The Truth About Faking Orgasms | Karen Gurney | TED

61,487 views ・ 2022-11-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Motuz Редактор: Alena Chernykh
00:04
Take a moment to think about your sex life.
0
4420
2800
Задумайтесь на секунду о своей сексуальной жизни.
00:07
Don't worry, I'm a professional, I ask this question all the time.
1
7620
3320
Не переживайте, я спрашиваю с профессиональной точки зрения.
00:11
My guess is that most of you are thinking about solo pleasure
2
11900
4920
Я подозреваю, большинству из вас пришло на ум самоудовлетворение
00:16
or the interaction between you and someone else, perhaps.
3
16820
3080
или взаимодействие с кем-либо.
00:20
There's probably very few of you
4
20940
1600
Скорее всего, очень не многие из вас задумываются о том,
00:22
who are thinking about how your sex life connects to wider dynamics in society.
5
22540
4960
как ваша сексуальная жизнь связана с более масштабной динамикой в обществе.
00:29
Let me explain by starting somewhere a little different.
6
29020
2760
Давайте я начну издалека.
00:33
The gender pay gap has reduced in the last three decades in the UK,
7
33260
4280
В Великобритании гендерные различия в оплате труда
сократились за последние три десятилетия.
00:37
and we have more women in senior management positions
8
37580
2600
Сейчас женщин на руководящих должностях стало больше,
00:40
than ever before.
9
40220
1360
чем когда-либо прежде.
00:42
But there is also still such a long way to go.
10
42420
4120
Но тем не менее нам есть, куда расти.
00:48
Britain only ranks 21st in the world for gender equality.
11
48420
4080
Британия занимает 21-ое место в мире по уровню гендерного равенства.
00:53
And not all women benefit equally from the advances we've made so far.
12
53500
4120
И не все женщины равноценно могут использовать достигнутые преимущества.
00:59
Today, I'm going to tell you how the orgasm gap,
13
59540
2920
Сегодня, я расскажу вам о том, как «разница в оргазме»,
01:02
which is data about gender inequality from sex science,
14
62500
3960
то есть информация о гендерном неравенстве от сексологов, является
01:06
is a lesser known but powerful indicator of just how far we still have to go.
15
66460
5520
менее известным, но ярким показателем, сколько работы нам ещё предстоит.
01:14
Progress towards equality in any area
16
74940
2160
Прогресс, направленный на достижение равенства в любой сфере,
01:17
is about breaking free of entrenched social norms.
17
77140
2640
заключается в освобождении от устоявшихся социальных норм.
01:19
And this is especially the case in sex.
18
79820
3360
Особенно это касается секса.
01:24
In my work, as a clinical psychologist
19
84340
2040
Как клинический психолог,
01:26
specializing in helping people with their sex lives,
20
86420
3040
специализирующийся на помощи людям в их сексуальных отношениях,
01:29
I noticed that we're often unaware of how much of how we are sexually
21
89500
4760
я заметила, как часто мы не осознаем, как много в нашей сексуальности
01:34
is dictated by forces outside of ourselves
22
94300
3120
навязано чем-то извне, не связанным ни с нами,
01:37
or outside of our sexual relationships.
23
97420
3040
ни с нашими сексуальными отношениями.
01:42
What we should say,
24
102260
1640
Что мы должны говорить,
01:43
how we're supposed to be,
25
103940
1560
как должны вести себя,
01:45
what we're supposed to look like,
26
105540
2040
как должны выглядеть,
01:47
who does what and when,
27
107620
2440
у кого какая роль,
01:50
what we're supposed to be into.
28
110060
2080
что нам должно нравиться.
01:53
These scripts, they're all written for us,
29
113060
2120
Все эти сценарии написаны для нас,
01:55
and we learn them from language, from peers and from the media.
30
115220
4920
и мы узнаём об этом из языка, от сверстников и медиа.
02:02
I don't know about you,
31
122700
1200
Не знаю, как вы,
02:03
but I'm starting to see a small change in these scripts.
32
123900
3600
но я начинаю замечать небольшие изменения в этих готовых сценариях.
02:07
These days,
33
127500
1160
На данный момент
02:08
my social media feeds are full of posts about women's sexual empowerment
34
128700
4560
мои социальные сети полны постов о сексуальном раскрепощении женщин,
02:13
and women's bodily autonomy compared to, say, five years ago.
35
133300
4440
о красоте каждого тела, и это прогресс по сравнению даже с пятью годами ранее.
02:17
And this is great.
36
137780
1640
И это замечательно.
02:20
But in my work,
37
140580
1320
Но в своей работе
02:21
I notice that this change has not yet translated to real life
38
141940
4960
я замечаю, что эти изменения ещё не перешли в реальную жизнь
02:26
and to the bedroom.
39
146940
1720
и в постель.
02:28
Not that everyone has sex there, but you know what I mean.
40
148700
2720
Не то, чтобы все там сексом занимаются, но вы меня поняли.
02:31
(Laughter)
41
151460
1120
(Смех)
02:34
I see plenty of women in my clinic
42
154660
1800
Я вижу множество женщин в моей клинике,
02:36
who tell me that they feel more empowered than ever
43
156500
3120
которые говорят о том, что чувствуют себя более раскрепощённо, чем когда-либо,
02:39
to take up space, to call out misogyny,
44
159620
3040
они готовы брать своё, обличать мизогинию,
02:42
to demand a seat at the table.
45
162700
2000
требовать себе место за столом.
02:46
But when it comes to their sex lives,
46
166100
2320
Но когда речь заходит о сексе,
02:48
they can't seem to bring themselves to feel empowered in the same way.
47
168460
5920
они не чувствуют себя так свободно.
02:56
They tell me that they feel silenced, disempowered
48
176460
3160
Они говорят мне, что чувствуют себя подавленными, зажатыми,
02:59
and made to feel that they are the problem.
49
179660
2360
им навязывают, что если есть проблема, то она в них.
03:03
And they don't know how to tackle it.
50
183220
2120
И они не знают, как с этим справиться.
03:06
So why is this happening?
51
186900
1720
Так почему же это происходит?
03:09
Well, we used to think that women’s orgasms were hard to come by,
52
189020
4920
Ну, мы привыкли думать, что женский оргазм труднодостижим,
03:13
and that because they were "tricky,"
53
193980
3720
и из-за того, что он такой «неудобный»,
03:17
this was the obvious explanation
54
197700
2000
стало очевидно,
03:19
as to why when cis men and cis women have sex together,
55
199700
4840
почему, когда мужчина и женщина занимаются сексом,
03:24
it's more often the man who leaves feeling satisfied.
56
204580
3160
чаще лишь мужчина получает удовлетворение.
03:29
This is a common myth.
57
209900
1880
Это распространённый миф.
03:32
And it's kind of got in the way of us really noticing
58
212580
2720
Все так свыклись с этим, что не замечают и не сомневаются
03:35
and questioning this imbalance of pleasure across genders.
59
215340
3760
в правильности этого дисбаланса удовольствия между полами.
03:40
This "tricky orgasm" myth has been challenged
60
220740
2680
Этот миф о «сложном оргазме» был опровергнут
03:43
by various pieces of sex research over the last few decades,
61
223420
4080
многими исследованиями в области секса за последние несколько десятилетий,
03:47
and we now know that when people masturbate,
62
227540
3680
и теперь мы знаем, что во время мастурбации
03:51
there is no difference in the rates of orgasm
63
231220
3960
нет никакой разницы в частоте достижения оргазмов
03:55
or the time taken to orgasm across genders,
64
235220
4320
или времени, затрачиваемого на него у представителей разного пола,
03:59
turning this idea of women's orgasms being more complex or taking longer
65
239580
6080
что перевернуло представление о том, что женский оргазм сложнее или занимает
04:05
on its head.
66
245700
1360
больше времени.
04:09
But this sex science,
67
249300
1720
Но эти исследования, наука о сексе
04:11
and the fact that only a minority of women can come from vaginal penetration
68
251060
3760
и факт того, что меньшинство женщин способны испытать оргазм от вагинальной
04:14
without any clitoral stimulation,
69
254860
2200
пенетрации, без какой-либо клиторальной стимуляции,
04:17
is still not that widely known,
70
257100
2800
всё это ещё не так широко известно,
04:19
leaving many women feeling like they are the problem,
71
259900
3520
из-за чего многие женщины чувствуют, что проблема в них,
04:23
that they're taking too long
72
263420
1400
что им требуется слишком много времени
04:24
or needing something unusual to get there.
73
264860
3360
или им нужно что-то необычное, чтобы достичь цели.
04:28
When in fact, they're entirely normal.
74
268940
2800
Хотя на самом деле, с ними всё в порядке.
04:33
Feeling abnormal leads them to fake it,
75
273220
2680
Чувство своей ненормальности заставляет женщин имитировать оргазм,
04:35
and faking it gives their partner the wrong idea
76
275940
2320
а имитация даёт их партнеру ложное представление о том,
04:38
of what women's bodies need.
77
278300
1800
что необходимо женскому телу.
04:40
Meaning the next woman
78
280780
1200
Это значит, что следующая женщина,
04:42
who tries to assert what she wants or needs with that partner
79
282020
3160
которая попробует рассказать о своих желаниях,
04:45
is seen as difficult or labeled as “hard work.”
80
285220
3440
покажется сложной, будет восприниматься как «трудная работа».
04:50
As a result,
81
290900
1240
В результате,
04:52
research tells us that men consistently overestimate
82
292140
3600
исследования показывают нам, что мужчины постоянно переоценивают
04:55
how often women orgasm during partnered sex.
83
295780
3080
частоту женских оргазмов во время секса.
04:59
And underestimate how often women are faking it.
84
299740
3600
И недооценивают то, как часто женщины имитируют его.
05:05
This is the reason why some women describe partnered sex as like
85
305740
4920
Именно поэтому некоторые женщины описывают секс с партнером как
05:10
"listening to your favorite song,
86
310660
1880
«слушать любимую песню,
05:12
but having the radio switched off before it gets to the best bit."
87
312580
3240
но радио выключают до того, как начинается самая классная часть».
05:15
(Laughter)
88
315820
1160
(Смех)
05:20
But why does it matter?
89
320060
2040
Но почему это так важно?
05:22
Well, the first thing to say
90
322100
1760
Начнём с того, что оргазм —
05:23
is that orgasms are not the be-all and end-all of good sex
91
323860
3480
это не показатель и не самоцель хорошего секса,
05:27
and we must not treat them as if they are.
92
327380
2040
и мы не должны к нему так относиться.
05:29
Good sex can bring connection,
93
329980
2240
Хороший секс — это ещё про связь,
05:32
stress relief, affirmation, intimacy and fun.
94
332260
4480
снятие стресса, поддержку, близость и удовольствие.
05:37
And orgasms are just another reward like these,
95
337740
3640
А оргазм — это ещё одна такая награда,
05:41
that serve to make us feel good
96
341420
2240
которая приносит нам удовольствие,
05:43
and keep humans coming back for more.
97
343660
2600
и заставляет людей возвращаться за большим.
05:48
But what if the pleasure of one group of people
98
348420
3080
Но что, если удовольствие одной группы людей
05:51
is consistently privileged over the pleasure of another?
99
351540
4160
постоянно ставится выше удовольствия другой?
05:57
What does that tell us about our society?
100
357620
3200
Что это говорит о нашем обществе?
06:02
I mentioned earlier that people of all genders
101
362820
2280
Я уже упоминала ранее, что люди всех полов
06:05
can orgasm at a similar rate when they're alone.
102
365140
2600
способны достигать оргазм с одинаковой частотой, когда они одни.
06:07
And that rate is about 95 percent of the time.
103
367780
3680
В 95% случаев.
06:13
The orgasm gap refers to data from sex science,
104
373100
2920
О «разнице в оргазме» нам говорит сексология, согласно статистике,
06:16
which tells us how our chances of orgasming
105
376020
2920
наши шансы на достижение оргазма
06:18
can move from this 95 percent
106
378980
2040
могут сдвинуться с 95 процентов
06:21
when we have sex with another person.
107
381060
2240
во время секса с другим человеком.
06:25
The biggest gap we see is for women having sex with men.
108
385180
3240
Наибольшую разницу мы видим у женщин во время секса с мужчинами.
06:28
When their chances of orgasming drop
109
388820
2160
Когда их шансы на оргазм смещаются
06:31
from this 95 percent they might expect alone
110
391020
3240
с привычных 95 процентов в одиночестве
06:34
to around 65 percent with a regular partner.
111
394260
3080
до 65 процентов с постоянным партнером.
06:38
We see an even bigger gap emerging with casual or hookup sex
112
398660
3720
Еще большую разницу мы замечаем во время секса «на один раз»
06:42
between women and men,
113
402420
1840
между женщиной и мужчиной,
06:44
when women's chance of orgasming drops further still.
114
404260
3360
где шанс на оргазм у женщины ещё больше снижается.
06:49
Crucially, men's rate of orgasming when having sex with women
115
409380
3480
Важно отметить, что у мужчин во время секса с женщиной шанс оргазма
06:52
stays at around 85 to 95 percent,
116
412900
3640
остаётся в пределах 85-95 процентов,
06:56
whether that's a regular partner,
117
416580
2440
будь то постоянный партнер,
06:59
casual sex
118
419060
1480
секс без обязательств
07:00
and just as reliably as when they're on their own.
119
420580
2840
или же надёжный способ наедине с собой.
07:05
We don't see such a dramatic orgasm gap
120
425340
2120
Мы не замечаем такой резкой разницы в оргазмах,
07:07
when LGBTQ+ people have sex with each other.
121
427500
3160
когда ЛГБТК+ люди занимаются сексом друг с другом.
07:10
So, for example, women having sex with women
122
430660
2840
Например, женщина во время секса с женщиной
07:13
can expect an orgasm rate only slightly less
123
433500
3480
может рассчитывать на оргазм лишь немного меньше,
07:16
than when they're on their own.
124
436980
1840
чем наедине с собой.
07:19
This data is important
125
439740
3040
Эти данные важны,
07:22
because it tells us that it's gender
126
442820
3080
потому что они говорят о том, что именно гендер
07:25
which is responsible for inequality in the experience of orgasms.
127
445900
3520
ответственен за неравенство в получении оргазма.
07:29
Not anatomy, not capacity for pleasure,
128
449940
4320
Не анатомия, не способность к удовольствию,
07:34
but rather whose pleasure is prioritized as most important.
129
454300
5720
а скорее то, чьё удовольствие считается наиболее важным.
07:41
As a society, we still aren't signed up to an idea
130
461660
3080
Как общество, мы до сих пор не приняли идею того,
07:44
that women's sexual pleasure is as important as men's.
131
464780
3120
что сексуальное удовольствие женщины так же важно, как и у мужчин.
07:48
We're happy to strive for it,
132
468420
2240
Мы с радостью стремимся к этому принятию,
07:50
but only if the route to achieving it doesn't jeopardize men's pleasure
133
470660
3520
только если путь к его достижению не ставит под угрозу
07:54
in the process.
134
474220
1200
удовольствие мужчин.
07:57
Now there is a complex mix of factors which maintains the orgasm gap.
135
477620
3920
Неравенство в оргазмах обусловлено смесью факторов.
08:02
Firstly, not knowing what's normal.
136
482580
2000
Во-первых, незнание того, что нормально.
08:05
And feeling as if it's your body which is wrong.
137
485700
2680
И ощущение того, что это ваше тело неправильное.
08:08
Falling for this old idea that your orgasms are somehow tricky,
138
488380
4600
Ведясь на эту старую идею о том, что оргазма достичь сложно,
08:13
even though you know that they're not when you're alone.
139
493020
3280
даже если это не так наедине с собой.
08:17
Secondly, women being socialized to put other people's needs first
140
497940
4600
Во-вторых женщины, воспитанные ставить нужды других выше своих
08:22
and being polite so as to not hurt someone else's feelings or ego.
141
502540
5120
и их вежливость, желание никого не обидеть и не задеть.
08:29
And lastly,
142
509780
1320
И последнее,
08:31
the simple fact that the patriarchy shows itself in the way
143
511140
3160
тот простой факт, что патриархат проявляется даже в том,
08:34
men and women have sex together.
144
514340
2160
как мужчины и женщины занимаются сексом.
08:37
The sheer physicality of a sexual script
145
517220
3320
То, как на самом деле, сценарий секса, который включает в себя
08:40
which favors penis and vagina sex above all else as "real sex,"
146
520580
6360
секс с вагиной и пенисом, то, как именно это считается «настоящим сексом»
08:46
simply suits men's anatomy more.
147
526940
3760
на самом деле просто выгоднее мужской анатомии.
08:52
This is one of the reasons we don't see such a dramatic orgasm gap
148
532820
3480
Это одна из причин, почему мы не видим такой резкой разницы в оргазмах
08:56
when women have sex with other women,
149
536300
1760
во время секса между двумя женщинами,
08:58
and we can learn from this.
150
538100
1480
и мы можем извлечь из этого урок.
09:00
Ditch the script and have more sex
151
540300
3120
Забейте на этот принятый сценарий и занимайтесь тем сексом,
09:03
which looks like the sex you enjoy alone.
152
543460
2720
который больше похож на то, чем вы наслаждаетесь наедине с собой.
09:08
So, what are we to do?
153
548780
3280
Так что же нам делать?
09:12
Stop faking it.
154
552580
1640
Перестать имитировать оргазм.
09:15
Yes, I know you've all done it.
155
555300
1640
Да, я знаю, что вы все это делали.
09:17
And you're so, so good at it.
156
557420
2200
И у вас очень хорошо получается.
09:19
(Laughter)
157
559660
1000
(Смех)
09:20
I know it comes from a place of not feeling normal
158
560740
2840
Я знаю, что это всё идёт от ощущения, что с тобой что-то не так,
09:23
or wanting to communicate something
159
563620
1680
от желания сообщить что-то
09:25
or trying to protect someone else's feelings.
160
565340
2880
или поберечь чьи-то чувства.
09:29
But all faking does is strengthen this patriarchal script
161
569020
3840
Но на деле это лишь укрепляет этот сценарий, навязанный патриархатом,
09:32
and means your needs are less likely to be met over time.
162
572900
3720
это значит, что ваши потребности с меньшей вероятностью будут удовлетворены.
09:38
We can also notice how inequality shows up in the bedroom.
163
578220
4200
Мы также можем заметить, как неравенство проявляется в спальне.
09:43
Is it OK with you that your needs are sidelined in favor of someone else’s?
164
583500
4320
Вас устраивает, что ваши потребности отодвигаются на второй план?
09:48
How does that fit with your values
165
588820
2160
Как это согласуется с вашими ценностями
09:50
around equality and other areas of your life?
166
590980
3320
в области равенства и в других сферах вашей жизни?
09:57
It’s OK to be motivated by something other than orgasms when you have sex.
167
597060
4600
Это нормально, когда во время секса вас мотивирует что-то помимо оргазма.
10:02
But this should be your choice to make,
168
602140
2280
Но это должен быть ваш выбор,
10:04
not some kind of sexual glass ceiling based on gender.
169
604460
3840
а не какой-то сексуальный стеклянный потолок, основанный на гендере.
10:10
And lastly, by showing up for each other.
170
610420
3120
И наконец, важно поддерживать друг друга.
10:14
If more women felt able to be upfront about their pleasure
171
614220
4080
Если бы больше женщин открыто и прямо говорили о своём удовольствии,
10:18
and what their body needs,
172
618340
1520
о том, что нужно их телу,
10:19
this would pave the way for women collectively to benefit.
173
619900
3800
все бы остались только в плюсе.
10:24
It would mean the next woman who tries to be open about what her body needs
174
624660
5160
Это будет значить, что следующая женщина, которая открыто скажет о своих
10:29
would be less likely to be dismissed as complex or unusual.
175
629820
4680
потребностях, с меньшей вероятностью будет воспринята как сложная или странная.
10:35
It would change the story.
176
635620
1800
Это изменит историю.
10:38
It would redress the balance.
177
638500
1920
Это восстановит баланс.
10:42
But this journey isn't just for women to take.
178
642620
2800
Но этот путь предназначен не только для женщин.
10:45
Men can show up here also,
179
645460
1640
Мужчины также могут поучаствовать,
10:47
by believing women when they say what they need.
180
647140
3320
прислушиваясь к женщинам, когда они говорят о том, что им нужно.
10:50
These women are not the outliers you think they are.
181
650460
2960
Эти женщины не исключения, как вы думаете.
10:53
They are the voice of change.
182
653900
1920
Они тот самый голос перемен.
10:57
Men can also show up by understanding
183
657660
2200
Мужчины также внесут вклад, если поймут,
10:59
that women's capacity for pleasure is equal to their own
184
659900
3560
что женская способность к удовольствию равна их собственной,
11:03
and by genuinely championing sex which has mutual pleasure at its core,
185
663460
5080
если будут искренне поддерживать секс, где в приоритете удовольствие обоих,
11:09
even if that means sacrificing their own,
186
669380
3080
даже если это значит периодически жертвовать своей собственной
11:12
more comfortable position of privilege from time to time.
187
672460
3480
комфортной, привилегированной позицией.
11:18
So, let's start a revolution.
188
678940
3440
Так давайте же устроим революцию.
11:23
After all, who knows what the impact of gender equality behind closed doors
189
683340
4640
В конце концов, кто знает, как гендерное равенство в спальне
11:27
might have on the rest of society.
190
687980
2480
может повлиять на общество.
11:31
Thank you.
191
691260
1160
Спасибо.
11:32
(Applause and cheers)
192
692420
4920
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7