The Truth About Faking Orgasms | Karen Gurney | TED

61,487 views ・ 2022-11-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Clara Marques
00:04
Take a moment to think about your sex life.
0
4420
2800
Pensem por um momento na vossa vida sexual.
00:07
Don't worry, I'm a professional, I ask this question all the time.
1
7620
3320
Não se preocupem, sou uma professional, faço esta pergunta muitas vezes.
00:11
My guess is that most of you are thinking about solo pleasure
2
11900
4920
O meu palpite é qua a maioria de vocês estão a pensar em prazer a sós
00:16
or the interaction between you and someone else, perhaps.
3
16820
3080
ou, talvez, na interação entre vocês e outra pessoa.
00:20
There's probably very few of you
4
20940
1600
Existirão poucos
00:22
who are thinking about how your sex life connects to wider dynamics in society.
5
22540
4960
que estão a pensar em como a vossa vida sexual se
interliga com as diversas dinâmicas sociais.
00:29
Let me explain by starting somewhere a little different.
6
29020
2760
Deixem-me explicar, começando por algo um pouco diferente.
A disparidade salarial entre géneros tem decrescido
00:33
The gender pay gap has reduced in the last three decades in the UK,
7
33260
4280
no Reino Unido, nos últimos 30 anos.
00:37
and we have more women in senior management positions
8
37580
2600
E temos mais mulheres em altos cargos de administração
00:40
than ever before.
9
40220
1360
desde que há registo.
00:42
But there is also still such a long way to go.
10
42420
4120
Mas ainda há um longo caminho a percorrer.
00:48
Britain only ranks 21st in the world for gender equality.
11
48420
4080
A Grã-Bretanha é número 21 a nível mundial no que toca a igualdade de género.
00:53
And not all women benefit equally from the advances we've made so far.
12
53500
4120
E nem todas as mulheres beneficiam de forma igual dos avanços que temos feito.
00:59
Today, I'm going to tell you how the orgasm gap,
13
59540
2920
Hoje, vou falar-vos da desigualdade de orgasmos,
01:02
which is data about gender inequality from sex science,
14
62500
3960
com dados sobre a desigualdade de género do ponto de vista da ciência sexual,
01:06
is a lesser known but powerful indicator of just how far we still have to go.
15
66460
5520
que é menos conhecida mas um indicador poderoso
do caminho que ainda temos de percorrer.
01:14
Progress towards equality in any area
16
74940
2160
Progresso que conduz à igualdade em qualquer área
01:17
is about breaking free of entrenched social norms.
17
77140
2640
consiste em nos libertarmos de normas sociais enraizadas.
01:19
And this is especially the case in sex.
18
79820
3360
Especialmente no caso do sexo.
01:24
In my work, as a clinical psychologist
19
84340
2040
No meu trabalho, como psicóloga clinica
01:26
specializing in helping people with their sex lives,
20
86420
3040
especializada em ajudar as pessoas nas suas vidas sexuais,
01:29
I noticed that we're often unaware of how much of how we are sexually
21
89500
4760
reparei que muitas vezes não estamos cientes de que quem nós somos sexualmente
01:34
is dictated by forces outside of ourselves
22
94300
3120
nos é ditado por forças externas próprias
01:37
or outside of our sexual relationships.
23
97420
3040
ou externas às nossas relações sexuais.
01:42
What we should say,
24
102260
1640
O que devemos dizer,
01:43
how we're supposed to be,
25
103940
1560
como devemos agir,
01:45
what we're supposed to look like,
26
105540
2040
a nossa aparência,
01:47
who does what and when,
27
107620
2440
quem faz o quê e quando,
01:50
what we're supposed to be into.
28
110060
2080
do que devemos gostar.
01:53
These scripts, they're all written for us,
29
113060
2120
Estes guiões são escritos para nós
01:55
and we learn them from language, from peers and from the media.
30
115220
4920
e aprendemo-los a partir da nossa linguagem, dos nossos pares e dos media.
02:02
I don't know about you,
31
122700
1200
Não sei quanto a vocês,
02:03
but I'm starting to see a small change in these scripts.
32
123900
3600
mas eu estou a começar a ver uma pequena mudança nestes guiões.
02:07
These days,
33
127500
1160
Hoje em dia,
02:08
my social media feeds are full of posts about women's sexual empowerment
34
128700
4560
as redes sociais estão cheias de publicações
sobre o empoderamento sexual das mulheres
02:13
and women's bodily autonomy compared to, say, five years ago.
35
133300
4440
e da autonomia corporal das mulheres, comparado com há cinco anos atrás.
02:17
And this is great.
36
137780
1640
Isto é fantástico.
02:20
But in my work,
37
140580
1320
Mas no meu trabalho,
02:21
I notice that this change has not yet translated to real life
38
141940
4960
reparo que esta mudança ainda não se fez notar na vida real
02:26
and to the bedroom.
39
146940
1720
nem no quarto.
02:28
Not that everyone has sex there, but you know what I mean.
40
148700
2720
Nem toda a gente faz sexo lá, mas vocês sabem o que eu quero dizer.
02:31
(Laughter)
41
151460
1120
(Risos)
02:34
I see plenty of women in my clinic
42
154660
1800
Vejo muitas mulheres na minha clinica
02:36
who tell me that they feel more empowered than ever
43
156500
3120
que me dizem que se sentem com mais autonomia do que nunca
02:39
to take up space, to call out misogyny,
44
159620
3040
para ocupar espaços, denunciar a misoginia,
02:42
to demand a seat at the table.
45
162700
2000
exigir um lugar à mesa.
02:46
But when it comes to their sex lives,
46
166100
2320
Mas no que diz respeito às suas vidas sexuais,
02:48
they can't seem to bring themselves to feel empowered in the same way.
47
168460
5920
não se sentem com a mesma autonomia.
02:56
They tell me that they feel silenced, disempowered
48
176460
3160
Dizem-me que se sentem silenciadas, fragilizadas
02:59
and made to feel that they are the problem.
49
179660
2360
e que as fazem sentir que o problema são elas.
03:03
And they don't know how to tackle it.
50
183220
2120
E não sabem como reagir.
03:06
So why is this happening?
51
186900
1720
Então, porque é que isto acontece?
03:09
Well, we used to think that women’s orgasms were hard to come by,
52
189020
4920
Bem, costumávamos pensar que os orgasmos femininos eram difíceis de atingir
03:13
and that because they were "tricky,"
53
193980
3720
e que isso era porque eles eram “complicados,”
03:17
this was the obvious explanation
54
197700
2000
isto era a explicação óbvia
03:19
as to why when cis men and cis women have sex together,
55
199700
4840
para quando homens e mulheres cisgéneros fazem sexo juntos,
03:24
it's more often the man who leaves feeling satisfied.
56
204580
3160
os homens são os que ficam mais satisfeitos.
03:29
This is a common myth.
57
209900
1880
Isto é um mito comum.
03:32
And it's kind of got in the way of us really noticing
58
212580
2720
E intrometeu-se na forma como reparamos
03:35
and questioning this imbalance of pleasure across genders.
59
215340
3760
e questionamos este desequilibro no prazer entre os géneros.
03:40
This "tricky orgasm" myth has been challenged
60
220740
2680
Este mito do “orgasmo complicado” tem sido desmentido
03:43
by various pieces of sex research over the last few decades,
61
223420
4080
por várias pesquisas sexuais nas últimas décadas,
03:47
and we now know that when people masturbate,
62
227540
3680
e agora sabemos que quando as pessoas se masturbam,
03:51
there is no difference in the rates of orgasm
63
231220
3960
não há diferença no nível de orgasmo
03:55
or the time taken to orgasm across genders,
64
235220
4320
ou no tempo que um orgasmo demora entre os géneros,
03:59
turning this idea of women's orgasms being more complex or taking longer
65
239580
6080
contrariando esta ideia de que os orgasmos feminino são mais complexos
04:05
on its head.
66
245700
1360
ou demoram mais.
04:09
But this sex science,
67
249300
1720
Mas esta ciência sexual,
04:11
and the fact that only a minority of women can come from vaginal penetration
68
251060
3760
e o facto de poucas mulheres poderem ter orgasmos através de penetração vaginal
04:14
without any clitoral stimulation,
69
254860
2200
sem qualquer estimulação do clitóris,
04:17
is still not that widely known,
70
257100
2800
ainda não é muito conhecida,
04:19
leaving many women feeling like they are the problem,
71
259900
3520
fazendo com que muitas mulheres sintam que o problema são elas,
04:23
that they're taking too long
72
263420
1400
que demoram muito tempo
04:24
or needing something unusual to get there.
73
264860
3360
ou que precisam de algo estranho para o atingir.
04:28
When in fact, they're entirely normal.
74
268940
2800
Quando de facto, isso é normal.
04:33
Feeling abnormal leads them to fake it,
75
273220
2680
Sentir-se estranhas faz com que elas finjam,
04:35
and faking it gives their partner the wrong idea
76
275940
2320
e fingí-lo dá a ideia errada ao parceiro
04:38
of what women's bodies need.
77
278300
1800
do que os corpos das mulheres precisam.
04:40
Meaning the next woman
78
280780
1200
O que significa que a próxima mulher
04:42
who tries to assert what she wants or needs with that partner
79
282020
3160
que tente afirmar o que quer ou precisa daquele parceiro
04:45
is seen as difficult or labeled as “hard work.”
80
285220
3440
é vista como sendo difícil, ou categorizada como “demasiado trabalho.”
04:50
As a result,
81
290900
1240
Como resultado,
04:52
research tells us that men consistently overestimate
82
292140
3600
pesquisas indicam que os homens sobrestimam constantemente
04:55
how often women orgasm during partnered sex.
83
295780
3080
quantas vezes as mulheres têm orgasmos durante o sexo.
04:59
And underestimate how often women are faking it.
84
299740
3600
E subestimam quantas vezes as mulheres os fingem.
05:05
This is the reason why some women describe partnered sex as like
85
305740
4920
É por isso que algumas mulheres descrevem fazer sexo com parceiros como
05:10
"listening to your favorite song,
86
310660
1880
“Ouvir a minha canção favorita,
05:12
but having the radio switched off before it gets to the best bit."
87
312580
3240
mas alguém desliga o rádio antes da melhor parte.”
05:15
(Laughter)
88
315820
1160
(Risos)
05:20
But why does it matter?
89
320060
2040
Mas porque é que isto importa?
05:22
Well, the first thing to say
90
322100
1760
A primeira coisa que tenho de dizer
05:23
is that orgasms are not the be-all and end-all of good sex
91
323860
3480
é que orgasmos não são o princípio e o fim do bom sexo
05:27
and we must not treat them as if they are.
92
327380
2040
e não os deveremos tratar como tal.
05:29
Good sex can bring connection,
93
329980
2240
Bom sexo pode trazer ligação,
05:32
stress relief, affirmation, intimacy and fun.
94
332260
4480
aliviar o stress, afirmação, intimidade e diversão.
05:37
And orgasms are just another reward like these,
95
337740
3640
E os orgasmos são apenas outra recompensa
05:41
that serve to make us feel good
96
341420
2240
que nos faz sentir bem
05:43
and keep humans coming back for more.
97
343660
2600
e faz com que os humanos o continuem a fazer.
05:48
But what if the pleasure of one group of people
98
348420
3080
Mas e se o prazer de um grupo de pessoas
05:51
is consistently privileged over the pleasure of another?
99
351540
4160
é constantemente privilegiado em detrimento do prazer de outro grupo?
05:57
What does that tell us about our society?
100
357620
3200
O que é que isso nos diz sobre a nossa sociedade?
06:02
I mentioned earlier that people of all genders
101
362820
2280
Já mencionei que pessoas de todos os géneros podem
06:05
can orgasm at a similar rate when they're alone.
102
365140
2600
ter orgasmos a um nível parecido quando estão sozinhas.
06:07
And that rate is about 95 percent of the time.
103
367780
3680
E esse nível é cerca de 95 por cento das vezes.
A desigualdade de orgasmos refere-se a dados da ciência do sexo,
06:13
The orgasm gap refers to data from sex science,
104
373100
2920
06:16
which tells us how our chances of orgasming
105
376020
2920
que indicam como as nossas probabilidades de atingir um orgasmo
06:18
can move from this 95 percent
106
378980
2040
podem variar destes 95 por cento
06:21
when we have sex with another person.
107
381060
2240
quando se faz sexo com outra pessoa.
A maior desigualdade que vemos é quando mulheres fazem sexo com homens.
06:25
The biggest gap we see is for women having sex with men.
108
385180
3240
06:28
When their chances of orgasming drop
109
388820
2160
Quando as suas probabilidades de atingir o orgasmo descem
06:31
from this 95 percent they might expect alone
110
391020
3240
destes 95 por cento, que podem ter quando estão sozinhas,
06:34
to around 65 percent with a regular partner.
111
394260
3080
para cerca de 65 por cento quando estão com o seu parceiro.
06:38
We see an even bigger gap emerging with casual or hookup sex
112
398660
3720
Vemos uma desigualdade ainda maior no sexo casual
06:42
between women and men,
113
402420
1840
entre homens e mulheres,
06:44
when women's chance of orgasming drops further still.
114
404260
3360
quando as probabilidades das mulheres descem ainda mais.
De forma crucial, os níveis de orgasmos dos homens quando fazem sexo com mulheres
06:49
Crucially, men's rate of orgasming when having sex with women
115
409380
3480
06:52
stays at around 85 to 95 percent,
116
412900
3640
permanence entre os 85 e 95 por cento,
06:56
whether that's a regular partner,
117
416580
2440
quer seja com uma parceira habitual,
06:59
casual sex
118
419060
1480
ou sexo casual
07:00
and just as reliably as when they're on their own.
119
420580
2840
e de forma tão fiável como se tivessem sozinhos.
07:05
We don't see such a dramatic orgasm gap
120
425340
2120
Não vemos uma desigualdade tão grande
07:07
when LGBTQ+ people have sex with each other.
121
427500
3160
quando pessoas LGBTQ+ fazem sexo umas com as outras.
07:10
So, for example, women having sex with women
122
430660
2840
Por exemplo, mulheres que fazem sexo com mulheres
07:13
can expect an orgasm rate only slightly less
123
433500
3480
podem esperar níveis de orgasmos apenas ligeiramente mais baixos
07:16
than when they're on their own.
124
436980
1840
do que se estivessem sozinhas.
07:19
This data is important
125
439740
3040
Estes dados são importantes
07:22
because it tells us that it's gender
126
442820
3080
porque indicam que é o género
07:25
which is responsible for inequality in the experience of orgasms.
127
445900
3520
que é responsável pela desigualdade na experiência de orgasmos.
07:29
Not anatomy, not capacity for pleasure,
128
449940
4320
Não é a anatomia, nem a capacidade para o prazer,
07:34
but rather whose pleasure is prioritized as most important.
129
454300
5720
mas de quem é o prazer que é priorizado como sendo o mais importante.
07:41
As a society, we still aren't signed up to an idea
130
461660
3080
Enquanto sociedade, ainda não aceitamos a ideia
07:44
that women's sexual pleasure is as important as men's.
131
464780
3120
que o prazer sexual feminino é tão importante como o masculino.
07:48
We're happy to strive for it,
132
468420
2240
Não nos importamos de o desejar,
07:50
but only if the route to achieving it doesn't jeopardize men's pleasure
133
470660
3520
mas só se a forma de o atingir não ponha em risco
07:54
in the process.
134
474220
1200
o prazer masculino.
07:57
Now there is a complex mix of factors which maintains the orgasm gap.
135
477620
3920
Existe uma complexa mistura de fatores que mantêm a desigualdade de orgasmo.
08:02
Firstly, not knowing what's normal.
136
482580
2000
Primeiro, desconhecer o que é normal.
08:05
And feeling as if it's your body which is wrong.
137
485700
2680
E sentir que é o nosso corpo que está mal.
08:08
Falling for this old idea that your orgasms are somehow tricky,
138
488380
4600
Acreditar nesta velha ideia de que os orgasmos são complicados,
08:13
even though you know that they're not when you're alone.
139
493020
3280
apesar de sabermos que não são quando estamos sozinhos.
08:17
Secondly, women being socialized to put other people's needs first
140
497940
4600
Segundo, as mulheres são ensinadas socialmente a
priorizarem as necessidades dos outros
08:22
and being polite so as to not hurt someone else's feelings or ego.
141
502540
5120
e para serem cautelosas para não magoarem os sentimentos ou egos dos outros.
08:29
And lastly,
142
509780
1320
E por fim,
08:31
the simple fact that the patriarchy shows itself in the way
143
511140
3160
o simples facto de que o patriarcado se revela na forma
08:34
men and women have sex together.
144
514340
2160
como homens e mulheres fazem sexo juntos.
08:37
The sheer physicality of a sexual script
145
517220
3320
A mera fisicalidade do guião sexual
08:40
which favors penis and vagina sex above all else as "real sex,"
146
520580
6360
que favorece o sexo vaginal heterosexual sob
todos os outros como o “verdadeiro sexo,”
08:46
simply suits men's anatomy more.
147
526940
3760
simplesmente favorece a anatomia masculina.
08:52
This is one of the reasons we don't see such a dramatic orgasm gap
148
532820
3480
Esta é uma das razões porque não vemos uma desigualdade tão dramática quando
08:56
when women have sex with other women,
149
536300
1760
mulheres fazem sexo com mulheres
08:58
and we can learn from this.
150
538100
1480
e podemos aprender com isso.
09:00
Ditch the script and have more sex
151
540300
3120
Deitem fora o guião e façam mais sexo
09:03
which looks like the sex you enjoy alone.
152
543460
2720
que seja parecido com o sexo que fazem quando estão sozinhos.
09:08
So, what are we to do?
153
548780
3280
Por isso, o que precisamos de fazer?
09:12
Stop faking it.
154
552580
1640
Parar de fingir.
Sim, sei que todos vocês já o fizeram.
09:15
Yes, I know you've all done it.
155
555300
1640
09:17
And you're so, so good at it.
156
557420
2200
E são muitos bons nisso.
09:19
(Laughter)
157
559660
1000
(Risos)
09:20
I know it comes from a place of not feeling normal
158
560740
2840
Sei que o fazem porque não se sentem normais,
09:23
or wanting to communicate something
159
563620
1680
ou querem comunicar algo,
09:25
or trying to protect someone else's feelings.
160
565340
2880
ou tentam proteger os sentimentos de alguém.
09:29
But all faking does is strengthen this patriarchal script
161
569020
3840
Mas fingir fortalece o guião patriarcal
09:32
and means your needs are less likely to be met over time.
162
572900
3720
e significa que com o tempo as vossas necessidades não vão ser realizadas.
09:38
We can also notice how inequality shows up in the bedroom.
163
578220
4200
Também podemos ver como a desigualdade aparece no quarto.
09:43
Is it OK with you that your needs are sidelined in favor of someone else’s?
164
583500
4320
Não se importam que as vossas necessidades
fiquem de lado a favor das dos outros?
09:48
How does that fit with your values
165
588820
2160
Como é que isso se encaixa nos vossos valores
09:50
around equality and other areas of your life?
166
590980
3320
em relação à igualdade noutras áreas da vossa vida?
09:57
It’s OK to be motivated by something other than orgasms when you have sex.
167
597060
4600
Não faz mal serem motivados por algo para além de orgasmos quando fazem sexo.
10:02
But this should be your choice to make,
168
602140
2280
Mas essa deve ser uma escolha vossa,
10:04
not some kind of sexual glass ceiling based on gender.
169
604460
3840
e não um teto de vidro sexual baseado no género.
10:10
And lastly, by showing up for each other.
170
610420
3120
E por fim, estejam lá uns para os outros.
10:14
If more women felt able to be upfront about their pleasure
171
614220
4080
Se mais mulheres se sentissem capazes de serem diretas em relação ao seu prazer
10:18
and what their body needs,
172
618340
1520
e ao que os seus corpos precisam,
10:19
this would pave the way for women collectively to benefit.
173
619900
3800
isso fariam com que as mulheres coletivamente tirassem benefício.
10:24
It would mean the next woman who tries to be open about what her body needs
174
624660
5160
Significaria que a próxima mulher que tentar ser mais
honesta sobre o que o seu corpo precisa
10:29
would be less likely to be dismissed as complex or unusual.
175
629820
4680
teria menos probabilidades de ser considerada complexa ou estranha.
10:35
It would change the story.
176
635620
1800
Mudaria a história.
10:38
It would redress the balance.
177
638500
1920
Corrigiria a balança.
10:42
But this journey isn't just for women to take.
178
642620
2800
Mas esta caminhada não é só para as mulheres.
10:45
Men can show up here also,
179
645460
1640
Os homens também a podem fazer,
10:47
by believing women when they say what they need.
180
647140
3320
ao acreditar nas mulheres quando elas dizem o que querem.
10:50
These women are not the outliers you think they are.
181
650460
2960
Estas mulheres não são as exceções que vocês acham que elas são.
10:53
They are the voice of change.
182
653900
1920
Elas são a voz da mudança.
10:57
Men can also show up by understanding
183
657660
2200
Os homens também podem participar ao perceber
10:59
that women's capacity for pleasure is equal to their own
184
659900
3560
que a capacidade das mulheres para o prazer é igual à deles
11:03
and by genuinely championing sex which has mutual pleasure at its core,
185
663460
5080
e ao defender genuinamente um tipo de sexo centrado em prazer mutuo,
11:09
even if that means sacrificing their own,
186
669380
3080
mesmo que isso signifique sacrificar
11:12
more comfortable position of privilege from time to time.
187
672460
3480
a sua confortável posição de privilégio de tempos a tempos.
11:18
So, let's start a revolution.
188
678940
3440
Por isso, vamos começar uma revolução.
11:23
After all, who knows what the impact of gender equality behind closed doors
189
683340
4640
Afinal de contas, quem sabe o impacto que a igualdade de género na intimidade
11:27
might have on the rest of society.
190
687980
2480
pode ter no resto da sociedade.
11:31
Thank you.
191
691260
1160
Obrigado.
11:32
(Applause and cheers)
192
692420
4920
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7