Chris Bennett: A close-to-home solution for accessible childcare | TED

40,926 views ・ 2021-12-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
Je vous présente Yoli.
Elle m’a gardé à son domicile,
dans la communauté où j’ai grandi.
00:13
This, this is Yoli.
0
13663
2625
J’ai commencé quand j’avais 4 ans.
00:16
I went to her childcare program that she started out of her home
1
16746
3792
Au fil des années, elle a gardé des centaines d’enfants du quartier.
00:20
in the community where I grew up.
2
20538
1625
C’était amusant d’aller chez elle.
00:22
I was in her program when I was four.
3
22204
2417
Nous jouions dehors, nous jouions à cache-cache,
00:24
Over the years, she served hundreds of children in our community.
4
24621
3875
il y avait de la pâte à modeler et des Lego.
Yoli nous demandait souvent :
00:28
Her program was so fun.
5
28871
1667
« Comment tu te sens aujourd’hui ?
00:30
We played outside, we played hide and seek,
6
30579
2709
Es-tu heureux ?
00:33
there was play dough, there were blocks.
7
33329
2292
Es-tu triste ?
Es-tu en colère ? »
00:35
Yoli would ask us things like,
8
35913
2375
Elle nous aidait vraiment à donner du sens au monde.
00:38
“How are you feeling today?
9
38288
1750
Elle se focalisait sur la communication.
00:40
Are you feeling happy?
10
40079
1417
00:41
Are you feeling sad?
11
41538
1500
Il y avait tous les âges,
00:43
Are you feeling angry?”
12
43079
1500
des jeunes enfants, des nourrissons.
00:45
She really helped us make sense of the world.
13
45037
2375
00:47
She really focused on communication.
14
47704
2375
Les plus vieux apprenaient à diriger,
00:50
It was a mixed-age classroom.
15
50537
1917
les plus jeunes apprenaient des plus âgés.
00:52
There were children that were infants, there were toddlers.
16
52454
3542
Finalement, nous avons beaucoup appris avec elle.
00:56
The older children learned to lead,
17
56871
2583
00:59
the younger children learned from the older children.
18
59496
3000
Les gens pensent parfois que le vrai apprentissage commence à la maternelle,
01:03
As it turns out, we were doing incredibly important work in her program.
19
63496
3666
mais 90% de notre cerveau se développe entre 0 et 5 ans.
01:07
People often think that the real learning starts in kindergarten,
20
67746
5125
Et beaucoup trop d’enfants n’ont pas accès
au type d’apprentissage que j’ai eu avec Yoli,
01:12
but 90 percent of our brains develop between the ages of zero and five.
21
72912
3584
que ce soit dans une garde d’enfants à domicile, une crèche,
01:16
And far too many children don't get access
22
76788
2000
01:18
to the type of early learning experiences I had in Yoli's program.
23
78829
3959
chez une nourrice, un parent, un grand-parent.
01:23
Whether that's through a childcare program in a home, a center,
24
83538
5000
En fait, 175 millions d’enfants entre 3 et 6 ans n’y ont pas accès du tout.
01:28
a nanny, a caring parent, a grandparent.
25
88579
3792
Aux États-Unis, 51% des Américains vivent dans des « déserts de garde d’enfant »,
01:32
In fact, 175 million children age three to six
26
92704
2834
où il n’y a pas assez de dispositifs de garde.
01:35
don't get access at all.
27
95579
1500
Cette pénurie oblige les parents à choisir entre leur carrière et leurs enfants.
01:37
In the US, 51 percent of Americans live in areas called “childcare deserts,”
28
97079
5750
01:42
where there's not enough childcare.
29
102871
1708
Même dans des endroits où la garde d’enfants est gratuite,
01:45
And what this shortage does is it leaves parents having to choose
30
105121
3083
ou où il y a des options d’école élémentaire publique,
01:48
between their careers and childcare.
31
108204
2792
il n’y a pas assez de places.
Donc les parents sont forcés de traverser la ville
01:51
Even in places where there's free childcare
32
111954
2167
pour des options qui ne les satisfont pas.
01:54
or public pre-K options,
33
114121
2792
Ils restent très longtemps sur des listes d’attente
01:56
there's not enough spots.
34
116913
1708
et s’inscrivent à une loterie d’entrée pour avoir une place.
01:58
So parents are forced to drive across town
35
118621
2625
02:01
for options that don't meet their needs.
36
121288
2041
Cette pénurie n’est pas due à notre manque d’effort.
02:03
They're forced to wait in these really long wait lists
37
123371
3125
Dans les années 70, nous avons placé nos espoirs entre les mains de la télévision.
02:06
and succumb to lotteries to try to get into programs.
38
126538
2750
02:09
And this shortage isn't due to us not trying.
39
129663
3500
Aujourd’hui, la génération écran apprend
à compter, à lire, avec des applications et des jeux,
02:13
In the '70s, we pinned our hopes on television to solve our problems.
40
133871
4208
mais les écrans ne peuvent pas s’occuper de nos enfants.
02:18
Today, the touch-screen generation's learning how to count, how to read,
41
138579
5500
Les applications et les jeux ne changent pas les couches,
n’assurent pas que nos enfants aient accès
02:24
using apps and games,
42
144121
1167
02:25
but apps and games can't care for our children.
43
145329
2959
à la croissance socio-émotionnelle dont ils ont besoin.
02:28
Apps and games can't change diapers,
44
148329
3375
Il n’y a pas assez d’argent, de professeurs, de classes.
02:31
can't ensure our children are getting access
45
151746
2083
02:33
to the appropriate socio-emotional growth that they need.
46
153829
3542
Nous avons tout essayé, sans solution.
Et si nous pouvions vivre dans un monde où nous avons suffisamment de gardes,
02:38
And there hasn't been enough money, enough teachers,
47
158121
2917
02:41
enough classrooms.
48
161079
1625
où les parents ont une multitude d’options dans leur communauté ?
02:43
We've tried everything, we haven't been able to solve it.
49
163204
2709
02:45
So what if we could live in a world where we did have enough childcare,
50
165954
3625
Peut-être que la réponse est juste sous notre nez.
Peut-être que Yoli tenait quelque chose :
02:49
where parents had a multitude of options to choose from in their communities?
51
169621
3875
nos foyers.
Au lieu d’investir des milliards pour créer de nouveaux bâtiments,
02:53
Maybe the answer is right under our noses.
52
173538
2583
02:56
Maybe Yoli was onto something:
53
176163
2125
nous pourrions aider les gens à devenir garde d’enfant à domicile.
02:59
our homes.
54
179163
1375
03:01
Rather than investing trillions of dollars building new buildings,
55
181038
5083
Selon nos données, chaque place coûte environ 25 000 dollars
03:06
what if we empowered more people
56
186163
1541
03:07
to start childcare programs out of their homes?
57
187746
2417
dans une structure de type crèche.
03:10
Based on our data, it costs about $25,000 per spot
58
190204
6000
25 000 dollars, alors qu’on peut le faire pour une partie de ce coût,
03:16
if you create a commercial space for childcare.
59
196246
4208
quelques centaines de dollars, dans le cadre d’une garde à domicile.
03:20
That’s 25,000 times each child you want to serve in that program,
60
200496
4875
Et nous pouvons aider les parents à en trouver plus facilement
03:25
where you can do that for a fraction,
61
205413
2291
grâce à l’informatique.
03:27
a couple of hundred dollars, if you do it in a home-based program.
62
207746
3125
Grâce à elle, nous pouvons faciliter le lancement de programmes
et la mise en relation avec les parents.
03:31
And we can make it easier for parents to find these programs.
63
211413
3291
Il y a quelques décennies, qui aurait pensé
03:34
Software is great for this.
64
214746
1333
que nous serions en mesure de créer un réseau d’automobilistes,
03:36
So with software, we can make it easy for folks to start programs,
65
216079
3125
03:39
get connected to parents.
66
219246
1625
reliés à des millions de passagers
03:41
Decades ago, who would have thought
67
221454
2542
pour répondre aux besoins en transport,
ou en tout cas d’y jouer un rôle,
03:44
that we would be able to create a software network of drivers,
68
224038
3416
dans nos villes en expansion ?
03:47
connect them to millions of passengers
69
227496
2167
Ou de recenser nos chambres et appartements inoccupés,
03:49
and solve the transportation needs,
70
229704
2084
03:51
or play a role in solving the transportation needs,
71
231829
2417
de les proposer en ligne
et de créer une industrie qui rivalise avec les plus grandes chaînes hôtelières ?
03:54
of our fastest-growing cities?
72
234288
1791
03:56
Or take our spare bedrooms and apartments
73
236079
4459
Mon rêve est de créer ce type de réseau,
04:00
and make them available online
74
240579
1584
mais pour la garde d’enfants à domicile :
04:02
and create an industry that competes with the largest hotel chains?
75
242204
4209
créer un mouvement qui permette aux gens
04:06
So my dream is to create that kind of network
76
246829
3167
de lancer une garde d’enfants à domicile
04:09
but for home-based childcare:
77
249996
2000
et de contribuer à résoudre les problèmes de leur communauté.
04:12
to create a movement where we empower people
78
252038
3083
Ces gardes seraient plus abordables,
04:15
to start childcare programs out of their homes
79
255121
2667
plus souples et plus sûres.
04:17
and play a role in solving the challenges in their communities.
80
257788
3000
Elles seraient des laboratoires d’innovation.
04:20
These programs could be more affordable,
81
260788
2666
Je suis l’un des entrepreneurs
qui travaillent à faire progresser la garde d’enfants à domicile.
04:23
they could be nimble, safe.
82
263496
3083
04:26
They could be laboratories of innovation.
83
266621
2125
Je vais vous expliquer
comment je pense que nous pouvons concrétiser cette idée.
04:29
And I'm one of the entrepreneurs
84
269121
2125
04:31
who's working on advancing home-based childcare.
85
271288
3250
Tout d’abord, au lancement de l’activité,
04:34
And what I'm going to share with you
86
274538
1750
nous voulons nous assurer que la personne est sûre, de grande qualité
04:36
is how I think we can turn that idea into a reality.
87
276329
3250
et que les parents peuvent lui faire confiance.
04:40
So first off, when it comes to starting a program,
88
280163
2500
Voici Christina.
Elle a commencé à garder des enfants chez elle, à San Francisco.
04:42
we want to make sure that the program is safe, it's high quality,
89
282704
4084
Elle a commencé avec son mari.
04:46
it's a program parents can trust.
90
286788
2208
Lorsqu’elle a décidé de se lancer, elle a dû se faire enregistrer auprès de l’État.
04:49
This is Christina.
91
289038
1125
04:50
Christina started a childcare program out of her home in San Francisco.
92
290204
3334
Elle a obtenu sa licence.
Les autorités sont venues voir
04:53
She started with her husband.
93
293579
1542
et se sont assurées que tout était sûr.
04:55
When she decided to start a program,
94
295121
1917
04:57
she had to get registered with the state.
95
297079
1959
On a vérifié ses antécédents, tout comme ceux de son mari.
04:59
She got licensed by the state.
96
299079
1792
05:00
They came out and visited her program,
97
300913
2375
En cas de problème
05:03
made sure she was operating a safe program.
98
303288
4000
ou d’infraction,
elle le signale à l’État,
05:07
She was background-checked along with her husband.
99
307329
2667
qui le rend public.
05:10
And if there's any issues that she experiences in her program,
100
310038
3125
Pour que ça marche, on doit s’assurer
que les parents aient ces informations au moment de choisir leur mode de garde.
05:13
any violation,
101
313204
1167
05:14
she shares this information with the state,
102
314413
2291
05:16
and the state makes it publicly available.
103
316746
2000
De plus, on a besoin de plus d’informations sur Christina.
05:18
To make this work,
104
318788
1166
05:19
we've got to make sure it's easy for parents to get this information
105
319954
3209
Quel est son parcours, sa philosophie ?
Quels sont ses coûts ?
05:23
when they're making a decision for their children.
106
323204
2334
Qui d’autre est présent ?
05:25
Along with this,
107
325579
1167
05:26
we need more information about Christina's program.
108
326788
2416
Son programme est-il sûr ?
S’agit-il d’un programme de confiance ?
05:29
What's her background, what's her philosophy?
109
329246
2125
Par ailleurs,
05:31
What are her tuition rates?
110
331413
1458
que pensent les parents qui y ont inscrits leurs enfants ?
05:32
Who else is in the program?
111
332913
1625
05:34
Is she operating a safe program?
112
334538
1875
Ce sont les informations nécessaires lorsqu’on choisit un mode de garde.
05:36
Is this a program parents can trust?
113
336454
2000
05:38
Along with this,
114
338496
1167
05:39
what do other parents think about the program
115
339663
2125
Être garde d’enfants, ce n’est pas la même chose que conduire une voiture,
05:41
who have been enrolled in the program?
116
341788
1875
05:43
This is the type of information parents need
117
343704
2084
mettre son appartement à disposition ou livrer des courses.
05:45
when they're making this decision for their children.
118
345788
2500
Il est très important de veiller à ce que les programmes créés soient sûrs,
05:48
When operating a childcare program, it's not the same as driving a car,
119
348329
3709
05:52
making your apartment available online or delivering groceries.
120
352079
3500
et qu’ils permettent de tenir la promesse de l’éducation de la petite enfance.
05:55
It's really important we ensure
121
355621
1875
05:57
that the programs that get created are safe, secure,
122
357496
4208
Enfin, quand on lance une garde d’enfants,
nous devons faire en sorte qu’il soit plus facile pour les gens de franchir le pas.
06:01
and allow us to live up to the promise of early childhood education.
123
361704
4792
Il existe une idée reçue
06:06
Lastly, when it comes to starting a childcare program
124
366538
2875
selon laquelle garder des enfants à domicile est coûteux
06:09
we need to make it easier for folks to take the leap.
125
369454
4167
et qu’il est difficile d’en vivre.
06:13
There's this big misconception
126
373663
1541
Ce n’est pas le cas.
06:15
that starting a childcare program out of your home is expensive,
127
375246
3583
Cela varie considérablement selon l’endroit, le domicile et votre histoire.
06:18
and you can barely make a living doing so.
128
378871
2750
C’est très similaire, économiquement parlant, à l’immobilier,
06:22
But that's not true.
129
382121
2125
06:24
The economics vary widely by location, by your home, by your background.
130
384288
5875
à la rentabilité d’un bien immobilier.
06:30
It's really similar, from an economic standpoint,
131
390204
3625
Par exemple, lorsque Christina s’est lancée,
06:33
the way real estate works
132
393871
1208
elle a atteint la rentabilité en moins de trois mois.
06:35
in terms of how rents work in different markets.
133
395079
3500
Et nous voyons des gens se lancer dans un studio
06:38
For example, when Christina started her program,
134
398621
2958
06:41
she was able to break even
135
401579
1834
avec seulement un ou deux enfants.
06:43
within three months of starting her program.
136
403454
2750
Il y a une grande variété dans les types de personnes qui se lancent.
06:46
And we're seeing folks start programs in studio apartments
137
406246
3250
Nous voyons des grands-mères ou d’anciens enseignants.
06:49
with one or two children in the program.
138
409538
2250
06:51
And we're seeing a wide variety
139
411788
1916
Nous voyons des travailleurs sociaux, des artistes,
06:53
of different types of folks starting programs.
140
413746
2208
06:55
We're seeing grandmothers or former K-12 teachers.
141
415954
4209
des enseignants Montessori travaillant dans ce domaine depuis 20 ans
et qui réalisent leur rêve d’être autonome.
07:00
We're seeing social workers, artists.
142
420204
3584
07:03
We're seeing Montessori teachers who've been in the field for 20 years
143
423829
4167
Des gens travaillant dans l’industrie forestière, des gens diplômés,
d’anciennes infirmières.
07:08
and realize the opportunity of running their own program.
144
428038
3500
Revenons à Christina.
07:11
Folks who are into forestry and have master's degrees,
145
431538
4083
Christina était une ancienne thérapeute pour enfants,
07:15
former nurses, starting fully outdoor programs.
146
435663
2958
et lorsqu’elle s’est lancée avec son mari,
07:19
Going back to Christina.
147
439163
1833
elle a rapidement atteint un point où elle gagnait six fois plus
07:21
Christina was a former child therapist,
148
441663
2916
07:24
and when she started her program with her husband,
149
444621
2958
que dans son activité précédente.
07:27
she quickly got to a point
150
447621
2250
Elle a pu s’installer dans une maison individuelle à San Francisco
07:29
where she was earning six times as much income running her program
151
449871
3958
pour garder des enfants.
07:33
than she was in her prior career.
152
453829
2875
La raison pour laquelle elle peut le faire
07:36
She's able to move to a single-family home in San Francisco
153
456746
3917
est qu’elle n’a pas à supporter les coûts d’un local commercial.
Elle travaille à son domicile.
07:40
to operate her program.
154
460704
1667
Et elle reste moins chère qu’une crèche.
07:42
And the big reason why she's able to do this
155
462413
2291
07:44
is she's not having to incur the costs of commercial real estate.
156
464746
3375
C’est gagnant-gagnant pour elle et pour les parents.
07:48
She's doing this out of her home.
157
468163
2000
07:50
And her program is actually more affordable than programs nearby.
158
470204
5334
Je veux vivre dans un monde où il y a plus de Christina, plus de Yoli.
Un monde où les parents n’ont pas à traverser la ville
07:55
It's a win-win for her and for the parents.
159
475538
2750
pour trouver une garde répondant à leurs besoins,
07:58
So I want to live in a world where there's more Christinas,
160
478704
2792
où les parents n’ont pas à arrêter de travailler
08:01
where there's more Yolis.
161
481496
1500
pour que leurs enfants aient accès
08:03
Where parents don't have to drive across town
162
483079
2792
à l’éducation préscolaire dont ils ont besoin.
08:05
for programs that don't meet their needs,
163
485913
2333
08:08
where parents don't have to drop out of the workforce
164
488288
2958
Un monde où nous pouvons nous promener dans nos quartiers,
08:11
to ensure their children are getting access
165
491288
2000
voir une garde où les enfants apprennent l’espagnol, jouent dehors,
08:13
to the vital early education our children need.
166
493329
3834
ou apprennent les sciences,
08:17
A world where we can walk around our neighborhoods
167
497163
2833
et pouvoir choisir entre ces gardes.
C’est au cours de ces premières années
08:20
and tour a Spanish immersion program, a fully outdoor program,
168
500038
3791
que les enfants apprennent à parler,
08:23
a science-based program
169
503871
2208
à communiquer,
08:26
and make a choice.
170
506079
1459
à travailler en équipe,
08:27
It's during these early years
171
507913
2333
à commencer quelque chose, à échouer et à réessayer.
08:30
children learn to speak,
172
510288
3166
Une grande partie des compétences que j’utilise aujourd’hui en tant que PDG,
08:33
they learn to communicate,
173
513454
1375
08:34
they learn teamwork,
174
514871
1917
08:36
they learn what it's like to start something and fail
175
516829
2792
sont des choses que j’ai apprises avant d’avoir cinq ans.
08:39
and try again.
176
519663
1625
Ce sont les moments et les expériences
08:41
A lot of the skills I use as a CEO today, running my company,
177
521329
3917
qui font ce que nous sommes, qui nous rendent humains.
08:45
these are things I learned before I was five.
178
525287
3459
Et je ne vois rien de plus important que cela.
08:48
These are the moments and experiences
179
528787
2125
Merci.
(Applaudissements)
08:50
that make us who we are and make us human.
180
530954
2833
08:53
And I can't think of anything more important than that.
181
533787
3084
08:56
Thank you.
182
536912
1125
08:58
(Applause)
183
538079
3000
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7