The value of your humanity in an automated future | Kevin Roose

52,245 views ・ 2021-03-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Alessia Di Consiglio-Levi Revisore: Gabriella Patricola
Avevo poco più di 20 anni quando ho capito
che sarei stato rimpiazzato da un robot.
Al tempo, lavoravo come giornalista finanziario
e mi occupavo di Wall Street e di borsa,
00:13
I was in my mid-20s the first time I realized
1
13039
2378
e, un giorno, ho sentito di un’app di scrittura IA.
00:15
that I could be replaced by a robot.
2
15441
1885
In sostanza, inserisci alcuni dati,
00:17
At the time, I was working as a financial reporter
3
17350
2387
00:19
covering Wall Street and the stock market,
4
19761
2060
come un resoconto finanziario aziendale o un database di annunci immobiliari,
00:21
and one day, I heard about this new AI reporting app.
5
21845
3315
e l’app capisce automaticamente quali sono le parti più importanti,
00:25
Basically, you just feed in some data,
6
25184
2503
le unisce in un articolo
00:27
like a corporate financial report or a database of real estate listings,
7
27711
4039
e lo pubblica,
senza bisogno di intervento umano.
00:31
and the app would automatically strip out all the important parts,
8
31774
3368
Ora, queste app di scrittura IA
non vinceranno nessun Premio Pulitzer,
00:35
plug it into a news story
9
35166
1366
00:36
and publish it,
10
36556
1159
ma sono incredibilmente efficaci.
00:37
with no human input required.
11
37739
2300
Le principali testate giornalistiche avevano già iniziato a usarle,
00:40
Now, these AI reporting apps,
12
40800
1588
00:42
they weren't going to win any Pulitzer Prizes,
13
42412
2483
e una società ha affermato che la sua app IA
00:44
but they were shockingly effective.
14
44919
2303
è stata utilizzata per scrivere 300 milioni di notizie in un solo anno,
00:47
Major news organizations were already starting to use them,
15
47246
3683
00:50
and one company said that its AI reporting app
16
50953
2422
che è un po’ di più quanto io
e probabilmente più di quanto tutti i giornalisti insieme possano scrivere.
00:53
had been used to write 300 million news stories in a single year,
17
53399
5168
Negli ultimi anni,
00:58
which is slightly more than me
18
58591
2520
ho studiato questa corrente in arrivo di IA e automazione,
01:01
and probably more than every human journalist on earth combined.
19
61135
4309
e ho scoperto che ciò che è successo a me quel giorno
sta succedendo ai lavoratori di ogni tipo di industria,
01:06
For the last few years,
20
66297
1175
01:07
I've been researching this coming wave of AI and automation,
21
67496
3783
non importa quanto prestigiosi o stipendiati sembrino i loro lavori.
01:11
and I've learned that what happened to me that day
22
71303
2358
I medici vedono che gli algoritmi di apprendimento automatico
01:13
is happening to workers in all kinds of industries,
23
73685
2711
sono ora in grado di diagnosticare alcuni tipi di cancro meglio di loro.
01:16
no matter how seemingly prestigious or high-paid their jobs are.
24
76420
4130
Gli avvocati sono contro le IA nel campo legale
01:21
Doctors are learning that machine learning algorithms
25
81447
2630
che sanno individuare problemi nei contratti con più precisione di loro.
01:24
can now diagnose certain types of cancers more accurately than they can.
26
84101
4065
Recentemente da Google
hanno effettuato un esperimento con un’ IA che programma reti neurali
01:28
Lawyers are going up against legal AIs that can spot issues in contracts
27
88939
4274
in pratica un robot che crea altri robot.
01:33
with better precision than them.
28
93237
1857
01:35
Recently at Google, they ran an experiment with an AI that trains neural networks --
29
95118
4812
E hanno scoperto che queste reti neurali create dall’IA
erano più accurate di quelle programmate dai loro impiegati umani.
01:39
essentially, a robot that makes other robots.
30
99954
3667
01:43
And they found that these AI-trained neural networks
31
103645
3365
Ma la cosa più scioccante che ho scoperto nella mia ricerca
è che ci stiamo preparando per questo futuro automatizzato
01:47
were more accurate than the ones that their own human programmers had coded.
32
107034
4968
nel modo più sbagliato.
01:52
But the most disturbing thing I learned in my research
33
112026
2943
Per anni, la saggezza convenzionale diceva che la tecnologia è il futuro,
01:54
is that we've been preparing for this automated future
34
114993
3631
che dobbiamo avvicinarci quanto di più alla tecnologia.
01:58
in exactly the wrong way.
35
118648
2044
Ci hanno detto di imparare a programmare
02:01
For years, the conventional wisdom has been that if technology is the future,
36
121422
3779
e di acquisire competenze tecniche
come data science, ingegneria e matematica
02:05
then we need to get as close to the technology as possible.
37
125225
3566
perché tutti quelli con competenze trasversali,
02:08
We told people to learn to code and to study hard skills
38
128815
3733
quegli artisti e quegli scrittori e filosofi,
02:12
like data science, engineering and math,
39
132572
3545
semplicemente finiranno a servire caffè ai nostri robot-padroni.
02:16
because all those soft skills people,
40
136141
2993
Ma ho imparato che è vero l’esatto opposto.
02:19
those artists and writers and philosophers,
41
139158
3303
02:22
they were just going to end up serving coffee to our robot overlords.
42
142485
4107
Invece di cercare di competere con le macchine,
dovremmo provare a migliorare le nostre qualità umane,
02:27
But what I learned was that essentially the opposite is true.
43
147401
3625
quel genere di cose che solo le persone sanno fare,
02:31
Rather than trying to compete with machines,
44
151730
2636
cose che comprendono la compassione, il pensiero critico e il coraggio morale.
02:34
we should be trying to improve our human skills,
45
154390
3349
02:37
the kinds of things that only people can do,
46
157763
2726
E quando lavoriamo,
dovremmo cercare di farlo nella maniera più umana possibile.
02:40
things involving compassion and critical thinking and moral courage.
47
160513
5609
Per me, questo significa mettere più di me stesso nel lavoro.
02:46
And when we do our jobs,
48
166146
1642
02:47
we should be trying to do them as humanely as possible.
49
167812
3632
Ho smesso di scrivere storie scontate sui guadagni aziendali,
e ho cominciato a scrivere cose che rivelavano di più la mia personalità.
02:52
For me, that meant putting more of myself in my work.
50
172383
3521
02:55
I stopped writing formulaic corporate earnings stories,
51
175928
3939
Ho iniziato una serie di poesie finanziarie.
Ho scritto profili di personaggi bizzarri e interessanti di Wall Street
02:59
and I started writing things that revealed more of my personality.
52
179891
3843
come il barbiere che taglia i capelli da Goldman’s Sachs.
03:03
I started a financial poetry series.
53
183758
2960
03:06
I wrote profiles of quirky and interesting people on Wall Street
54
186742
3638
Ho persino convinto il mio editore a farmi vivere da miliardario per un giorno,
03:10
like the barber who cuts people's hair at Goldman Sachs.
55
190404
3670
indossando un orologio da 30.000 dollari e guidando una Rolls Royce,
03:14
I even convinced my editor to let me live like a billionaire for a day,
56
194669
4049
viaggiando su un jet privato.
Un lavoro duro, ma che qualcuno doveva pur fare.
03:18
wearing a 30,000 dollar watch and driving around in a Rolls Royce,
57
198742
4313
E ho scoperto che questo nuovo approccio umano al mio lavoro
03:23
flying in a private jet.
58
203079
1855
mi fa sentire molto più ottimista sul mio futuro,
03:24
Tough job,
59
204958
1151
03:26
but someone's got to do it.
60
206133
1401
03:27
And I found that this new human approach to my job
61
207558
4019
perché si può insegnare a un robot a riassumere le news
o a scrivere un titolo che riceverà molti click
03:31
made me feel much more optimistic about my own future,
62
211601
4055
da Google o da Facebook,
ma non si può automatizzare come far ridere qualcuno
03:35
because you can teach a robot to summarize the news
63
215680
2978
con una stupida barzelletta sul mercato dei bond
03:38
or to write a headline that's going to get a lot of clicks
64
218682
2812
o spiegare cosa sia una CDO
03:41
from Google or Facebook,
65
221518
1576
03:43
but you can't automate making someone laugh
66
223118
2086
senza farli addormentare.
03:45
with a dumb limerick about the bond market
67
225228
2826
Continuando la mia ricerca ho trovato
03:48
or explaining what a collateralized debt obligation is to them
68
228078
4069
molti altri esempi di persone che sono riuscite in questa impresa
03:52
without making them fall asleep.
69
232171
1925
rifiutando di competere con le macchine
e che invece hanno puntato ad essere loro più umane.
03:55
And as I researched more,
70
235089
1229
03:56
I found so many more examples of people who had succeeded this way
71
236342
4641
Prendete Rus.
Rus Garofalo è il mio commercalista.
Ogni anno mi aiuta con le tasse,
04:01
by refusing to compete with machines
72
241007
2051
e come dedurrete dalla foto,
04:03
and instead making themselves more human.
73
243082
2732
Rus non è un commercialista tradizionale.
04:05
Take Rus.
74
245838
1177
04:07
Rus Garofalo is my accountant.
75
247039
2147
E’ un ex comico
04:09
He helps me with my taxes every year,
76
249210
1944
e porta la sua vena comica nel suo lavoro.
04:11
and as you can probably tell from the photo,
77
251178
2080
Vi giuro, mi sono divertito di più a parlare di deduzioni fiscali con Rus
04:13
Rus is not a traditional accountant.
78
253282
2395
04:15
He's a former standup comedian,
79
255701
1942
che in un vero spettacolo comico che ho pagato per vedere.
04:17
and he brings his comedic sensibility to his work.
80
257667
3378
04:21
I swear, I've had more fun talking about itemized deductions with Rus
81
261069
4165
Rus sa che nell’era di TurboTax,
l’unico modo per i commercialisti di sopravvivere
04:25
than at actual comedy shows that I've paid real money to see.
82
265258
4248
è quello di mettere sul tavolo qualcosa oltre all’esperienza sulle tasse.
04:29
Rus knows that in the age of TurboTax,
83
269530
3098
Così ha fondato una società che si chiama Brass Taxes.
04:32
the only way for human accountants to stay relevant
84
272652
2435
Capito?
04:35
is bringing something to the table other than tax expertise.
85
275111
4379
Ha assunto altri commercialisti simpatici e divertenti,
04:39
So he started a company called Brass Taxes.
86
279514
3341
e ha cominciato a cercare clienti nelle industrie creative
che avrebbero apprezzato il valore di avere un essere umano
04:42
Get it?
87
282879
1331
04:44
He hired a bunch of other funny and personable accountants,
88
284234
3403
a dargli spiegazioni sulle tasse.
Ora, tecnicamente, dovrei essere preoccupato per Rus
04:47
and he started looking for clients in creative industries
89
287661
2721
04:50
who would appreciate the value of having a human being
90
290406
2930
perché la contabilità è un campo sempre più automatizzato.
04:53
walk them through their taxes.
91
293360
1814
04:55
Now, technically, I should be very worried about Rus,
92
295198
3458
Infatti, secondo uno studio dell’Università di Oxford,
04:58
because tax preparation is a highly automation-prone industry.
93
298680
5091
ha il 99% di probabilità di diventare automatizzato.
Ma non sono preoccupato per Rus
05:03
In fact, according to an Oxford University study,
94
303795
2842
perché ha trovato un modo per trasformare la dichiarazione dei redditi
05:06
it has a 99 percent chance of being automated.
95
306661
3302
da compito noioso a esperienza umana divertente
05:11
But I'm not worried about Rus,
96
311344
2362
05:13
because he's figured out a way to turn tax preparation from a chore
97
313730
5380
per la quale molte persone, me incluso,
sono pronte a pagare.
O prendete ad esempio Mitsuru Kawai.
05:19
into an entertaining human experience
98
319134
2862
Sessant’anni fa, Mitsuru ha cominciato come garzone
05:22
that lots of people, including me,
99
322020
2046
presso una fabbrica Toyota in Giappone.
05:24
are willing to pay for.
100
324090
1709
Faceva a mano i pezzi per le auto.
05:25
Or take Mitsuru Kawai.
101
325823
1708
Ed erano gli Anni Sessanta,
05:27
Sixty years ago, Mitsuru started as a junior trainee
102
327555
3513
un’era in cui l’industria stava vivendo
05:31
at a Toyota factory in Japan.
103
331092
2302
un’enorme trasformazione tecnologica.
05:33
He made car parts by hand.
104
333418
1924
I primi robot entrarono nelle linee di assemblaggio delle fabbriche,
05:35
And this was the 1960s,
105
335366
1790
e molti erano preoccupati
05:37
an era where the auto industry was undergoing
106
337180
2538
che gli operai dell’auto sarebbero diventati obsoleti.
05:39
a huge technological transformation.
107
339742
2072
05:41
The first factory robots had started coming onto the assembly lines,
108
341838
3479
Mitsuru decise di concentrarsi su quello che in Giapponese si chiama “monozukuri”
05:45
and a lot of people were worried
109
345341
1563
05:46
that auto workers were going to become obsolete.
110
346928
2727
in pratica, artigianato umano.
05:49
Mitsuru decided to focus on what, in Japanese, is called "monozukuri" --
111
349679
5152
Ha studiato tutte le sfumature, tutti i dettagli della produzione,
05:54
basically, human craftsmanship.
112
354855
2537
e ha sviluppato una sorta di sesto senso
05:57
He studied all the nuanced, intricate details of auto design,
113
357980
4695
che pochi dei suoi colleghi avevano.
Poteva ascoltare una macchina e dire quando si sarebbe rotta
06:02
and he developed these kind of sixth-sense skills
114
362699
3462
o guardare un pezzo di metallo e dire quale fosse la sua temperatura
06:06
that few of his other colleagues had.
115
366185
2428
solo dalla tonalità di arancione che questo assumeva.
06:08
He could listen to a machine and tell when it was about to break
116
368637
3949
Alla fine, i capi di Mitsuru notarono che aveva queste capacità
06:12
or look at a piece of metal and figure out what temperature it was
117
372610
3760
che i suoi colleghi non avevano,
e che lo resero estremamente prezioso
06:16
just by what shade of orange it was glowing.
118
376394
2423
perché poteva lavorare insieme ai robot,
06:19
Eventually, Mitsuru's bosses noticed that he had all these skills
119
379316
3393
facendo cose che i robot non sapevano fare.
06:22
that his coworkers didn't,
120
382733
1693
Ha ricevuto una promozione dopo l’altra
06:24
and they made him really valuable,
121
384450
1668
06:26
because he could work alongside the robots filling in the gaps,
122
386142
3489
e solo quest’anno
Mitsuru Kawai è stato nominato primo Capo Monozukuri di Toyota,
06:29
doing the things that they couldn't do.
123
389655
2146
06:32
He kept getting promoted and promoted,
124
392317
2715
come riconoscimento dei 60 anni passati ad insegnare ai dipendenti Toyota
06:35
and just this year,
125
395056
1254
06:36
Mitsuru Kawai was named Toyota's first-ever Chief Monozukuri Officer,
126
396334
5562
che anche in un’industria altamente automatizzata,
le loro qualità umane ancora contano qualcosa.
06:41
in recognition of the 60 years that he spent teaching Toyota workers
127
401920
4536
O prendete Marcus Books.
Marcus Books è una piccola libreria indipendente
06:46
that even in a highly automated industry,
128
406480
2535
i cui proprietari sono neri
a Oakland, California, dove sono nato.
06:49
their human skills still matter.
129
409039
2519
È un posto davvero fantastico
06:51
Or take Marcus Books.
130
411582
1587
È stata la prima libreria in America posseduta da neri,
06:53
Marcus Books is a small, independent, Black-owned bookstore
131
413193
3662
e per 60 anni,
06:56
in my hometown of Oakland, California.
132
416879
2201
ha presentato ai cittadini
i lavori di gente come Toni Morrison e Maya Angelou.
06:59
It's a pretty amazing place.
133
419104
1648
07:00
It's the oldest Black-owned bookstore in America,
134
420776
2868
Ma la cosa più pazzesca di Marcus Books
07:03
and for 60 years,
135
423668
1492
è che è ancora lì.
07:05
it's been introducing Oaklanders
136
425184
1603
07:06
to the work of people like Toni Morrison and Maya Angelou.
137
426811
3247
Tantissime librerie hanno chiuso
negli ultimi decenni
07:10
But the most amazing thing about Marcus Books
138
430812
2471
a causa di Amazon o di internet.
07:13
is that it's still here.
139
433307
1945
Come mai Marcus Books ce l’ha fatta?
07:15
So many independent bookstores have gone out of business
140
435276
2697
07:17
in the last few decades
141
437997
1193
Beh, non è perché siano i più economici
07:19
because of Amazon or the internet.
142
439214
2308
o perché abbiano il miglior servizio di e-commerce o la miglior filiera.
07:22
So how did Marcus Books do it?
143
442243
2587
07:25
Well, it's not because they have the lowest prices
144
445557
3255
È perché Marcus Books è molto più di una libreria.
07:28
or the slickest e-commerce setup or the most optimized supply chain.
145
448836
4722
È un luogo di aggregazione,
dove a Oakland intere generazioni sono andate per imparare e crescere.
07:33
It's because Marcus Books is so much more than a bookstore.
146
453582
3752
È un posto sicuro
07:37
It's a community gathering place,
147
457358
2274
dove i clienti di colore sanno che non saranno inseguiti
07:39
where generations of Oaklanders have gone to learn and grow.
148
459656
4683
o perquisiti da un addetto alla sicurezza.
07:44
It's a safe place
149
464363
1786
Come mi ha detto Blanche Richardson, una dei proprietari di Marcus Books,
07:46
where Black customers know that they're not going to be followed around
150
466173
3563
“C’è una bella atmosfera, tutto qui”.
07:49
or patted down by a security guard.
151
469760
2366
All’inizio di quest’anno, Marcus Books è stato chiuso temporaneamente
07:52
As Blanche Richardson, one of the owners of Marcus Books, told me,
152
472614
3666
e come per molte altre attività, il suo futuro era incerto.
07:56
"It just has good vibes."
153
476304
2488
Hanno fatto una raccolta a su GoFundMe
07:59
Earlier this year, Marcus Books temporarily closed,
154
479187
3618
poi è stato ucciso George Floyd.
08:02
and like a lot of businesses, its future was uncertain.
155
482829
3063
Le strade si sono riempite di gente che protestava
08:06
It was raising money through a GoFundMe page.
156
486765
2860
e Marcus Books ha cominciato a ricevere moltissimi ordini da tutto il Paese --
08:09
And then George Floyd was killed.
157
489649
2830
all’inizio, cento al giorno
08:13
The streets filled with protests,
158
493273
2758
poi 200,
poi 300.
08:16
and orders poured in to Marcus Books from all over the country --
159
496055
5006
Oggi vendono cinque volte più libri
di prima della pandemia,
08:21
first, a hundred books a day,
160
501085
1850
08:22
then 200,
161
502959
1389
e la loro pagina GoFundMe ha raccolto oltre 250.000 dollari.
08:24
then 300.
162
504372
1602
08:26
Today, they're selling five times as many books
163
506490
2891
E se leggete i commenti sulla loro pagina GoFundMe,
08:29
as they were before the pandemic,
164
509405
2352
08:31
and their GoFundMe page has raised more than 250,000 dollars.
165
511781
5017
capirete perché Marcus Books
sia riuscita a sopravvivere in tutti questi anni.
08:37
And if you look at the comments on its GoFundMe page,
166
517425
4209
Qualcuno ha scritto che abbiamo il dovere di proteggere gemme come questa
08:41
you can see why Marcus Books has survived all these years.
167
521658
4065
nella nostra comunità.
Qualcun’altro ha scritto
“Vado da Marcus Books da quando sono piccolo
08:46
One person wrote that we have a duty to preserve gems like this
168
526325
3899
e Blanche Richardson è sempre stata gentile con me”.
08:50
in our community.
169
530248
1431
08:52
Someone else said,
170
532599
1308
“Gemme”.
08:53
"I've been going to Marcus Books since I was a child,
171
533931
2715
“Gentile”.
08:56
and Blanche Richardson showed me many kindnesses."
172
536670
3430
Queste parole non parlano di tecnologia.
E nemmeno di libri.
09:01
"Gems."
173
541266
1638
Parlano di persone.
09:02
"Kindnesses."
174
542928
1548
La cosa che ha salvato Marcus Books
09:05
Those aren't words about technology.
175
545209
2611
09:07
They're not even words about books.
176
547844
2030
è stato quello che hanno fatto sentire ai propri clienti:
09:10
They're words about people.
177
550474
1592
un’esperienza, non una transazione.
09:13
The thing that saved Marcus Books
178
553258
3649
Se anche voi, come me,
09:16
was how they made their customers feel:
179
556931
2042
a volte siete preoccupati di cosa farete in un futuro automatizzato,
09:19
an experience, not a transaction.
180
559743
2947
ci sono diverse opzioni.
Provare a competere con le macchine.
09:23
If you, like me,
181
563176
2029
Potete lavorare molte ore,
09:25
sometimes worry about your own place in an automated future,
182
565229
3194
potete trasformarvi in una macchina di produttività agile ed efficiente.
09:29
you have a few options.
183
569274
1827
Oppure potete concentrarvi sulla vostra umanità
09:31
You can try to compete with the machines.
184
571125
2017
09:33
You can work long hours,
185
573166
1850
e fare cose che le macchine non possono fare,
09:35
you can turn yourself into a sleek, efficient productivity machine.
186
575040
3879
applicando tutte quelle qualità umane
09:39
Or you can focus on your humanity
187
579398
2099
in qualsiasi lavoro facciate.
Se siete medici, potete lavorare su come trattate i pazienti
09:41
and doing the things that machines can't do,
188
581521
2566
così che possano vedervi come degli amici
09:45
bringing all those human skills to bear
189
585044
2418
e non solo come il loro medico.
09:47
on whatever your work is.
190
587486
2119
Se siete avvocati, potete lavorare sul vostro modo di esporre
09:49
If you're a doctor, you can work on your bedside manner
191
589629
2592
e sulle relazioni con i clienti
09:52
so that your patients come to see you as their friend
192
592245
2546
anziché sfornare tutto il giorno documenti legali e contratti.
09:54
rather than just their medical provider.
193
594815
2279
Se siete programmatori,
09:57
If you're a lawyer, you can work on your trial skills
194
597118
2510
potete interagire con chi usa i vostri prodotti,
09:59
and your client interactions
195
599652
1409
capire quali problemi abbiano e provare a risolverli,
10:01
rather than just cranking out briefs and contracts all day.
196
601085
3224
anziché mirare solo a raggiungere il target di crescita del trimestre.
10:04
If you're a programmer,
197
604927
1205
10:06
you can spend time with the people who actually use your products,
198
606156
3156
Ecco come avere una carriera a prova di futuro.
10:09
figure out what their problems are and try to solve them,
199
609336
2711
Non sfidando le macchine,
10:12
rather than just hitting next quarter's growth targets.
200
612071
3127
ma eccellendo in quelle aree dove gli esseri umani
10:15
That's how we become futureproof.
201
615222
2644
hanno un vantaggio naturale.
10:18
Not by taking on the machines,
202
618811
2610
Vivendo e lavorando in modo più umano,
10:21
but by excelling in the areas where humans have a natural advantage.
203
621445
4465
possiamo diventare insostituibili.
E la buona notizia è che non dobbiamo neanche imparare a programmare
10:26
By living and working more like humans,
204
626711
3023
10:29
we can make ourselves impossible to replace.
205
629758
3760
o creare un algoritmo.
Possedete già tutto quello di cui c’è bisogno.
10:33
And the good news is that we don't have to learn a single line of code
206
633542
4570
Grazie.
10:38
or deploy a single algorithm.
207
638136
2137
10:40
In fact, you already have everything you need.
208
640860
4036
10:46
Thank you.
209
646444
1294
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7