fut a föld alatt, teljesen láthatatlanul,
és még ma is hatalmas mennyiségű vizet szállít
11:19
and still today moves enormous amounts of water
183
679050
4087
11:23
from the hills outside of Athens to the center of Athens.
184
683179
3420
az Athénon túli hegyekből a város központjáig.
11:26
The water is great, too, it's perfect for irrigation,
185
686599
2502
A víz is remek, kiválóan alkalmas az öntözésre,
további teendő nélkül.
11:29
you don't need to do anything to it.
186
689143
1752
11:30
And for decades now,
187
690895
1168
Mégis már évtizedek óta
egyszerűen visszaengedtük a tengerbe a szennyvízzel együtt.
11:32
we've been just throwing it into the sewage and then to the sea.
188
692063
3044
Most ez a városi vízvezeték, ez az ősi emlékmű
11:35
So now this urban aqueduct, this ancient monument,
189
695149
2920
11:38
is going to be used to build resilience and lower heat
190
698110
3712
növelni fogja az ellenállóképességet, és csökkenteni a hőmérsékletet,
11:41
by supporting urban nature for the modern city of Athens.
191
701864
5172
modern városunk zöldövezeteit látja el majd vízzel.
11:47
Another great example is Medellín, in Colombia.
192
707078
2586
Egy másik nagyszerű példa a kolumbiai Medellín.
11:49
Medellín, they created 36 green corridors,
193
709705
4838
Medellínben 36 zöldfolyosót hoztak létre,
11:54
a dense network of trees and flower beds
194
714585
4254
fák és virágágyások sűrű hálózatát,
11:58
that has lowered temperatures four degrees Celsius in the city,
195
718881
3879
ami négy Celsius-fokkal csökkentette a hőmérsékletet a városban,
12:02
and it does a lot of other things,
196
722760
2586
de sok egyéb haszna is van.
12:05
ecosystemic services, like captures pollution
197
725388
2669
Segíti az ökoszisztémát; megköti a lég- és zajszennyezést,
12:08
and noise pollution and water and soil erosion.
198
728057
5881
valamint akadályozza a víz- és talajeróziót.
12:13
So all these things have really important ecosystemic services.
199
733980
5255
Mindez igen fontos az ökoszisztéma számára.
12:20
You probably know, Seoul in South Korea,
200
740152
2586
Valószínűleg tudnak arról, hogy Szöulban, Dél-Koreában
12:22
they dismantled a highway that was ten lanes long
201
742780
5672
tíz sávos autópályát bontottak le -
12:28
and it had four lanes on top expressway,
202
748494
2795
ebből négy sáv felső gyorsforgalmi úton volt -,
12:31
to restore a stream underneath
203
751289
2252
hogy helyreállítsanak alatta egy patakot.
12:33
and [they] created this blue corridor and green corridor, 3.6 miles long,
204
753541
4963
Létrehoztak egy 3,6 mérföld hosszú kék- és zöldfolyosót,
12:38
a continuous space for wildlife
205
758546
4755
mely állandó élőhelyet biztosít a vadon élő állatok számára,
12:43
and people to walk and bicycle,
206
763301
2794
az emberek pedig sétálhatnak, kerékpározhatnak.
12:46
that not only lowers temperatures,
207
766137
4421
A folyosó nem csupán a hőmérsékletet csökkenti -
12:50
they've measured that it goes up to 5.9 degrees Celsius,
208
770558
3920
5,9 Celsius-fokos csökkenést mértek ezen a területen -,
12:54
that it lowers temperatures in that area,
209
774478
2795
12:57
But also it protects the city from flooding.
210
777315
3670
de az árvíztől is védi a várost.
13:00
And, of course, it attracts thousands of visitors every day,
211
780985
5672
Természetesen naponta több ezer látogatót is vonz.
13:06
has created a lot of jobs
212
786657
1960
Rengeteg munkahelyet teremtett,
13:08
and has supported business development more than any other part of Seoul.
213
788617
4463
és jobban támogatta az üzleti fejlődést, mint Szöul bármely más része.
13:15
Paris is using the water of the Seine
214
795458
1877
Párizs a Szajna vizét használja,
13:17
to give free cooling to buildings around the river.
215
797376
3629
hogy ingyenes hűtést biztosítson a folyó körüli épületeknek.
13:21
And finally, I'll finish with Melbourne in Australia
216
801881
3211
Végül az ausztráliai Melbourne-nel fejezem be,
13:25
because they have created an incredible strategy
217
805134
2628
mert hihetetlen stratégiát alkottak,
13:27
that's called Nature in the City Strategy,
218
807762
2335
melynek neve “Természet a városban stratégia”.
13:30
where they've analyzed and think
219
810139
3170
Elemeztek és elgondolkoztak azon,
13:33
how to bring together all of the levels of the ecosystem
220
813309
3462
hogyan lehet összhangba hozni az ökoszisztéma minden szintjét.
13:36
from the soil and the fungi underneath
221
816812
2753
Figyelembe veszik a talajt és az alatta lévő gombákat,
13:39
to the plants and the animals and the birds and the insects
222
819607
4546
a növényeket, az állatokat, a madarakat, a rovarokat
13:44
and the frogs
223
824195
1209
és a békákat,
13:45
and put into place all these actions
224
825446
4588
és megvalósítják az elképzeléseiket,
13:50
that will ensure that the urban environment,
225
830076
4296
és ez biztosítja majd, hogy a városi környezet,
13:54
that their kids will grow up, will be richer and much healthier.
226
834413
4630
ahol gyermekeik felnőnek, gazdagabb és sokkal egészségesebb legyen.
14:00
So, what keeps me really excited about this work,
227
840753
4588
Engem igazán lelkesít,
14:05
working to help cities cool down
228
845341
2878
amikor a városok hűtéséért
14:08
and work against climate change,
229
848260
2086
és a klímaváltozás ellen küzdünk,
14:10
is also that I feel that I'm really helping
230
850388
3712
mert úgy érzem, valóban segítek abban,
14:14
create much more wonderful cities to live in.
231
854141
3462
hogy sokkal csodálatosabb és élhetőbb városokokat hozzunk létre.
14:18
So just think about this,
232
858396
2502
Kérem, gondolkodjanak el ezen.
14:20
cranking up the air conditioning
233
860940
3211
A légkondicionáló feltekerése
14:24
is just not going to cut it.
234
864193
2085
nem megoldás.
14:27
Thank you.
235
867029
1168
Köszönöm.
14:28
(Applause)
236
868239
6131
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7