Chris Bennett: A close-to-home solution for accessible childcare | TED

41,003 views ・ 2021-12-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Kris Novak Редактор: Rostislav Golod
Знакомьтесь — это Йоли.
Я принимал участие в программе для детей,
она проводила её у себя на дому, это было там, где я вырос.
00:13
This, this is Yoli.
0
13663
2625
Я участвовал в программе, когда мне было четыре года.
00:16
I went to her childcare program that she started out of her home
1
16746
3792
За это время Йоли успела поработать с сотнями детей из нашего округа.
00:20
in the community where I grew up.
2
20538
1625
С ней было очень весело.
00:22
I was in her program when I was four.
3
22204
2417
Мы проводили время на свежем воздухе, играли в прятки,
00:24
Over the years, she served hundreds of children in our community.
4
24621
3875
собирали конструктор, лепили из пластилина.
Йоли задавала нам такие вопросы:
00:28
Her program was so fun.
5
28871
1667
«Как ты себя сегодня чувствуешь?»
00:30
We played outside, we played hide and seek,
6
30579
2709
«Тебе весело?»
00:33
there was play dough, there were blocks.
7
33329
2292
«Ты грустишь?»
«Ты злишься?»
00:35
Yoli would ask us things like,
8
35913
2375
Она очень помогла нам понять мир.
00:38
“How are you feeling today?
9
38288
1750
Особое внимание она уделяла общению.
00:40
Are you feeling happy?
10
40079
1417
00:41
Are you feeling sad?
11
41538
1500
Группа была смешанной.
00:43
Are you feeling angry?”
12
43079
1500
Там были как совсем маленькие дети, так и дети постарше.
00:45
She really helped us make sense of the world.
13
45037
2375
00:47
She really focused on communication.
14
47704
2375
Старшие дети учились быть лидерами,
00:50
It was a mixed-age classroom.
15
50537
1917
а младшие учились у них.
00:52
There were children that were infants, there were toddlers.
16
52454
3542
Как оказалось, мы тогда занимались очень важным делом.
00:56
The older children learned to lead,
17
56871
2583
00:59
the younger children learned from the older children.
18
59496
3000
Многие считают, что настоящее обучение начинается в подготовительном классе,
01:03
As it turns out, we were doing incredibly important work in her program.
19
63496
3666
однако 90% нашего мозга формируется в период между рождением и пятью годами.
01:07
People often think that the real learning starts in kindergarten,
20
67746
5125
Не важно, занимаются ли развитием детей няни, родители или бабушки с дедушками,
дома или в детском центре —
01:12
but 90 percent of our brains develop between the ages of zero and five.
21
72912
3584
множество детей всё равно остаются лишены того необходимого опыта,
01:16
And far too many children don't get access
22
76788
2000
01:18
to the type of early learning experiences I had in Yoli's program.
23
78829
3959
который приобрёл я, участвуя в программе Йоли.
01:23
Whether that's through a childcare program in a home, a center,
24
83538
5000
Известно, что 175 миллионов детей в возрасте от трёх до шести лет
не развиваются должным образом,
01:28
a nanny, a caring parent, a grandparent.
25
88579
3792
а 51% детей в США растёт в так называемых «пустынях детства» —
01:32
In fact, 175 million children age three to six
26
92704
2834
в местах, где нет инфраструктуры, необходимой для развития детей.
01:35
don't get access at all.
27
95579
1500
И это приводит к тому, что родители вынуждены выбирать
01:37
In the US, 51 percent of Americans live in areas called “childcare deserts,”
28
97079
5750
между работой и заботой о детях.
01:42
where there's not enough childcare.
29
102871
1708
А в тех местах, где есть бесплатные детские центры
01:45
And what this shortage does is it leaves parents having to choose
30
105121
3083
или общественные подготовительные школы,
существует другая проблема — нехватка мест.
01:48
between their careers and childcare.
31
108204
2792
Поэтому родители вынуждены возить детей на большие расстояния,
01:51
Even in places where there's free childcare
32
111954
2167
даже если программы не подходят их детям.
01:54
or public pre-K options,
33
114121
2792
Они вынуждены подолгу быть в листах ожидания,
01:56
there's not enough spots.
34
116913
1708
участвовать в лотерях
01:58
So parents are forced to drive across town
35
118621
2625
лишь бы ребёнка приняли в хорошее заведение.
02:01
for options that don't meet their needs.
36
121288
2041
И это происходит не потому, что они прикладывают недостаточно усилий.
02:03
They're forced to wait in these really long wait lists
37
123371
3125
В 1970-х мы надеялись, что телевидение решит все наши проблемы.
02:06
and succumb to lotteries to try to get into programs.
38
126538
2750
02:09
And this shortage isn't due to us not trying.
39
129663
3500
Сегодня же мы возлагаем надежды на гаджеты,
02:13
In the '70s, we pinned our hopes on television to solve our problems.
40
133871
4208
думаем, что используя приложения, ребёнок научится счёту, чтению,
но они не способны заботиться о детях.
02:18
Today, the touch-screen generation's learning how to count, how to read,
41
138579
5500
Приложения и игры не умеют менять подгузники,
не могут обеспечить необходимого социального и эмоционального развития,
02:24
using apps and games,
42
144121
1167
02:25
but apps and games can't care for our children.
43
145329
2959
в котором дети так нуждаются.
02:28
Apps and games can't change diapers,
44
148329
3375
Мы чувствуем постоянную нехватку денег, учителей, классов,
02:31
can't ensure our children are getting access
45
151746
2083
02:33
to the appropriate socio-emotional growth that they need.
46
153829
3542
и уже перепробовали всё,
но так и не смогли разрешить эти проблемы.
Но если бы всё-таки нам удалось создать мир,
02:38
And there hasn't been enough money, enough teachers,
47
158121
2917
в котором каждый ребёнок мог бы полноценно развиваться,
02:41
enough classrooms.
48
161079
1625
где существовал бы широкий выбор развивающих программ?
02:43
We've tried everything, we haven't been able to solve it.
49
163204
2709
02:45
So what if we could live in a world where we did have enough childcare,
50
165954
3625
Возможно, ответ находится прямо перед нами.
Возможно, Йоли подсказала нам его — это наши дома.
02:49
where parents had a multitude of options to choose from in their communities?
51
169621
3875
Вместо того, чтобы инвестировать триллионы долларов
02:53
Maybe the answer is right under our noses.
52
173538
2583
в строительство новых зданий,
02:56
Maybe Yoli was onto something:
53
176163
2125
мы могли бы создать условия для организации детских программ на дому.
02:59
our homes.
54
179163
1375
03:01
Rather than investing trillions of dollars building new buildings,
55
181038
5083
Для создания одного места в такой программе, насколько мы знаем,
сегодня требуется около 25 тысяч долларов.
03:06
what if we empowered more people
56
186163
1541
03:07
to start childcare programs out of their homes?
57
187746
2417
03:10
Based on our data, it costs about $25,000 per spot
58
190204
6000
Но если проводить подобную программу на дому,
03:16
if you create a commercial space for childcare.
59
196246
4208
то на каждое место потребуется затратить
не больше пары сотен долларов.
03:20
That’s 25,000 times each child you want to serve in that program,
60
200496
4875
И мы можем облегчить родителям поиск таких программ.
03:25
where you can do that for a fraction,
61
205413
2291
Современные технологии позволяют нам сделать это.
03:27
a couple of hundred dollars, if you do it in a home-based program.
62
207746
3125
Так, с помощью компьютера можно упростить запуск программ
и наладить связь с родителями.
03:31
And we can make it easier for parents to find these programs.
63
211413
3291
Много лет назад никто не мог и подумать,
03:34
Software is great for this.
64
214746
1333
что мы наладим взаимодействие
03:36
So with software, we can make it easy for folks to start programs,
65
216079
3125
03:39
get connected to parents.
66
219246
1625
между водителями и миллионами пассажиров,
03:41
Decades ago, who would have thought
67
221454
2542
тем самым сделав перемещения по городу более доступными,
а также удовлетворим всеобщую потребность в транспорте
03:44
that we would be able to create a software network of drivers,
68
224038
3416
в быстрорастущих городах.
03:47
connect them to millions of passengers
69
227496
2167
Или, к примеру, наши комнаты и квартиры, которые мы стали сдавать через интернет
03:49
and solve the transportation needs,
70
229704
2084
03:51
or play a role in solving the transportation needs,
71
231829
2417
и создали тем самым целую индустрию,
которая способна конкурировать с крупными гостиничными сетями.
03:54
of our fastest-growing cities?
72
234288
1791
03:56
Or take our spare bedrooms and apartments
73
236079
4459
Я мечтаю создать такую же сеть,
04:00
and make them available online
74
240579
1584
но по уходу за детьми, создать это направление
04:02
and create an industry that competes with the largest hotel chains?
75
242204
4209
и дать людям возможность запускать программы по уходу за детьми
04:06
So my dream is to create that kind of network
76
246829
3167
прямо из дома,
04:09
but for home-based childcare:
77
249996
2000
внося тем самым свою лепту в решение местных проблем.
04:12
to create a movement where we empower people
78
252038
3083
Эти программы могут быть более доступными,
04:15
to start childcare programs out of their homes
79
255121
2667
а также более гибкими, безопасными.
04:17
and play a role in solving the challenges in their communities.
80
257788
3000
Они могут стать настоящими лабораториями инноваций.
04:20
These programs could be more affordable,
81
260788
2666
Я являюсь одним из предпринимателей,
которые занимаются продвижением ухода за детьми на дому.
04:23
they could be nimble, safe.
82
263496
3083
Я собираюсь поделиться с вами, как, по моему мнению,
04:26
They could be laboratories of innovation.
83
266621
2125
04:29
And I'm one of the entrepreneurs
84
269121
2125
мы можем воплотить эту идею в жизнь.
04:31
who's working on advancing home-based childcare.
85
271288
3250
Итак, когда мы говорим о запуске подобной программы,
04:34
And what I'm going to share with you
86
274538
1750
мы хотим быть уверены, что она отвечает требованиям безопасности,
04:36
is how I think we can turn that idea into a reality.
87
276329
3250
а также стандартам качества и заслуживает доверия.
04:40
So first off, when it comes to starting a program,
88
280163
2500
Знакомьтесь — Кристина.
Она и её муж организовали программу по уходу за детьми
04:42
we want to make sure that the program is safe, it's high quality,
89
282704
4084
у себя дома в Сан-Франциско.
Для начала Кристине потребовалось официально зарегистрировать своё дело,
04:46
it's a program parents can trust.
90
286788
2208
04:49
This is Christina.
91
289038
1125
а также получить лицензию,
04:50
Christina started a childcare program out of her home in San Francisco.
92
290204
3334
что она и сделала.
Её дом проверили на безопасность.
04:53
She started with her husband.
93
293579
1542
Кристина с мужем также прошли проверку службой безопасности.
04:55
When she decided to start a program,
94
295121
1917
04:57
she had to get registered with the state.
95
297079
1959
Если в ходе реализации программы
04:59
She got licensed by the state.
96
299079
1792
05:00
They came out and visited her program,
97
300913
2375
у Кристины возникают какие-то трудности,
05:03
made sure she was operating a safe program.
98
303288
4000
с которыми она сталкивается,
05:07
She was background-checked along with her husband.
99
307329
2667
она сообщает об этом
и службы доводят информацию до жителей.
05:10
And if there's any issues that she experiences in her program,
100
310038
3125
Всё это необходимо,
чтобы облегчить родителям поиск наиболее подходящей программы
05:13
any violation,
101
313204
1167
05:14
she shares this information with the state,
102
314413
2291
для своего ребёнка.
05:16
and the state makes it publicly available.
103
316746
2000
При выборе программы
05:18
To make this work,
104
318788
1166
нам просто необходимо знать больше о тех, кто её осуществляет.
05:19
we've got to make sure it's easy for parents to get this information
105
319954
3209
Какой их опыт, образ мыслей?
05:23
when they're making a decision for their children.
106
323204
2334
Какова стоимость занятий?
Безопасна ли программа?
05:25
Along with this,
107
325579
1167
05:26
we need more information about Christina's program.
108
326788
2416
Заслуживает ли она доверия?
Что ещё мы должны знать об этой программе?
05:29
What's her background, what's her philosophy?
109
329246
2125
А кроме того,
05:31
What are her tuition rates?
110
331413
1458
что думают об этой программе родители,
05:32
Who else is in the program?
111
332913
1625
чьи дети уже участвуют в ней?
05:34
Is she operating a safe program?
112
334538
1875
Такая информация нужна родителям,
05:36
Is this a program parents can trust?
113
336454
2000
чтобы принять верное решение.
05:38
Along with this,
114
338496
1167
05:39
what do other parents think about the program
115
339663
2125
Проводить программу по уходу за детьми — это не то же самое,
05:41
who have been enrolled in the program?
116
341788
1875
05:43
This is the type of information parents need
117
343704
2084
что водить машину, сдавать квартиру через интернет или доставлять продукты.
05:45
when they're making this decision for their children.
118
345788
2500
В этом деле важно доказать безопасность,
05:48
When operating a childcare program, it's not the same as driving a car,
119
348329
3709
надежность программы,
а также оправдать ожидания родителей
05:52
making your apartment available online or delivering groceries.
120
352079
3500
по уровню дошкольного развития детей, которое те получат в ходе занятий.
05:55
It's really important we ensure
121
355621
1875
05:57
that the programs that get created are safe, secure,
122
357496
4208
Нужно помочь родителям сделать этот шаг в неизвестность.
06:01
and allow us to live up to the promise of early childhood education.
123
361704
4792
Существует заблуждение,
06:06
Lastly, when it comes to starting a childcare program
124
366538
2875
что создание подобной программы обходится дорого
06:09
we need to make it easier for folks to take the leap.
125
369454
4167
и едва ли позволяет зарабатывать на жизнь.
06:13
There's this big misconception
126
373663
1541
Но это неправда.
06:15
that starting a childcare program out of your home is expensive,
127
375246
3583
Конечно, экономическое положение во многом зависит от местоположения,
06:18
and you can barely make a living doing so.
128
378871
2750
состояния дома, вашего опыта.
06:22
But that's not true.
129
382121
2125
Такого рода деятельность сравнима с рынком недвижимости,
06:24
The economics vary widely by location, by your home, by your background.
130
384288
5875
с тем, как работает аренда в условиях того или иного рынка.
06:30
It's really similar, from an economic standpoint,
131
390204
3625
Например, когда Кристина начала свою программу,
она смогла выйти на уровень безубыточности
06:33
the way real estate works
132
393871
1208
за три месяца после запуска своей программы.
06:35
in terms of how rents work in different markets.
133
395079
3500
И мы видим многих людей, ведущих программы в небольших студиях,
06:38
For example, when Christina started her program,
134
398621
2958
06:41
she was able to break even
135
401579
1834
работающих только с одним или двумя детьми.
06:43
within three months of starting her program.
136
403454
2750
Мы видим, что подобные программы
создаются очень разными людьми.
06:46
And we're seeing folks start programs in studio apartments
137
406246
3250
Мы видим бабушек или бывших учителей,
06:49
with one or two children in the program.
138
409538
2250
06:51
And we're seeing a wide variety
139
411788
1916
социальных работников, деятелей искусства,
06:53
of different types of folks starting programs.
140
413746
2208
06:55
We're seeing grandmothers or former K-12 teachers.
141
415954
4209
педагогов по методике Монтессори, проработавших в этой области около 20 лет,
готовых к запуску собственной программы,
07:00
We're seeing social workers, artists.
142
420204
3584
07:03
We're seeing Montessori teachers who've been in the field for 20 years
143
423829
4167
специалистов лесного хозяйства с высшим образованием, бывших медсестёр,
создающих программы, которые проводятся на открытом воздухе.
07:08
and realize the opportunity of running their own program.
144
428038
3500
Возвращаясь к Кристине,
07:11
Folks who are into forestry and have master's degrees,
145
431538
4083
она была педиатром.
07:15
former nurses, starting fully outdoor programs.
146
435663
2958
Благодаря своей программе
07:19
Going back to Christina.
147
439163
1833
она очень быстро преуспела
07:21
Christina was a former child therapist,
148
441663
2916
и стала зарабатывать в шесть раз больше,
07:24
and when she started her program with her husband,
149
444621
2958
чем на своей прежней работе.
07:27
she quickly got to a point
150
447621
2250
Она может позволить себе переехать в частный дом в Сан-Франциско,
07:29
where she was earning six times as much income running her program
151
449871
3958
где будет проводить занятия.
07:33
than she was in her prior career.
152
453829
2875
И главная причина, по которой она сможет это сделать, заключается в том,
07:36
She's able to move to a single-family home in San Francisco
153
456746
3917
что она не тратит деньги на аренду помещения.
Она зарабатывает деньги у себя дома.
07:40
to operate her program.
154
460704
1667
Кроме того, её программа дешевле других, действующих в том же округе,
07:42
And the big reason why she's able to do this
155
462413
2291
07:44
is she's not having to incur the costs of commercial real estate.
156
464746
3375
так что это дело выгодно как ей, так и родителям детей.
07:48
She's doing this out of her home.
157
468163
2000
07:50
And her program is actually more affordable than programs nearby.
158
470204
5334
Мне бы хотелось жить в мире, где больше таких людей,
как Кристина и Йоли.
Мир, где родителям не нужно ездить через весь город,
07:55
It's a win-win for her and for the parents.
159
475538
2750
чтобы получить услуги, которые не соответствуют их потребностям,
07:58
So I want to live in a world where there's more Christinas,
160
478704
2792
где им не нужно бросать работу,
08:01
where there's more Yolis.
161
481496
1500
чтобы обеспечить своим детям доступ к дошкольному образованию,
08:03
Where parents don't have to drive across town
162
483079
2792
08:05
for programs that don't meet their needs,
163
485913
2333
в котором те так нуждаются.
08:08
where parents don't have to drop out of the workforce
164
488288
2958
Мир, где мы можем прогуляться по району
08:11
to ensure their children are getting access
165
491288
2000
и найти программу погружения в испанский язык,
08:13
to the vital early education our children need.
166
493329
3834
оздоровительную или научную программу
08:17
A world where we can walk around our neighborhoods
167
497163
2833
и стать её участником.
Именно в раннем детстве
08:20
and tour a Spanish immersion program, a fully outdoor program,
168
500038
3791
мы учимся говорить,
08:23
a science-based program
169
503871
2208
общаться,
08:26
and make a choice.
170
506079
1459
работать в команде,
08:27
It's during these early years
171
507913
2333
терпим первые поражения
08:30
children learn to speak,
172
510288
3166
и пробуем свои силы вновь.
Я, будучи генеральным директором,
08:33
they learn to communicate,
173
513454
1375
08:34
they learn teamwork,
174
514871
1917
08:36
they learn what it's like to start something and fail
175
516829
2792
до сих пор пользуюсь навыками, которые приобрел в возрасте до пяти лет.
08:39
and try again.
176
519663
1625
Все эти моменты и эмоции,
08:41
A lot of the skills I use as a CEO today, running my company,
177
521329
3917
которые делают нас теми, кто мы есть, делают нас людьми —
08:45
these are things I learned before I was five.
178
525287
3459
не могу представить себе, что может быть важнее этого.
08:48
These are the moments and experiences
179
528787
2125
Спасибо.
(Аплодисменты)
08:50
that make us who we are and make us human.
180
530954
2833
08:53
And I can't think of anything more important than that.
181
533787
3084
08:56
Thank you.
182
536912
1125
08:58
(Applause)
183
538079
3000
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7