The value of your humanity in an automated future | Kevin Roose

51,700 views ・ 2021-03-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Antonella Persello Revisor: Sebastian Betti
00:13
I was in my mid-20s the first time I realized
1
13039
2378
Tenía unos 20 años cuando me di cuenta
00:15
that I could be replaced by a robot.
2
15441
1885
de que un robot podría reemplazarme.
00:17
At the time, I was working as a financial reporter
3
17350
2387
En ese entonces trabajaba como periodista
00:19
covering Wall Street and the stock market,
4
19761
2060
especializado en Wall Street y el mercado de valores,
00:21
and one day, I heard about this new AI reporting app.
5
21845
3315
hasta que un día me enteré de una app que generaba informes con IA.
00:25
Basically, you just feed in some data,
6
25184
2503
Básicamente, completas algunos datos
00:27
like a corporate financial report or a database of real estate listings,
7
27711
4039
como en un reporte financiero corporativo o en una base de datos de bienes raíces,
00:31
and the app would automatically strip out all the important parts,
8
31774
3368
y la app selecciona automáticamente todo lo importante,
00:35
plug it into a news story
9
35166
1366
lo conectar a una noticia
00:36
and publish it,
10
36556
1159
y lo publica,
00:37
with no human input required.
11
37739
2300
sin necesidad de que los humanos intervengan.
00:40
Now, these AI reporting apps,
12
40800
1588
No iban a ganar ningún premio Pulitzer con estas aplicaciones de IA,
00:42
they weren't going to win any Pulitzer Prizes,
13
42412
2483
00:44
but they were shockingly effective.
14
44919
2303
pero sorprendentemente, fueron eficaces.
00:47
Major news organizations were already starting to use them,
15
47246
3683
Las grandes compañías de noticias estaban comenzando a usarlas,
00:50
and one company said that its AI reporting app
16
50953
2422
y una de las compañía dijo que había usado la aplicación
00:53
had been used to write 300 million news stories in a single year,
17
53399
5168
para escribir 300 millones de noticias en un año,
00:58
which is slightly more than me
18
58591
2520
un poco más de lo que puedo hacer yo
01:01
and probably more than every human journalist on earth combined.
19
61135
4309
y probablemente más de lo que podríamos hacer todos los periodistas del mundo.
01:06
For the last few years,
20
66297
1175
En los últimos años,
01:07
I've been researching this coming wave of AI and automation,
21
67496
3783
he estado investigando el furor venidero de la IA y de la automatización,
01:11
and I've learned that what happened to me that day
22
71303
2358
y he aprendido que lo que me sucedió a mí ese día
01:13
is happening to workers in all kinds of industries,
23
73685
2711
le está sucediendo a trabajadores en todo tipo de industrias,
01:16
no matter how seemingly prestigious or high-paid their jobs are.
24
76420
4130
sin importar el aparente prestigio o buena paga de los empleos que ofrecen.
Los doctores están aprendiendo que los algoritmos de aprendizaje automático
01:21
Doctors are learning that machine learning algorithms
25
81447
2630
01:24
can now diagnose certain types of cancers more accurately than they can.
26
84101
4065
ahora pueden diagnosticar ciertos tipos de cáncer con mayor precisión que ellos.
01:28
Lawyers are going up against legal AIs that can spot issues in contracts
27
88939
4274
Los abogados se enfrentan IAs que pueden detectar problemas en los contratos
01:33
with better precision than them.
28
93237
1857
con mayor precisión que ellos.
01:35
Recently at Google, they ran an experiment with an AI that trains neural networks --
29
95118
4812
Hace poco, Google hizo un experimento con una IA que forma redes neurales...
01:39
essentially, a robot that makes other robots.
30
99954
3667
es decir, un robot que fabrica otros robots.
01:43
And they found that these AI-trained neural networks
31
103645
3365
Y concluyeron que las redes neutrales que estas IA formaron
01:47
were more accurate than the ones that their own human programmers had coded.
32
107034
4968
eran más precisas que las que sus programadores humanos habían codificado.
01:52
But the most disturbing thing I learned in my research
33
112026
2943
Pero lo más inquietante que aprendí en mi investigación
01:54
is that we've been preparing for this automated future
34
114993
3631
es que nos hemos estado preparando para este futuro automático
01:58
in exactly the wrong way.
35
118648
2044
de la manera incorrecta.
02:01
For years, the conventional wisdom has been that if technology is the future,
36
121422
3779
Por años, la creencia popular sostuvo que si la tecnología es el futuro,
02:05
then we need to get as close to the technology as possible.
37
125225
3566
entonces, necesitamos estar lo más cerca posible a la tecnología.
02:08
We told people to learn to code and to study hard skills
38
128815
3733
Insistimos en aprender a programar y en estudiar ciencias duras
02:12
like data science, engineering and math,
39
132572
3545
como ciencia de la información, ingeniería y matemáticas,
02:16
because all those soft skills people,
40
136141
2993
porque todas las personas con habilidades blandas,
02:19
those artists and writers and philosophers,
41
139158
3303
esos artistas, escritores y filósofos,
02:22
they were just going to end up serving coffee to our robot overlords.
42
142485
4107
iban a terminar sirviendo café a nuestros señores robots.
02:27
But what I learned was that essentially the opposite is true.
43
147401
3625
Pero lo que yo aprendí es que básicamente la verdad está en lo opuesto.
02:31
Rather than trying to compete with machines,
44
151730
2636
En vez de tratar de competir con las máquinas,
02:34
we should be trying to improve our human skills,
45
154390
3349
deberíamos estar tratando de fortalecer nuestras habilidades humanas.
02:37
the kinds of things that only people can do,
46
157763
2726
Todo ese tipo de cosas que solo las personas pueden hacer,
02:40
things involving compassion and critical thinking and moral courage.
47
160513
5609
cosas que implican compasión, pensamiento crítico y valor moral.
02:46
And when we do our jobs,
48
166146
1642
Y cuando hacemos nuestro trabajo,
02:47
we should be trying to do them as humanely as possible.
49
167812
3632
debemos tratar de hacerlo lo más humanamente posible.
02:52
For me, that meant putting more of myself in my work.
50
172383
3521
Para mí, eso significa dar más de mí en mi trabajo.
02:55
I stopped writing formulaic corporate earnings stories,
51
175928
3939
Dejé de escribir relatos destinados a la ganancia económica,
02:59
and I started writing things that revealed more of my personality.
52
179891
3843
y empecé a escribir cosas que revelaban más sobre mi personalidad.
03:03
I started a financial poetry series.
53
183758
2960
Empecé una serie de poesía financiera.
03:06
I wrote profiles of quirky and interesting people on Wall Street
54
186742
3638
Escribí acerca de personas peculiares e interesantes de Wall Street
03:10
like the barber who cuts people's hair at Goldman Sachs.
55
190404
3670
como por ejemplo, sobre el barbero que corta el cabello en Goldman Sachs.
03:14
I even convinced my editor to let me live like a billionaire for a day,
56
194669
4049
Incluso convencí a mi editor de que me dejara vivir como billonario por un día,
03:18
wearing a 30,000 dollar watch and driving around in a Rolls Royce,
57
198742
4313
usando un reloj de 30,300 dólares y conduciendo un Rolls Royce,
03:23
flying in a private jet.
58
203079
1855
volando en un jet privado.
03:24
Tough job,
59
204958
1151
Un trabajo difícil,
03:26
but someone's got to do it.
60
206133
1401
pero alguien tiene que hacerlo.
03:27
And I found that this new human approach to my job
61
207558
4019
Y me di cuenta de que este nuevo enfoque humano en mi trabajo
03:31
made me feel much more optimistic about my own future,
62
211601
4055
me hacía sentir mucho más optimista en relación a mi propio futuro,
03:35
because you can teach a robot to summarize the news
63
215680
2978
porque puedes enseñarle a un robot a resumir las noticias
03:38
or to write a headline that's going to get a lot of clicks
64
218682
2812
o a escribir un título que puede atraer un montón de clics
03:41
from Google or Facebook,
65
221518
1576
de Google o Facebook,
pero no puedes automatizar el hecho de hacer reír
03:43
but you can't automate making someone laugh
66
223118
2086
03:45
with a dumb limerick about the bond market
67
225228
2826
con un poema humorístico acerca del mercado de bonos
03:48
or explaining what a collateralized debt obligation is to them
68
228078
4069
ni tampoco el hecho de explicar lo que es una obligación de deuda garantizada
03:52
without making them fall asleep.
69
232171
1925
sin que la gente se duerma.
Y mientras indagaba más,
03:55
And as I researched more,
70
235089
1229
03:56
I found so many more examples of people who had succeeded this way
71
236342
4641
encontré muchos más ejemplos de personas que consiguieron el éxito así,
negándose a competir con las máquinas
04:01
by refusing to compete with machines
72
241007
2051
04:03
and instead making themselves more human.
73
243082
2732
y por el contrario, volviéndose a sí mismos más humanos.
04:05
Take Rus.
74
245838
1177
Por ejemplo, Rus.
04:07
Rus Garofalo is my accountant.
75
247039
2147
Rus Garofalo es mi contador.
04:09
He helps me with my taxes every year,
76
249210
1944
Él me ayuda con mis cuentas cada año,
04:11
and as you can probably tell from the photo,
77
251178
2080
y como podrán ver por la foto,
04:13
Rus is not a traditional accountant.
78
253282
2395
no es un contador convencional.
04:15
He's a former standup comedian,
79
255701
1942
Es un ex comediante de stand up,
04:17
and he brings his comedic sensibility to his work.
80
257667
3378
y él traslada su sensibilidad cómica a su trabajo.
04:21
I swear, I've had more fun talking about itemized deductions with Rus
81
261069
4165
Les juro que me divertí más hablando sobre deducciones detalladas con él
04:25
than at actual comedy shows that I've paid real money to see.
82
265258
4248
que con cualquier comedia por la que pagué dinero para ver.
04:29
Rus knows that in the age of TurboTax,
83
269530
3098
Rus sabe que en la era de TurboTax,
04:32
the only way for human accountants to stay relevant
84
272652
2435
la única manera de que los contadores humanos sigan siendo relevantes
04:35
is bringing something to the table other than tax expertise.
85
275111
4379
es incorporando algo que vaya más allá de la experticia en finanzas.
04:39
So he started a company called Brass Taxes.
86
279514
3341
Entonces él abrió una compañía llamada Brass Taxes.
04:42
Get it?
87
282879
1331
¿Entienden?
04:44
He hired a bunch of other funny and personable accountants,
88
284234
3403
Contrató a otros contadores graciosos y simpáticos,
04:47
and he started looking for clients in creative industries
89
287661
2721
y comenzó a buscar clientes de la industria creativa
04:50
who would appreciate the value of having a human being
90
290406
2930
que apreciaran el valor de tener un ser humano
04:53
walk them through their taxes.
91
293360
1814
que los condujera en las finanzas.
04:55
Now, technically, I should be very worried about Rus,
92
295198
3458
Ahora bien, técnicamente debería estar preocupado por Rus,
04:58
because tax preparation is a highly automation-prone industry.
93
298680
5091
porque la industria de preparación de impuestos es propensa a la automatización.
05:03
In fact, according to an Oxford University study,
94
303795
2842
De hecho, según un estudio de la Universidad de Oxford,
05:06
it has a 99 percent chance of being automated.
95
306661
3302
Hay 99 % de chances de que se convierta en automatizada.
05:11
But I'm not worried about Rus,
96
311344
2362
Pero no estoy preocupado por Rus,
05:13
because he's figured out a way to turn tax preparation from a chore
97
313730
5380
porque encontró la manera de que la preparación de impuestos pase de una tarea
05:19
into an entertaining human experience
98
319134
2862
a una experiencia humana entretenida
05:22
that lots of people, including me,
99
322020
2046
por la que muchas personas, incluyéndome,
05:24
are willing to pay for.
100
324090
1709
están dispuestas a pagar.
05:25
Or take Mitsuru Kawai.
101
325823
1708
O pensemos en Mitsuru Kawai.
05:27
Sixty years ago, Mitsuru started as a junior trainee
102
327555
3513
Hace sesenta años, Mitsuru comenzó como un aprendiz junior
05:31
at a Toyota factory in Japan.
103
331092
2302
en una fábrica de Toyota en Japón.
05:33
He made car parts by hand.
104
333418
1924
Hacía partes de automóvil a mano.
05:35
And this was the 1960s,
105
335366
1790
Y esto era en 1960,
05:37
an era where the auto industry was undergoing
106
337180
2538
una época en la que la industria automovilística experimentaba
05:39
a huge technological transformation.
107
339742
2072
una gran transformación tecnológica.
05:41
The first factory robots had started coming onto the assembly lines,
108
341838
3479
Habían empezado a aparecer los primeros robots de fábrica
05:45
and a lot of people were worried
109
345341
1563
y muchas personas estaban preocupadas
05:46
that auto workers were going to become obsolete.
110
346928
2727
de que los empleados automovilísticos desaparecieran.
05:49
Mitsuru decided to focus on what, in Japanese, is called "monozukuri" --
111
349679
5152
Mitsuru decidió concentrarse en lo que en Japón se llama “monozukuri”...
05:54
basically, human craftsmanship.
112
354855
2537
básicamente, artesanía humana.
05:57
He studied all the nuanced, intricate details of auto design,
113
357980
4695
Estudió todos los detalles sutiles y elaborados del diseño automovilístico,
06:02
and he developed these kind of sixth-sense skills
114
362699
3462
y desarrolló esta suerte de habilidades vinculadas con un sexto sentido
06:06
that few of his other colleagues had.
115
366185
2428
que pocos de sus colegas tenían.
06:08
He could listen to a machine and tell when it was about to break
116
368637
3949
Podía escuchar una máquina y detectar que se estaba por romper
06:12
or look at a piece of metal and figure out what temperature it was
117
372610
3760
o mirar una pieza de metal y descifrar a qué temperatura estaba
06:16
just by what shade of orange it was glowing.
118
376394
2423
solamente observando la tonalidad del anaranjado que la cubría.
06:19
Eventually, Mitsuru's bosses noticed that he had all these skills
119
379316
3393
Eventualmente, los jefes de Mitsuru notaron todas estas habilidades
06:22
that his coworkers didn't,
120
382733
1693
que sus colegas no tenían,
06:24
and they made him really valuable,
121
384450
1668
y que lo hacían muy valioso,
06:26
because he could work alongside the robots filling in the gaps,
122
386142
3489
porque podía trabajar al lado de los robots, llenando esos espacios,
06:29
doing the things that they couldn't do.
123
389655
2146
haciendo las cosas que ellos no podían.
06:32
He kept getting promoted and promoted,
124
392317
2715
Lo continuaban ascendiendo y ascendiendo,
06:35
and just this year,
125
395056
1254
hasta que este año,
06:36
Mitsuru Kawai was named Toyota's first-ever Chief Monozukuri Officer,
126
396334
5562
Mitsuru Kawai fue designado como el primer titular oficial del Monozukuri,
06:41
in recognition of the 60 years that he spent teaching Toyota workers
127
401920
4536
en reconocimiento de los 60 años que pasó enseñando a los empleados de Toyota
06:46
that even in a highly automated industry,
128
406480
2535
el hecho de que incluso en una industria altamente automatizada,
06:49
their human skills still matter.
129
409039
2519
las habilidades humanas aún importan.
06:51
Or take Marcus Books.
130
411582
1587
O piensen en Marcus Books.
06:53
Marcus Books is a small, independent, Black-owned bookstore
131
413193
3662
Marcus Books es el dueño de una librería pequeña de propietarios negros
06:56
in my hometown of Oakland, California.
132
416879
2201
en mi pueblo natal, Oakland, California.
06:59
It's a pretty amazing place.
133
419104
1648
Es un lugar maravilloso.
07:00
It's the oldest Black-owned bookstore in America,
134
420776
2868
Es la librería de propietarios negros más antigua de EE. UU.,
07:03
and for 60 years,
135
423668
1492
y por 60 años,
07:05
it's been introducing Oaklanders
136
425184
1603
estuvo presentando a Oaklanders
07:06
to the work of people like Toni Morrison and Maya Angelou.
137
426811
3247
el trabajo de personas como Toni Morrison y Maya Angelou.
07:10
But the most amazing thing about Marcus Books
138
430812
2471
Pero lo mejor de Marcus Books
07:13
is that it's still here.
139
433307
1945
es que sigue ahí.
07:15
So many independent bookstores have gone out of business
140
435276
2697
Muchas librerías independientes abandonaron el negocio
07:17
in the last few decades
141
437997
1193
en las últimas décadas
07:19
because of Amazon or the internet.
142
439214
2308
por la llegada de Amazon o Internet.
07:22
So how did Marcus Books do it?
143
442243
2587
Entonces, ¿cómo lo logró Marcus Books?
07:25
Well, it's not because they have the lowest prices
144
445557
3255
Bueno, no es por tener los precios más bajos
07:28
or the slickest e-commerce setup or the most optimized supply chain.
145
448836
4722
ni la mejor habilidad para el e-commerce, ni la cadena de producción más optimizada.
07:33
It's because Marcus Books is so much more than a bookstore.
146
453582
3752
Es porque Marcus Books es mucho más que una librería.
07:37
It's a community gathering place,
147
457358
2274
Es un lugar en el que se reúne la comunidad,
07:39
where generations of Oaklanders have gone to learn and grow.
148
459656
4683
al que fueron a aprender generaciones de habitantes de Oaklanders.
07:44
It's a safe place
149
464363
1786
Es un lugar seguro
07:46
where Black customers know that they're not going to be followed around
150
466173
3563
en el que los clientes negros saben que no van a ser acosados
07:49
or patted down by a security guard.
151
469760
2366
o cacheados por el guardia de seguridad.
07:52
As Blanche Richardson, one of the owners of Marcus Books, told me,
152
472614
3666
Como me dijo Blanche Richardson, uno de los dueños de Marcus Books,
07:56
"It just has good vibes."
153
476304
2488
“simplemente tiene buenas vibras”.
07:59
Earlier this year, Marcus Books temporarily closed,
154
479187
3618
A inicios de este año, Marcus Books cerró temporalmente,
08:02
and like a lot of businesses, its future was uncertain.
155
482829
3063
y como el de muchos negocios, su futuro era incierto.
08:06
It was raising money through a GoFundMe page.
156
486765
2860
Estaba recolectando dinero a través de una página de GoFundMe.
08:09
And then George Floyd was killed.
157
489649
2830
Y luego George Floyd fue asesinado.
08:13
The streets filled with protests,
158
493273
2758
Las calles estaban repletas de protestas,
08:16
and orders poured in to Marcus Books from all over the country --
159
496055
5006
y llegaron un montón de pedidos a Marcus Books, de todo el país...
08:21
first, a hundred books a day,
160
501085
1850
primero, cien libros por día,
08:22
then 200,
161
502959
1389
luego 200,
08:24
then 300.
162
504372
1602
luego 300.
08:26
Today, they're selling five times as many books
163
506490
2891
Hoy, están vendiendo cinco veces más
08:29
as they were before the pandemic,
164
509405
2352
que antes de la pandemia,
08:31
and their GoFundMe page has raised more than 250,000 dollars.
165
511781
5017
y su página de GoFundMe recolectó más de USD 250 000.
08:37
And if you look at the comments on its GoFundMe page,
166
517425
4209
Y si miran los comentarios de la página de GoFundMe,
08:41
you can see why Marcus Books has survived all these years.
167
521658
4065
pueden ver por qué Marcus Books sobrevivió todo este tiempo.
08:46
One person wrote that we have a duty to preserve gems like this
168
526325
3899
Una persona escribió que es nuestro deber preservar tesoros como este
08:50
in our community.
169
530248
1431
en nuestra comunidad.
08:52
Someone else said,
170
532599
1308
Otra persona dijo,
08:53
"I've been going to Marcus Books since I was a child,
171
533931
2715
“he ido a Marcus Books desde que era un niño,
08:56
and Blanche Richardson showed me many kindnesses."
172
536670
3430
y Blanche Richardson me trató con mucha amabilidad”.
09:01
"Gems."
173
541266
1638
“Tesoros”.
09:02
"Kindnesses."
174
542928
1548
“Amabilidad”.
09:05
Those aren't words about technology.
175
545209
2611
Esas no son palabras vinculadas con la tecnología.
09:07
They're not even words about books.
176
547844
2030
Ni siquiera son sobre libros.
09:10
They're words about people.
177
550474
1592
Son sobre la gente.
09:13
The thing that saved Marcus Books
178
553258
3649
Lo que salvó a Marcus Books
09:16
was how they made their customers feel:
179
556931
2042
es el modo en que hacían sentir a sus clientes:
09:19
an experience, not a transaction.
180
559743
2947
una experiencia, no una transacción.
09:23
If you, like me,
181
563176
2029
Si tú, como yo,
09:25
sometimes worry about your own place in an automated future,
182
565229
3194
te preocupas por tu propio lugar en un futuro automatizado,
09:29
you have a few options.
183
569274
1827
tienes algunas opciones.
09:31
You can try to compete with the machines.
184
571125
2017
Puedes intentar competir con las máquinas.
09:33
You can work long hours,
185
573166
1850
Puedes trabajar muchas horas,
puedes convertirte en una máquina pulcra de gran efectividad productiva.
09:35
you can turn yourself into a sleek, efficient productivity machine.
186
575040
3879
09:39
Or you can focus on your humanity
187
579398
2099
O puedes centrarte en tu humanidad
09:41
and doing the things that machines can't do,
188
581521
2566
y en hacer las cosas que las máquinas no pueden,
09:45
bringing all those human skills to bear
189
585044
2418
haciendo que florezcan las habilidades humanas
09:47
on whatever your work is.
190
587486
2119
en cualquiera que sea tu trabajo.
09:49
If you're a doctor, you can work on your bedside manner
191
589629
2592
Si eres doctor, puedes mejorar el trato con los enfermos
09:52
so that your patients come to see you as their friend
192
592245
2546
para que tus pacientes te vean como su amigo
09:54
rather than just their medical provider.
193
594815
2279
y como más que su proveedor médico.
Si eres abogado, puedes mejorar tus habilidades en los juicios
09:57
If you're a lawyer, you can work on your trial skills
194
597118
2510
09:59
and your client interactions
195
599652
1409
y las interacciones con tus clientes
10:01
rather than just cranking out briefs and contracts all day.
196
601085
3224
en vez de redactar informes y contratos todo el día.
10:04
If you're a programmer,
197
604927
1205
Si eres programador,
puedes pasar más tiempo con las personas que utilizan tus productos,
10:06
you can spend time with the people who actually use your products,
198
606156
3156
10:09
figure out what their problems are and try to solve them,
199
609336
2711
ver cuáles son sus problemas y tratar de solucionarlos,
10:12
rather than just hitting next quarter's growth targets.
200
612071
3127
en vez de pensar en quiénes serán tus próximos objetivos.
10:15
That's how we become futureproof.
201
615222
2644
Así nos protegemos contra el futuro.
10:18
Not by taking on the machines,
202
618811
2610
No reemplazando a las máquinas,
10:21
but by excelling in the areas where humans have a natural advantage.
203
621445
4465
sino sobresaliendo en las áreas en las que los humanos tienen una ventaja natural.
10:26
By living and working more like humans,
204
626711
3023
Viviendo y trabajando como humanos,
10:29
we can make ourselves impossible to replace.
205
629758
3760
nos volvemos irremplazables.
10:33
And the good news is that we don't have to learn a single line of code
206
633542
4570
Y la buena noticia es que no necesitamos aprender ningún tipo de programación
10:38
or deploy a single algorithm.
207
638136
2137
ni desarrollar ningún algoritmo.
10:40
In fact, you already have everything you need.
208
640860
4036
De hecho, ya tienes todo lo que necesitas.
10:46
Thank you.
209
646444
1294
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7