The value of your humanity in an automated future | Kevin Roose

51,700 views ・ 2021-03-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Emiliya Eminova Редактор: Olga Mansurova
Мне было лет 25, когда я впервые понял,
что могу быть заменён роботом.
В то время я работал финансовым репортёром,
освещавшим Уолл-стрит и фондовый рынок,
00:13
I was in my mid-20s the first time I realized
1
13039
2378
и однажды услышал о новом приложении для создания отчётов с помощью ИИ.
00:15
that I could be replaced by a robot.
2
15441
1885
По сути, вы просто вводите немного данных
00:17
At the time, I was working as a financial reporter
3
17350
2387
00:19
covering Wall Street and the stock market,
4
19761
2060
в корпоративный финансовый отчёт или базу данных объявлений о недвижимости,
00:21
and one day, I heard about this new AI reporting app.
5
21845
3315
а ИИ-приложение автоматически выделит все важные части,
00:25
Basically, you just feed in some data,
6
25184
2503
вставит их в новости
00:27
like a corporate financial report or a database of real estate listings,
7
27711
4039
и опубликует
без участия человека.
00:31
and the app would automatically strip out all the important parts,
8
31774
3368
Эти ИИ-приложения для отчётов
не собирались получать никаких Пулитцеровских премий,
00:35
plug it into a news story
9
35166
1366
00:36
and publish it,
10
36556
1159
но они оказались шокирующе эффективны.
00:37
with no human input required.
11
37739
2300
Главные новостные организации уже стали их использовать,
00:40
Now, these AI reporting apps,
12
40800
1588
00:42
they weren't going to win any Pulitzer Prizes,
13
42412
2483
а одна компания сказала, что у них ИИ-приложение
00:44
but they were shockingly effective.
14
44919
2303
было использовано для написания 300 миллионов новостей за год,
00:47
Major news organizations were already starting to use them,
15
47246
3683
00:50
and one company said that its AI reporting app
16
50953
2422
что немного больше, чем у меня,
и, вероятно, больше, чем вместе у всех людей-журналистов на земле.
00:53
had been used to write 300 million news stories in a single year,
17
53399
5168
В течение последних лет
00:58
which is slightly more than me
18
58591
2520
я исследовал эту надвигающуюся волну ИИ и автоматизации,
01:01
and probably more than every human journalist on earth combined.
19
61135
4309
и узнал что то, что произошло со мной в тот день,
происходит со всеми работниками в любых отраслях,
01:06
For the last few years,
20
66297
1175
01:07
I've been researching this coming wave of AI and automation,
21
67496
3783
неважно, насколько их работа престижна и высокооплачиваема.
01:11
and I've learned that what happened to me that day
22
71303
2358
Врачи узнают, что сегодня алгоритмы машинного обучения
01:13
is happening to workers in all kinds of industries,
23
73685
2711
могут диагностировать определённые типы рака более точно, чем они сами.
01:16
no matter how seemingly prestigious or high-paid their jobs are.
24
76420
4130
Юристам бросают вызов ИИ-приложения, выявляющие проблемы в контрактах
01:21
Doctors are learning that machine learning algorithms
25
81447
2630
01:24
can now diagnose certain types of cancers more accurately than they can.
26
84101
4065
с большей точностью, чем они сами.
Недавно в Google провели эксперимент с ИИ, который обучает нейронные сети,
01:28
Lawyers are going up against legal AIs that can spot issues in contracts
27
88939
4274
по сути, с роботом, который создаёт других роботов.
01:33
with better precision than them.
28
93237
1857
01:35
Recently at Google, they ran an experiment with an AI that trains neural networks --
29
95118
4812
И они обнаружили, что эти ИИ-обученные нейронные сети
были точнее тех, которые создали их собственные люди-программисты.
01:39
essentially, a robot that makes other robots.
30
99954
3667
01:43
And they found that these AI-trained neural networks
31
103645
3365
Но самым тревожным, что я узнал в ходе своего исследования,
оказалось то, что мы готовились к этому автоматизированному будущему
01:47
were more accurate than the ones that their own human programmers had coded.
32
107034
4968
совершенно неправильным образом.
01:52
But the most disturbing thing I learned in my research
33
112026
2943
Годами считалось общепринятым, что если будущее за технологиями,
01:54
is that we've been preparing for this automated future
34
114993
3631
то нам нужно быть к технологиям ближе насколько это возможно.
01:58
in exactly the wrong way.
35
118648
2044
Мы говорили людям учиться программировать и изучать «точные» науки,
02:01
For years, the conventional wisdom has been that if technology is the future,
36
121422
3779
такие как наука о данных, инженерия и математика,
02:05
then we need to get as close to the technology as possible.
37
125225
3566
поэтому все люди с «неточными», личностными навыками,
02:08
We told people to learn to code and to study hard skills
38
128815
3733
эти художники, писатели и философы,
02:12
like data science, engineering and math,
39
132572
3545
просто собирались в итоге подавать кофе нашим повелителям роботов.
02:16
because all those soft skills people,
40
136141
2993
Но то, что я узнал, показало, что верно как раз обратное.
02:19
those artists and writers and philosophers,
41
139158
3303
02:22
they were just going to end up serving coffee to our robot overlords.
42
142485
4107
Вместо того, чтобы пытаться конкурировать с машинами,
нам нужно стараться совершенствовать наши человеческие навыки,
02:27
But what I learned was that essentially the opposite is true.
43
147401
3625
то, что могут делать только люди,
02:31
Rather than trying to compete with machines,
44
151730
2636
включая сострадание, критическое мышление и моральную храбрость.
02:34
we should be trying to improve our human skills,
45
154390
3349
02:37
the kinds of things that only people can do,
46
157763
2726
И когда мы выполняем свою работу,
мы должны стараться делать её как можно более гуманно.
02:40
things involving compassion and critical thinking and moral courage.
47
160513
5609
Для меня это означало вкладывать больше себя в свою работу.
02:46
And when we do our jobs,
48
166146
1642
02:47
we should be trying to do them as humanely as possible.
49
167812
3632
Я перестал писать шаблонные истории о доходах корпораций
и начал писать о том, что больше раскрывало мою индивидуальность.
02:52
For me, that meant putting more of myself in my work.
50
172383
3521
02:55
I stopped writing formulaic corporate earnings stories,
51
175928
3939
Я начал серию финансовой поэзии.
Я писал профили необычных и интересных людей с Уолл-стрит,
02:59
and I started writing things that revealed more of my personality.
52
179891
3843
таких как парикмахер, который стрижёт людей в Goldman Sachs.
03:03
I started a financial poetry series.
53
183758
2960
03:06
I wrote profiles of quirky and interesting people on Wall Street
54
186742
3638
Я даже убедил моего редактора позволить мне один день пожить как миллиардер,
03:10
like the barber who cuts people's hair at Goldman Sachs.
55
190404
3670
носить часы за 30 000 долларов, разъезжать на Роллс-ройсе,
03:14
I even convinced my editor to let me live like a billionaire for a day,
56
194669
4049
летать на частном самолёте.
Тяжёлая работа,
но кто-то должен её делать.
03:18
wearing a 30,000 dollar watch and driving around in a Rolls Royce,
57
198742
4313
И я обнаружил, что этот новый человеческий подход к своей работе
03:23
flying in a private jet.
58
203079
1855
помог мне с гораздо большим оптимизмом смотреть в собственное будущее,
03:24
Tough job,
59
204958
1151
03:26
but someone's got to do it.
60
206133
1401
03:27
And I found that this new human approach to my job
61
207558
4019
потому что вы можете научить робота обобщать новости
или написать заголовок, который соберёт много кликов
03:31
made me feel much more optimistic about my own future,
62
211601
4055
в Google или Facebook,
но нельзя научить его вызывать у людей смех
03:35
because you can teach a robot to summarize the news
63
215680
2978
глупым лимериком о рынке облигаций
03:38
or to write a headline that's going to get a lot of clicks
64
218682
2812
или объяснять, что такое долговое обязательство, обеспеченное залогом,
03:41
from Google or Facebook,
65
221518
1576
03:43
but you can't automate making someone laugh
66
223118
2086
людям, не заставив их заснуть.
03:45
with a dumb limerick about the bond market
67
225228
2826
И продолжая исследовать,
я находил ещё больше примеров людей, ставших успешными таким путём,
03:48
or explaining what a collateralized debt obligation is to them
68
228078
4069
03:52
without making them fall asleep.
69
232171
1925
отказываясь соревноваться с машинами,
и вместо этого делая себя ещё более человечными.
03:55
And as I researched more,
70
235089
1229
03:56
I found so many more examples of people who had succeeded this way
71
236342
4641
Возьмём Руса.
Рус Гарофало мой бухгалтер.
Он каждый год помогает мне с налогами,
04:01
by refusing to compete with machines
72
241007
2051
и как вы можете увидеть из этой фотографии,
04:03
and instead making themselves more human.
73
243082
2732
Рус не является традиционным бухгалтером.
04:05
Take Rus.
74
245838
1177
04:07
Rus Garofalo is my accountant.
75
247039
2147
Он бывший стендап-комик,
04:09
He helps me with my taxes every year,
76
249210
1944
и он привносит свою комедийную чувствительность в свою работу.
04:11
and as you can probably tell from the photo,
77
251178
2080
Клянусь, мне гораздо веселее с Русом обсуждать детали отчислений,
04:13
Rus is not a traditional accountant.
78
253282
2395
04:15
He's a former standup comedian,
79
255701
1942
чем смотреть комедийные шоу, за которые я плачу реальные деньги.
04:17
and he brings his comedic sensibility to his work.
80
257667
3378
04:21
I swear, I've had more fun talking about itemized deductions with Rus
81
261069
4165
Рус знает, что в век TurboTax
единственный путь для бухгалтеров оставаться нужными
04:25
than at actual comedy shows that I've paid real money to see.
82
265258
4248
требует привносить в работу что-то помимо налоговой экспертизы.
04:29
Rus knows that in the age of TurboTax,
83
269530
3098
Поэтому он основал компанию под названием Brass Taxes.
04:32
the only way for human accountants to stay relevant
84
272652
2435
Понятно?
04:35
is bringing something to the table other than tax expertise.
85
275111
4379
Он нанял кучу других весёлых и представительных бухгалтеров
04:39
So he started a company called Brass Taxes.
86
279514
3341
и начал искать клиентов в творческих отраслях,
которые оценили бы то, что человек помогает
04:42
Get it?
87
282879
1331
04:44
He hired a bunch of other funny and personable accountants,
88
284234
3403
им разобраться с налогами.
Теперь, технически, я должен очень беспокоиться о Русе,
04:47
and he started looking for clients in creative industries
89
287661
2721
04:50
who would appreciate the value of having a human being
90
290406
2930
потому что подготовка налогов стала сильно подвергаться автоматизации.
04:53
walk them through their taxes.
91
293360
1814
04:55
Now, technically, I should be very worried about Rus,
92
295198
3458
По факту, согласно исследованию Оксфордского университета,
04:58
because tax preparation is a highly automation-prone industry.
93
298680
5091
вероятность её автоматизации составляет 99 процентов.
Но я не волнуюсь о Русе,
05:03
In fact, according to an Oxford University study,
94
303795
2842
потому что он нашёл способ превратить подготовку к уплате налогов из рутины
05:06
it has a 99 percent chance of being automated.
95
306661
3302
в увлекательный человеческий опыт,
05:11
But I'm not worried about Rus,
96
311344
2362
05:13
because he's figured out a way to turn tax preparation from a chore
97
313730
5380
за который многие люди, включая меня,
готовы платить.
Или возьмём Мицуру Каваи.
05:19
into an entertaining human experience
98
319134
2862
Шестьдесят лет назад Мицуру начинал младшим стажёром
05:22
that lots of people, including me,
99
322020
2046
на заводе Toyota в Японии.
05:24
are willing to pay for.
100
324090
1709
Он делал части машин вручную.
05:25
Or take Mitsuru Kawai.
101
325823
1708
И это были 1960-е годы,
05:27
Sixty years ago, Mitsuru started as a junior trainee
102
327555
3513
эпоха, когда автомобильная промышленность переживала
05:31
at a Toyota factory in Japan.
103
331092
2302
огромные технологические преобразования.
05:33
He made car parts by hand.
104
333418
1924
Первые заводские роботы начали поступать на сборочные линии,
05:35
And this was the 1960s,
105
335366
1790
и многие люди были обеспокоены,
05:37
an era where the auto industry was undergoing
106
337180
2538
что работники автомобильной промышленности станут лишними.
05:39
a huge technological transformation.
107
339742
2072
05:41
The first factory robots had started coming onto the assembly lines,
108
341838
3479
Мицуру решил сфокусироваться на том, что по-японски называют «монозукури»,
05:45
and a lot of people were worried
109
345341
1563
05:46
that auto workers were going to become obsolete.
110
346928
2727
в основном, человеческое мастерство.
05:49
Mitsuru decided to focus on what, in Japanese, is called "monozukuri" --
111
349679
5152
Он изучил все нюансы и запутанные детали автомобильного дизайна
05:54
basically, human craftsmanship.
112
354855
2537
и развил в себе некоторые навыки шестого чувства,
05:57
He studied all the nuanced, intricate details of auto design,
113
357980
4695
которыми обладали немногие другие его коллеги.
Он мог слушать машину и определять, когда она вот-вот сломается,
06:02
and he developed these kind of sixth-sense skills
114
362699
3462
или посмотреть на кусок металла и определить его температуру
06:06
that few of his other colleagues had.
115
366185
2428
лишь по оттенку его оранжевого света.
06:08
He could listen to a machine and tell when it was about to break
116
368637
3949
В конце концов боссы Мицуру заметили, что у него есть все эти навыки,
06:12
or look at a piece of metal and figure out what temperature it was
117
372610
3760
которых нет у его коллег,
и они сделали его вправду ценным,
06:16
just by what shade of orange it was glowing.
118
376394
2423
потому что он мог работать бок о бок с роботами, заполняя пробелы,
06:19
Eventually, Mitsuru's bosses noticed that he had all these skills
119
379316
3393
делая то, что они не могли сделать.
06:22
that his coworkers didn't,
120
382733
1693
Его повышали и повышали по службе,
06:24
and they made him really valuable,
121
384450
1668
06:26
because he could work alongside the robots filling in the gaps,
122
386142
3489
и как раз в этом году
Мицуру Каваи назначили первым в истории Toyota главным мастером Monozukuri
06:29
doing the things that they couldn't do.
123
389655
2146
06:32
He kept getting promoted and promoted,
124
392317
2715
в знак признания 60 лет, когда он обучал работников Toyota тому,
06:35
and just this year,
125
395056
1254
06:36
Mitsuru Kawai was named Toyota's first-ever Chief Monozukuri Officer,
126
396334
5562
что даже в высокоавтоматизированной отрасли
их человеческие навыки по-прежнему имеют значение.
06:41
in recognition of the 60 years that he spent teaching Toyota workers
127
401920
4536
Или возьмём Marcus Books,
небольшой независимый книжный магазин, принадлежащий темнокожим
06:46
that even in a highly automated industry,
128
406480
2535
в моём родном городе Окленд, Калифорния.
06:49
their human skills still matter.
129
409039
2519
Место довольно удивительное.
06:51
Or take Marcus Books.
130
411582
1587
Старейший книжный магазин темнокожих владельцев в Америке,
06:53
Marcus Books is a small, independent, Black-owned bookstore
131
413193
3662
и вот уже 60 лет
06:56
in my hometown of Oakland, California.
132
416879
2201
он знакомит жителей Окленда
с творчеством таких людей, как Тони Моррисон и Майя Анжелу.
06:59
It's a pretty amazing place.
133
419104
1648
07:00
It's the oldest Black-owned bookstore in America,
134
420776
2868
Но самое удивительное в Marcus Books
07:03
and for 60 years,
135
423668
1492
то, что он всё ещё здесь.
07:05
it's been introducing Oaklanders
136
425184
1603
07:06
to the work of people like Toni Morrison and Maya Angelou.
137
426811
3247
Столько независимых книжных магазинов обанкротилось
в последние десятилетия
07:10
But the most amazing thing about Marcus Books
138
430812
2471
из-за Amazon или интернета.
07:13
is that it's still here.
139
433307
1945
Так как же Marcus Books это удалось?
07:15
So many independent bookstores have gone out of business
140
435276
2697
07:17
in the last few decades
141
437997
1193
Ну, это не потому, что у них самые низкие цены
07:19
because of Amazon or the internet.
142
439214
2308
или самая удобная система коммерции, или самая оптимизированная цепь поставок.
07:22
So how did Marcus Books do it?
143
442243
2587
07:25
Well, it's not because they have the lowest prices
144
445557
3255
А потому, что Marcus Books гораздо больше, чем просто книжный магазин.
07:28
or the slickest e-commerce setup or the most optimized supply chain.
145
448836
4722
Это место сбора сообщества,
куда отправлялись поколения жителей Окленда, чтобы учиться и расти.
07:33
It's because Marcus Books is so much more than a bookstore.
146
453582
3752
Это безопасное место,
07:37
It's a community gathering place,
147
457358
2274
где темнокожие клиенты знают, что за ними не будут следить
07:39
where generations of Oaklanders have gone to learn and grow.
148
459656
4683
и их не обыщет охранник.
07:44
It's a safe place
149
464363
1786
Как сказала мне Бланш Ричардсон, одна из владелиц Marcus Books,
07:46
where Black customers know that they're not going to be followed around
150
466173
3563
«В нём просто хорошая атмосфера».
07:49
or patted down by a security guard.
151
469760
2366
Ранее в этом году магазин Marcus Books временно закрыли,
07:52
As Blanche Richardson, one of the owners of Marcus Books, told me,
152
472614
3666
и, как у многих других компаний, его будущее было неопределённым.
07:56
"It just has good vibes."
153
476304
2488
Тогда начался сбор денег через страницу GoFundMe.
07:59
Earlier this year, Marcus Books temporarily closed,
154
479187
3618
А потом был убит Джордж Флойд.
08:02
and like a lot of businesses, its future was uncertain.
155
482829
3063
Улицы заполнились протестами,
08:06
It was raising money through a GoFundMe page.
156
486765
2860
и заказы в Marcus Books посыпались со всей страны,
08:09
And then George Floyd was killed.
157
489649
2830
сначала по сотне книг в день,
08:13
The streets filled with protests,
158
493273
2758
потом по 200,
потом по 300.
08:16
and orders poured in to Marcus Books from all over the country --
159
496055
5006
Сегодня они продают в пять раз больше книг,
чем до пандемии,
08:21
first, a hundred books a day,
160
501085
1850
08:22
then 200,
161
502959
1389
а их страница на GoFundMe собрала более 250 000 долларов.
08:24
then 300.
162
504372
1602
08:26
Today, they're selling five times as many books
163
506490
2891
И если вы посмотрите комментарии на их странице в GoFundMe,
08:29
as they were before the pandemic,
164
509405
2352
08:31
and their GoFundMe page has raised more than 250,000 dollars.
165
511781
5017
вы сможете понять, почему Marcus Books выжил все эти годы.
08:37
And if you look at the comments on its GoFundMe page,
166
517425
4209
Один человек написал, что мы обязаны сохранять подобные драгоценные камни
08:41
you can see why Marcus Books has survived all these years.
167
521658
4065
в нашем обществе.
Кто-то ещё сказал,
«Я хожу в Marcus Books с детства,
08:46
One person wrote that we have a duty to preserve gems like this
168
526325
3899
и Бланш Ричардсон проявила ко мне много доброты».
08:50
in our community.
169
530248
1431
08:52
Someone else said,
170
532599
1308
«Драгоценные камни».
08:53
"I've been going to Marcus Books since I was a child,
171
533931
2715
«Доброта».
08:56
and Blanche Richardson showed me many kindnesses."
172
536670
3430
Эти слова не о технологиях.
И эти слова даже не о книгах.
09:01
"Gems."
173
541266
1638
Эти слова о людях.
09:02
"Kindnesses."
174
542928
1548
Что спасло Marcus Books, так это то,
09:05
Those aren't words about technology.
175
545209
2611
09:07
They're not even words about books.
176
547844
2030
какие чувства они давали покупателям:
09:10
They're words about people.
177
550474
1592
это познание, а не сделка.
09:13
The thing that saved Marcus Books
178
553258
3649
Если вы, как и я,
09:16
was how they made their customers feel:
179
556931
2042
иногда беспокоитесь о своём месте в автоматизированном будущем,
09:19
an experience, not a transaction.
180
559743
2947
у вас есть несколько вариантов.
Вы можете посоревноваться с машинами.
09:23
If you, like me,
181
563176
2029
Вы можете работать долгие часы,
09:25
sometimes worry about your own place in an automated future,
182
565229
3194
вы можете превратить себя в изящную, эффективную продуктивную машину.
09:29
you have a few options.
183
569274
1827
Или вы можете сосредоточиться на человечности
09:31
You can try to compete with the machines.
184
571125
2017
09:33
You can work long hours,
185
573166
1850
и делать то, что не под силу машинам,
09:35
you can turn yourself into a sleek, efficient productivity machine.
186
575040
3879
применяя все эти человеческие навыки
09:39
Or you can focus on your humanity
187
579398
2099
в любой вашей работе.
09:41
and doing the things that machines can't do,
188
581521
2566
Если вы врач, можете поработать над своим поведением,
чтобы ваши пациенты приходили к вам как к другу,
09:45
bringing all those human skills to bear
189
585044
2418
а не просто как к поставщику медицинских услуг.
09:47
on whatever your work is.
190
587486
2119
Если вы юрист, можете поработать над опытом в суде
09:49
If you're a doctor, you can work on your bedside manner
191
589629
2592
и взаимодействии с клиентами,
09:52
so that your patients come to see you as their friend
192
592245
2546
а не просто весь день составлять сводки и контракты.
09:54
rather than just their medical provider.
193
594815
2279
Если вы программист,
09:57
If you're a lawyer, you can work on your trial skills
194
597118
2510
вы можете уделить время людям, которые используют ваши коды,
09:59
and your client interactions
195
599652
1409
выяснить, в чём их проблемы, и попытаться их решить,
10:01
rather than just cranking out briefs and contracts all day.
196
601085
3224
а не просто достичь целей роста в следующем квартале.
10:04
If you're a programmer,
197
604927
1205
10:06
you can spend time with the people who actually use your products,
198
606156
3156
Это о том, как мы становимся перспективными в будущем.
10:09
figure out what their problems are and try to solve them,
199
609336
2711
Не борясь с машинами,
10:12
rather than just hitting next quarter's growth targets.
200
612071
3127
а преуспевая в тех областях, где люди имеют естественное преимущество.
10:15
That's how we become futureproof.
201
615222
2644
10:18
Not by taking on the machines,
202
618811
2610
Живя и работая больше как люди,
10:21
but by excelling in the areas where humans have a natural advantage.
203
621445
4465
мы делаем себя невозможными для замены.
И хорошие новости в том, что нам не нужно изучать ни одной строки кода
10:26
By living and working more like humans,
204
626711
3023
10:29
we can make ourselves impossible to replace.
205
629758
3760
или использовать какой-то алгоритм.
Фактически у вас уже есть всё, что вам нужно.
10:33
And the good news is that we don't have to learn a single line of code
206
633542
4570
Спасибо.
10:38
or deploy a single algorithm.
207
638136
2137
10:40
In fact, you already have everything you need.
208
640860
4036
10:46
Thank you.
209
646444
1294
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7