The value of your humanity in an automated future | Kevin Roose

51,700 views ・ 2021-03-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Maria Theresa de Ávila e Chaves Revisor: Wanderley Jesus
Eu estava na casa dos 20 quando percebi
que poderia ser substituído por um robô.
Na época eu trabalhava como reporter financeiro
cobrindo Wall Street e o mercado de ações,
00:13
I was in my mid-20s the first time I realized
1
13039
2378
e um dia ouvi falar sobre um novo app de reportagens feitas com IA.
00:15
that I could be replaced by a robot.
2
15441
1885
Basicamente, você só precisa fornecer alguns dados,
00:17
At the time, I was working as a financial reporter
3
17350
2387
00:19
covering Wall Street and the stock market,
4
19761
2060
como um relatório financeiro ou um banco de dados imobiliários,
00:21
and one day, I heard about this new AI reporting app.
5
21845
3315
e o app seleciona todas as partes importantes automaticamente,
00:25
Basically, you just feed in some data,
6
25184
2503
as incorpora a uma notícia e a publica
00:27
like a corporate financial report or a database of real estate listings,
7
27711
4039
sem precisar de intervenção humana alguma.
00:31
and the app would automatically strip out all the important parts,
8
31774
3368
Bem, não é que estes apps fossem ganhar o Pulitzer,
00:35
plug it into a news story
9
35166
1366
00:36
and publish it,
10
36556
1159
mas eles eram incrivelmente eficazes.
00:37
with no human input required.
11
37739
2300
Grandes agências de notícias já estavam começando a usá-los,
00:40
Now, these AI reporting apps,
12
40800
1588
00:42
they weren't going to win any Pulitzer Prizes,
13
42412
2483
e uma empresa disse que já havia usado o app
00:44
but they were shockingly effective.
14
44919
2303
para escrever mais de 300 milhões de notícias em apenas um ano,
00:47
Major news organizations were already starting to use them,
15
47246
3683
00:50
and one company said that its AI reporting app
16
50953
2422
o que é só um pouquinho mais do que eu já escrevi
e talvez mais do que todos os jornalistas do mundo juntos.
00:53
had been used to write 300 million news stories in a single year,
17
53399
5168
Nos últimos anos tenho estudado essa onda de automação e IA,
00:58
which is slightly more than me
18
58591
2520
01:01
and probably more than every human journalist on earth combined.
19
61135
4309
e descobri que o que aconteceu comigo naquele dia
está acontecendo com trabalhadores em todos os tipos de indústrias,
01:06
For the last few years,
20
66297
1175
01:07
I've been researching this coming wave of AI and automation,
21
67496
3783
não importa o quão reverenciadas ou bem remuneradas essas áreas sejam.
01:11
and I've learned that what happened to me that day
22
71303
2358
Os médicos estão descobrindo que os algoritmos de aprendizado
01:13
is happening to workers in all kinds of industries,
23
73685
2711
conseguem diagnosticar certos tipos de cânceres com mais exatidão do que eles.
01:16
no matter how seemingly prestigious or high-paid their jobs are.
24
76420
4130
Advogados estão lidando com IAs jurídicos que encontram problemas em contratos
01:21
Doctors are learning that machine learning algorithms
25
81447
2630
01:24
can now diagnose certain types of cancers more accurately than they can.
26
84101
4065
com mais precisão do que eles.
Recentemente, o Google fez um experimento com uma IA que treina redes neurais...
01:28
Lawyers are going up against legal AIs that can spot issues in contracts
27
88939
4274
basicamente, um robô que cria outros robôs.
01:33
with better precision than them.
28
93237
1857
01:35
Recently at Google, they ran an experiment with an AI that trains neural networks --
29
95118
4812
E eles descobriram que essas redes neurais treinadas por IA
apresentavam mais precisão do que aquelas feitas pelos seus programadores humanos.
01:39
essentially, a robot that makes other robots.
30
99954
3667
01:43
And they found that these AI-trained neural networks
31
103645
3365
Mas a coisa mais perturbadora que descobri em minhas pesquisas
é que nós temos nos preparado para esse futuro automatizado
01:47
were more accurate than the ones that their own human programmers had coded.
32
107034
4968
da pior maneira possível.
01:52
But the most disturbing thing I learned in my research
33
112026
2943
Durante anos, o senso comum tem sido que, se a tecnologia é o futuro,
01:54
is that we've been preparing for this automated future
34
114993
3631
então nós devemos nos aproximar ao máximo da tecnologia.
01:58
in exactly the wrong way.
35
118648
2044
Dissemos para as pessoas aprenderem a programar e estudar matérias técnicas
02:01
For years, the conventional wisdom has been that if technology is the future,
36
121422
3779
como engenharia, matemática e ciência de dados,
02:05
then we need to get as close to the technology as possible.
37
125225
3566
porque aquelas pessoas que aprendem habilidades interpessoais,
02:08
We told people to learn to code and to study hard skills
38
128815
3733
aqueles artistas, escritores e filósofos,
02:12
like data science, engineering and math,
39
132572
3545
o futuro deles era servir café para os nossos mestres robôs.
02:16
because all those soft skills people,
40
136141
2993
Mas o que eu aprendi é essencialmente o oposto.
02:19
those artists and writers and philosophers,
41
139158
3303
02:22
they were just going to end up serving coffee to our robot overlords.
42
142485
4107
Em vez de tentar competir com máquinas,
nós deveríamos estar trabalhando nas nossas habilidades humanas,
02:27
But what I learned was that essentially the opposite is true.
43
147401
3625
as coisa que somente os humanos conseguem fazer,
02:31
Rather than trying to compete with machines,
44
151730
2636
coisas que envolvem compaixão, pensamento crítico e coragem moral.
02:34
we should be trying to improve our human skills,
45
154390
3349
02:37
the kinds of things that only people can do,
46
157763
2726
E quando fazemos nosso trabalho,
nós temos que tentar fazê-lo da maneira mas humana possível.
02:40
things involving compassion and critical thinking and moral courage.
47
160513
5609
Para mim, isso significava me inserir no meu trabalho.
02:46
And when we do our jobs,
48
166146
1642
02:47
we should be trying to do them as humanely as possible.
49
167812
3632
Eu parei de seguir fórmulas ao escrever matérias sobre lucros empresariais,
e passei a escrever coisas que revelavam mais sobre minha personalidade.
02:52
For me, that meant putting more of myself in my work.
50
172383
3521
02:55
I stopped writing formulaic corporate earnings stories,
51
175928
3939
Eu comecei a escrever uma série de poesia financeira.
Eu escrevi perfis de figuras excêntricas e interessantes de Wall Street,
02:59
and I started writing things that revealed more of my personality.
52
179891
3843
como o barbeiro que corta o cabelo das pessoas na Goldman Sachs.
03:03
I started a financial poetry series.
53
183758
2960
03:06
I wrote profiles of quirky and interesting people on Wall Street
54
186742
3638
Eu até convenci meu editor a me deixar viver como um bilionário por um dia,
03:10
like the barber who cuts people's hair at Goldman Sachs.
55
190404
3670
usando um relógio que custava $30,000 e andando por aí em um Rolls Royce,
03:14
I even convinced my editor to let me live like a billionaire for a day,
56
194669
4049
voando em um jatinho particular.
Trabalho difícil, mas alguém tinha que fazê-lo.
03:18
wearing a 30,000 dollar watch and driving around in a Rolls Royce,
57
198742
4313
E descobri que essa nova abordagem humana
03:23
flying in a private jet.
58
203079
1855
me tornava muito mais otimista em relação ao meu futuro,
03:24
Tough job,
59
204958
1151
03:26
but someone's got to do it.
60
206133
1401
03:27
And I found that this new human approach to my job
61
207558
4019
porque você pode ensinar um robô a resumir notícias
ou a escrever uma manchete que atraia muitos clicks
03:31
made me feel much more optimistic about my own future,
62
211601
4055
no Google ou no Facebook,
mas a automação não consegue fazer alguém rir
03:35
because you can teach a robot to summarize the news
63
215680
2978
com um versinho bobo sobre o mercado de títulos,
03:38
or to write a headline that's going to get a lot of clicks
64
218682
2812
ou explicar para uma pessoa o que é obrigação de dívida colateralizada
03:41
from Google or Facebook,
65
221518
1576
03:43
but you can't automate making someone laugh
66
223118
2086
sem fazê-la cair no sono.
03:45
with a dumb limerick about the bond market
67
225228
2826
E, conforme eu pesquisava mais,
descobri muitos outros exemplos de pessoas que obtiveram êxito assim,
03:48
or explaining what a collateralized debt obligation is to them
68
228078
4069
03:52
without making them fall asleep.
69
232171
1925
se negando a competir com máquinas,
e, em vez disso, tentando se tornar mais humanas.
03:55
And as I researched more,
70
235089
1229
03:56
I found so many more examples of people who had succeeded this way
71
236342
4641
Olhe o Rus, por exemplo.
Rus Garofalo é meu contador.
Ele me ajuda com os impostos todo ano,
04:01
by refusing to compete with machines
72
241007
2051
e, como você deve ter percebido pela foto,
04:03
and instead making themselves more human.
73
243082
2732
Rus não é um contador tradicional.
04:05
Take Rus.
74
245838
1177
04:07
Rus Garofalo is my accountant.
75
247039
2147
Ele era um comediante de stand up,
04:09
He helps me with my taxes every year,
76
249210
1944
e ele incorpora seu senso de humor ao seu trabalho.
04:11
and as you can probably tell from the photo,
77
251178
2080
Sério, eu me diverti mais falando das faturas detalhadas com Rus
04:13
Rus is not a traditional accountant.
78
253282
2395
04:15
He's a former standup comedian,
79
255701
1942
do que vendo um show de comédia de verdade que paguei para assistir.
04:17
and he brings his comedic sensibility to his work.
80
257667
3378
04:21
I swear, I've had more fun talking about itemized deductions with Rus
81
261069
4165
Rus sabe que, na era do TurboTax,
contadores humanos só conseguirão continuar relevantes
04:25
than at actual comedy shows that I've paid real money to see.
82
265258
4248
se trouxerem algum diferencial além de conhecimento sobre impostos.
04:29
Rus knows that in the age of TurboTax,
83
269530
3098
Então ele abriu uma empresa chamada QuantaHabilidade
04:32
the only way for human accountants to stay relevant
84
272652
2435
Sacou?
04:35
is bringing something to the table other than tax expertise.
85
275111
4379
Ele contratou vários outros contadores engraçados e simpáticos,
04:39
So he started a company called Brass Taxes.
86
279514
3341
e começou a procurar clientes em indústrias criativas
que reconheciam o valor de se ter outro humano
04:42
Get it?
87
282879
1331
04:44
He hired a bunch of other funny and personable accountants,
88
284234
3403
ajudando com seus impostos.
Bem, tecnicamente, eu deveria estar muito preocupado com Rus,
04:47
and he started looking for clients in creative industries
89
287661
2721
04:50
who would appreciate the value of having a human being
90
290406
2930
porque a indústria da contabilidade tende muito à automação.
04:53
walk them through their taxes.
91
293360
1814
04:55
Now, technically, I should be very worried about Rus,
92
295198
3458
Na verdade, de acordo com um estudo da Universidade de Oxford,
04:58
because tax preparation is a highly automation-prone industry.
93
298680
5091
essa indústria tem 99% de chance de se tornar automatizada.
Mas não estou preocupado com Rus,
05:03
In fact, according to an Oxford University study,
94
303795
2842
porque ele achou um jeito de tornar a declaração de imposto
05:06
it has a 99 percent chance of being automated.
95
306661
3302
mais do que uma tarefa, mas uma experiência humana divertida
05:11
But I'm not worried about Rus,
96
311344
2362
05:13
because he's figured out a way to turn tax preparation from a chore
97
313730
5380
que muitas pessoas, inclusive eu,
estão dispostas a pagar para ter.
Outro exemplo: veja Mitsuru Kawai.
05:19
into an entertaining human experience
98
319134
2862
Sessenta anos atrás, Mitsuru começou a trabalhar como um estagiário
05:22
that lots of people, including me,
99
322020
2046
na fábrica da Toyota no Japão.
05:24
are willing to pay for.
100
324090
1709
Ele fabricava partes de carro à mão.
05:25
Or take Mitsuru Kawai.
101
325823
1708
E isso aconteceu nos anos 60,
05:27
Sixty years ago, Mitsuru started as a junior trainee
102
327555
3513
uma época em que a indústria de automóveis
passava por uma grande transformação tecnológica.
05:31
at a Toyota factory in Japan.
103
331092
2302
05:33
He made car parts by hand.
104
333418
1924
Os primeiros robôs começavam a ser integrados às linhas de montagem,
05:35
And this was the 1960s,
105
335366
1790
e muitas pessoas temiam
05:37
an era where the auto industry was undergoing
106
337180
2538
que os trabalhadores se tornassem obsoletos.
05:39
a huge technological transformation.
107
339742
2072
05:41
The first factory robots had started coming onto the assembly lines,
108
341838
3479
Mitsuru decidiu focar em algo conhecido em japonês como “monozukuri”,
05:45
and a lot of people were worried
109
345341
1563
05:46
that auto workers were going to become obsolete.
110
346928
2727
basicamente, destreza humana.
05:49
Mitsuru decided to focus on what, in Japanese, is called "monozukuri" --
111
349679
5152
Ele estudou todos os detalhes sutis e complexos do design de automóveis,
05:54
basically, human craftsmanship.
112
354855
2537
e desenvolveu certas habilidades de sexto sentido
05:57
He studied all the nuanced, intricate details of auto design,
113
357980
4695
que poucos dos seus colegas tinham.
Ele conseguia escutar uma máquina e perceber que estava prestes a quebrar,
06:02
and he developed these kind of sixth-sense skills
114
362699
3462
ou olhar para um pedaço de metal e descobrir em qual temperatura estava
06:06
that few of his other colleagues had.
115
366185
2428
só pelo tom de laranja que emitia.
06:08
He could listen to a machine and tell when it was about to break
116
368637
3949
Por fim, os chefes de Mitsuru perceberam que ele tinha essas habilidades
06:12
or look at a piece of metal and figure out what temperature it was
117
372610
3760
que seus colegas não tinham,
e isso tornava-o muito valioso,
06:16
just by what shade of orange it was glowing.
118
376394
2423
porque ele podia trabalhar com os robôs preenchendo as lacunas,
06:19
Eventually, Mitsuru's bosses noticed that he had all these skills
119
379316
3393
fazendo as coisas que eles não conseguiam fazer.
06:22
that his coworkers didn't,
120
382733
1693
Ele foi promovido várias e várias vezes,
06:24
and they made him really valuable,
121
384450
1668
06:26
because he could work alongside the robots filling in the gaps,
122
386142
3489
e, esse ano mesmo,
Mitsuru Kawai foi nomeado como o primeiro Diretor de Monozukuri da Toyota,
06:29
doing the things that they couldn't do.
123
389655
2146
06:32
He kept getting promoted and promoted,
124
392317
2715
em reconhecimento dos 60 anos que passou ensinando aos outros funcionários
06:35
and just this year,
125
395056
1254
06:36
Mitsuru Kawai was named Toyota's first-ever Chief Monozukuri Officer,
126
396334
5562
que mesmo em uma indústria muito automatizada,
suas habilidades humanas ainda importavam.
06:41
in recognition of the 60 years that he spent teaching Toyota workers
127
401920
4536
Mais um exemplo: Marcus Books.
Marcus Books é uma livraria pequena e independente, cujos donos são negros,
06:46
that even in a highly automated industry,
128
406480
2535
lá na minha cidade natal, Oakland, na Califórnia.
06:49
their human skills still matter.
129
409039
2519
É um lugar incrível.
06:51
Or take Marcus Books.
130
411582
1587
É a mais antiga livraria fundada por negros nos Estados Unidos,
06:53
Marcus Books is a small, independent, Black-owned bookstore
131
413193
3662
e há 60 anos ela tem apresentado ao povo de Oakland
06:56
in my hometown of Oakland, California.
132
416879
2201
o trabalho de escritores como Toni Morrison e Maya Angelou.
06:59
It's a pretty amazing place.
133
419104
1648
07:00
It's the oldest Black-owned bookstore in America,
134
420776
2868
Mas a coisa mais incrível a respeito da Marcus Books
07:03
and for 60 years,
135
423668
1492
é que ela ainda existe.
07:05
it's been introducing Oaklanders
136
425184
1603
07:06
to the work of people like Toni Morrison and Maya Angelou.
137
426811
3247
Muitas livrarias independentes faliram nas últimas décadas
07:10
But the most amazing thing about Marcus Books
138
430812
2471
por causa da Amazon e da internet.
07:13
is that it's still here.
139
433307
1945
Então como a Marcus Books conseguiu fazer isso?
07:15
So many independent bookstores have gone out of business
140
435276
2697
07:17
in the last few decades
141
437997
1193
Bem, não é porque eles cobram os menores preços
07:19
because of Amazon or the internet.
142
439214
2308
ou porque têm a configuração de e-commerce mais efetiva,
07:22
So how did Marcus Books do it?
143
442243
2587
nem a cadeia logística mais otimizada.
07:25
Well, it's not because they have the lowest prices
144
445557
3255
É porque a Marcus Books é muito mais do que uma livraria.
07:28
or the slickest e-commerce setup or the most optimized supply chain.
145
448836
4722
É um lugar onde a comunidade se reúne,
onde gerações de moradores foram para aprender e crescer.
07:33
It's because Marcus Books is so much more than a bookstore.
146
453582
3752
É um lugar seguro,
07:37
It's a community gathering place,
147
457358
2274
onde clientes negros sabem que não serão seguidos por aí
07:39
where generations of Oaklanders have gone to learn and grow.
148
459656
4683
ou abordados por um segurança.
07:44
It's a safe place
149
464363
1786
Como Blanche Richardson, uma das donas da Marcus Books, me disse,
07:46
where Black customers know that they're not going to be followed around
150
466173
3563
“Simplesmente tem uma energia boa.”
07:49
or patted down by a security guard.
151
469760
2366
No início desse ano, a Marcus Books fechou temporariamente,
07:52
As Blanche Richardson, one of the owners of Marcus Books, told me,
152
472614
3666
e, como o de muitos negócios, seu futuro era incerto.
07:56
"It just has good vibes."
153
476304
2488
Eles estavam se mantendo por meio de uma Vakinha.
07:59
Earlier this year, Marcus Books temporarily closed,
154
479187
3618
Até que George Floyd foi morto.
08:02
and like a lot of businesses, its future was uncertain.
155
482829
3063
As ruas estavam cheias de manifestantes,
08:06
It was raising money through a GoFundMe page.
156
486765
2860
e uma onda de pedidos de todos os cantos do país atingiu a Marcus Books.
08:09
And then George Floyd was killed.
157
489649
2830
Primeiro, 100 livros por dia,
08:13
The streets filled with protests,
158
493273
2758
depois 200,
depois 300.
08:16
and orders poured in to Marcus Books from all over the country --
159
496055
5006
Atualmente eles vendem cinco vezes o número de livros
que vendiam antes da pandemia,
08:21
first, a hundred books a day,
160
501085
1850
08:22
then 200,
161
502959
1389
e sua Vakinha já arrecadou mais de US$ 250 mil.
08:24
then 300.
162
504372
1602
08:26
Today, they're selling five times as many books
163
506490
2891
E se você olhar os comentários na página da Vakinha deles,
08:29
as they were before the pandemic,
164
509405
2352
08:31
and their GoFundMe page has raised more than 250,000 dollars.
165
511781
5017
entenderá porque a Marcus Books sobreviveu todos esses anos.
08:37
And if you look at the comments on its GoFundMe page,
166
517425
4209
Uma pessoa escreveu que é nosso dever preservar joias como esta
08:41
you can see why Marcus Books has survived all these years.
167
521658
4065
na nossa comunidade.
Outra pessoa disse:
“Eu frequento a Marcus Books desde que era uma criança,
08:46
One person wrote that we have a duty to preserve gems like this
168
526325
3899
e Blanche Richardson me mostrou muita bondade.”
08:50
in our community.
169
530248
1431
08:52
Someone else said,
170
532599
1308
“Joias.”
08:53
"I've been going to Marcus Books since I was a child,
171
533931
2715
“Bondade.”
08:56
and Blanche Richardson showed me many kindnesses."
172
536670
3430
Essas palavras não tem a ver com tecnologia.
Elas nem mesmo tem a ver com livros.
09:01
"Gems."
173
541266
1638
Elas tem a ver com pessoas.
09:02
"Kindnesses."
174
542928
1548
O que salvou a Marcus Books
09:05
Those aren't words about technology.
175
545209
2611
09:07
They're not even words about books.
176
547844
2030
foi como como eles faziam seus clientes se sentirem:
09:10
They're words about people.
177
550474
1592
uma experiência, não uma transação.
09:13
The thing that saved Marcus Books
178
553258
3649
Se você, assim como eu,
09:16
was how they made their customers feel:
179
556931
2042
às vezes se preocupa com o seu lugar em um futuro automatizado,
09:19
an experience, not a transaction.
180
559743
2947
você tem algumas opções.
Você pode tentar competir com as máquinas.
09:23
If you, like me,
181
563176
2029
Você pode trabalhar por muitas horas,
09:25
sometimes worry about your own place in an automated future,
182
565229
3194
pode virar uma máquina de produtividade lustrosa e eficiente.
09:29
you have a few options.
183
569274
1827
Ou você pode focar na sua humanidade
09:31
You can try to compete with the machines.
184
571125
2017
09:33
You can work long hours,
185
573166
1850
e fazer coisas que as máquinas não conseguem fazer,
09:35
you can turn yourself into a sleek, efficient productivity machine.
186
575040
3879
trazer todas aquelas habilidades humanas
09:39
Or you can focus on your humanity
187
579398
2099
para qualquer que seja o seu trabalho.
Se você for um médico, pode aprimorar sua relação com os pacientes
09:41
and doing the things that machines can't do,
188
581521
2566
para que eles o vejam como um amigo
09:45
bringing all those human skills to bear
189
585044
2418
em vez de apenas como o doutor deles.
09:47
on whatever your work is.
190
587486
2119
Se você for um advogado, pode melhorar suas habilidades em julgamento
09:49
If you're a doctor, you can work on your bedside manner
191
589629
2592
e suas interações com clientes
09:52
so that your patients come to see you as their friend
192
592245
2546
em vez de produzir arrazoados e contratos em massa o dia todo.
09:54
rather than just their medical provider.
193
594815
2279
Se você é programador,
09:57
If you're a lawyer, you can work on your trial skills
194
597118
2510
pode passar um tempo com as pessoas que consomem seus produtos,
09:59
and your client interactions
195
599652
1409
descobrir quais problemas elas têm e tentar resolvê-los,
10:01
rather than just cranking out briefs and contracts all day.
196
601085
3224
em vez de só atingir a meta de crescimento do próximo trimestre.
10:04
If you're a programmer,
197
604927
1205
10:06
you can spend time with the people who actually use your products,
198
606156
3156
É assim que nos tornamos “à prova de futuro”.
10:09
figure out what their problems are and try to solve them,
199
609336
2711
Não é preciso imitar as máquinas,
10:12
rather than just hitting next quarter's growth targets.
200
612071
3127
mas sim se distinguir em áreas em que humanos têm uma vantagem natural.
10:15
That's how we become futureproof.
201
615222
2644
10:18
Not by taking on the machines,
202
618811
2610
Trabalhando e vivendo mais como humanos,
10:21
but by excelling in the areas where humans have a natural advantage.
203
621445
4465
nós podemos nos tornar insubstituíveis.
E a boa notícia é que não precisamos aprender nada de programação
10:26
By living and working more like humans,
204
626711
3023
10:29
we can make ourselves impossible to replace.
205
629758
3760
nem implementar nenhum algoritmo.
Na verdade, você já tem tudo de que precisa.
10:33
And the good news is that we don't have to learn a single line of code
206
633542
4570
Obrigado.
10:38
or deploy a single algorithm.
207
638136
2137
10:40
In fact, you already have everything you need.
208
640860
4036
10:46
Thank you.
209
646444
1294
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7