3 Skills Every Middle School Boy Needs | Jerome Hunter | TED

45,400 views ・ 2023-03-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Sintra Revisora: Clara Marques
00:03
Whenever I tell people I work at a middle school,
0
3792
2753
Sempre que digo às pessoas que trabalho numa escola de ensino médio,
00:06
they often lean back and suck their teeth.
1
6586
2378
muitas vezes encostam-se na cadeira e franzem o sobrolho.
00:09
It's like they're having a visceral reaction
2
9673
2085
Parece que têm uma reação visceral
00:11
to the mere mention of those years,
3
11800
1710
só por pensarem nesses anos
00:13
and it makes sense.
4
13510
1293
e é compreensível.
00:14
Middle school is a time like no other.
5
14844
2086
Esses anos são um período como não há outro.
00:16
It's when significant biological, neurological and emotional changes
6
16972
4212
É quando as mudanças biológicas, neurológicas e emocionais significativas
00:21
are happening all at the same time.
7
21226
2294
ocorrem todas ao mesmo tempo.
00:24
So how do middle schoolers respond to these changes?
8
24271
2836
Então como é que os adolescentes reagem a estas mudanças?
00:27
Well, some might ignore deodorant but overuse Axe body spray.
9
27107
4754
Bem, alguns podem ignorar o desodorizante mas exageram no uso de perfumes.
00:31
You can find them holding up the walls during the school dance.
10
31861
3754
Podemos encontrá-los encostados à parede durante os bailes da escola.
00:35
And there's usually a desire to be treated like an adult,
11
35615
3003
E geralmente existe o desejo de serem tratados como um adulto,
00:38
but they can't quite let go of their action figures.
12
38618
3253
mas não conseguem abandonar os seus brinquedos.
00:41
You might imagine that it looks a little like this.
13
41871
3087
Podem imaginar que se parecem um pouco como isto.
00:45
This was me in sixth grade,
14
45000
2877
Este era eu no 6.º ano.
00:47
and like many middle school students,
15
47919
2044
Tal como muitos alunos do liceu,
00:50
I was earnest, I was goofy,
16
50005
2794
eu era sério, era pateta,
00:52
and I was just discovering who I wanted to be.
17
52841
2169
e estava a descobrir quem queria ser.
00:55
Now I had no idea that I'd go on to teach middle school.
18
55802
3629
Agora, não fazia a mínima ideia de que iria ser professor de liceu.
00:59
They say the grade levels you teach are most reflective of your personality.
19
59472
3712
Dizem que os níveis que ensinamos são os que mais refletem a nossa personalidade.
01:03
So I'm not quite sure what it says about me
20
63226
2044
Por isso, não sei bem o que isso diz de mim,
01:05
that I later went on to found a middle school for boys.
21
65312
2585
quando, mais tarde, decidi fundar um liceu para rapazes.
01:08
But in all seriousness,
22
68898
2086
Mas, com toda a sinceridade,
01:10
it didn't take long as a teacher
23
70984
2127
não demorei muito tempo, enquanto professor,
01:13
to realize that my male students were acting kind of strange.
24
73111
4129
a perceber que os meus alunos rapazes tinham um comportamento um pouco estranho.
Lembro-me que houve um ano,
01:18
I remember there was this one year,
25
78074
2253
estávamos a fazer uma atividade de autoconhecimento
01:20
we were doing a get-to-know-you activity
26
80327
2002
01:22
where students would use old magazines
27
82329
1876
em que os alunos usavam revistas antigas
01:24
to create collages representing who they were.
28
84247
2378
para fazerem colagens representando quem eles eram.
01:27
And many of the collages had all of the things
29
87292
2210
E muitas dessas colagens tinham todas as coisas
01:29
that typical middle schoolers like:
30
89544
1710
que normalmente os adolescentes gostam:
01:31
the outdoors, sports,
31
91296
2169
ar livre, desporto,
01:33
the latest fashion, the hottest shoes, you know, all the important stuff.
32
93506
3921
a última moda, os sapatos mais fixes, todas essas coisas importantes.
01:38
However, there were some that were not exactly what I had in mind.
33
98136
4171
No entanto, havia alguns que não eram exatamente aquilo que tinha em mente.
01:43
A group of middle school boys created these collages that were comical,
34
103058
4629
Um grupo de adolescentes criou umas colagens que eram cómicas,
01:47
if not concerning.
35
107687
1251
se não preocupantes.
01:49
It was almost as if they had made templates
36
109689
2086
Era quase como se tivessem feito modelos
01:51
of who they thought that they should be.
37
111775
2002
de quem pensavam que deviam ser.
01:53
Girls in bikinis, fast cars, professional wrestlers,
38
113777
4129
Raparigas de biquíni, carros de corrida, profissionais de luta livre,
01:57
first-person shooter video games.
39
117906
1960
videojogos de tiro na primeira pessoa.
01:59
You get the idea.
40
119866
1460
Devem estar a perceber.
02:01
One collage actually had to have had
41
121326
2669
Uma colagem até devia ter
02:03
at least 25 different images of Kim Kardashian.
42
123995
2753
pelo menos 25 fotos diferentes da Kim Kardashian.
02:07
And this wasn't an isolated incident.
43
127582
2211
E não foi um incidente isolado.
02:09
Whether it was going down a somewhat sketchy YouTube rabbit hole
44
129834
3003
Quer fosse seguindo um caminho algo duvidoso do YouTube
02:12
or mindlessly indulging in meme culture,
45
132879
2127
ou entregar-se à cultura dos memes descuidadamente
02:15
which we know can get really hairy really fast,
46
135048
3128
o que, como sabemos, pode tornar-se perigoso rapidamente,
02:18
I was noticing a pattern with my boys.
47
138218
1960
eu verificava um padrão nos meus rapazes.
02:20
Instead of chalking it up as mindless activities
48
140595
3003
Em vez de as considerar atividades sem sentido,
02:23
or typical middle school behavior,
49
143640
1793
ou comportamento típico de adolescentes,
02:25
I decided to investigate.
50
145475
1376
decidi investigar.
02:27
I became a mentor for an afterschool program called My Brother's Keeper.
51
147811
4129
Tornei-me mentor de um programa depois das aulas chamado “O Guardião do Meu Irmão”.
02:31
And in this space, we could have more in-depth conversations.
52
151940
3545
E neste espaço, podíamos ter conversas mais profundas.
02:36
Inspired by the 2016 presidential debates,
53
156319
3295
Inspirado pelos debates presidenciais de 2016,
02:39
I asked this group of boys an age-old question:
54
159614
3128
fiz a esse grupo de rapazes uma pergunta bem antiga:
02:42
“Does absolute power corrupt absolutely?”
55
162742
2795
“O poder absoluto corrompe inquestionavelmente?”
02:46
Students began to discuss amongst themselves.
56
166371
3045
Os estudantes começaram a discutir entre eles.
02:49
And then I asked, "Now what would you do if you had this kind of power?
57
169457
4171
E depois, perguntei: “O que é que vocês fariam se tivessem este tipo de poder?
02:53
And what if it was unchecked?"
58
173670
1835
“E se não fosse controlado?”
02:55
Students continued talking and then they shared out.
59
175547
3086
Os estudantes continuaram a discutir e depois partilharam.
02:58
Many of them said that they would use their power for good or even share it.
60
178675
3587
Muitos deles disseram que usariam esse poder para o bem ou até o partilhavam.
03:03
And as I listened, I felt hopeful.
61
183012
2378
Enquanto os ouvia, senti-me esperançoso.
Apercebendo-me que os jovens podiam entrar num caminho diferente.
03:06
Realizing that young men could take a different path.
62
186266
2544
03:09
And then I brought the group together and I just said,
63
189602
2545
Depois reuni o grupo e disse:
03:12
"Does it have to be this way?"
64
192147
1459
“Tem mesmo de ser assim?”
03:14
Their collective light bulbs lit up,
65
194524
2878
As suas cabecinhas iluminaram-se
03:17
realizing that they could reject this version of masculinity.
66
197402
3211
percebendo que podiam rejeitar esta versão de masculinidade.
03:20
And at the same time, I too had an “aha!” moment.
67
200613
2837
Ao mesmo tempo, também eu tive um momento de “Eureca!”.
03:23
It became clear to me that middle school boys
68
203867
3503
Tornou-se claro para mim que os rapazes adolescentes
03:27
are so impressionable and so full of potential.
69
207370
3003
são tão impressionáveis e tão cheios de potencial.
03:31
But what if I told you those same middle school boys
70
211124
2544
E se eu vos disser que esses mesmos adolescentes
03:33
could lead us to a more just and equitable society
71
213710
2711
podem levar-nos a uma sociedade mais justa e equitativa,
03:36
by redefining masculinity?
72
216463
1751
ao redefinirem a masculinidade?
03:39
Now in the days and weeks that followed,
73
219090
2252
Agora, nos dias e semanas que se seguiram,
03:41
I continued to reflect on this idea.
74
221384
2419
continuei a refletir nesta ideia.
03:43
What actually is masculinity?
75
223845
2294
O que é, de facto, a masculinidade?
03:46
If we reject the gender binary and affirm people of all genders,
76
226181
3753
Se rejeitarmos o género binário e aceitarmos pessoas de todos os géneros,
03:49
how does masculinity fit into that?
77
229976
1752
como é que a masculinidade se encaixa nisso?
03:52
What are the expectations of masculinity
78
232645
1961
Quais são as expetativas de masculinidade
03:54
when it comes to race, class and other social factors?
79
234606
3044
no que toca às etnias, às classes e a outros fatores sociais?
03:58
I knew that middle school is fertile ground for this work.
80
238693
3128
Eu sabia que o liceu é um terreno fértil para esta tarefa.
04:01
And my reflection led me to identify three critical skills
81
241821
3462
E a minha reflexão levou-me a identificar três aptidões fundamentais
04:05
that middle schoolers can practice to redefine masculinity.
82
245283
3754
que os adolescentes podem praticar para redefinir a masculinidade.
04:09
I call them the three C's.
83
249037
1877
Chamo-lhes os três C’s.
04:10
The first one is confidence,
84
250955
2419
O primeiro é Confiança,
04:14
the second is communication,
85
254042
2169
o segundo é Comunicação,
04:16
and the third is community.
86
256252
2044
e o terceiro é Comunidade.
04:18
Now these three C's stand as the pillars of my school
87
258338
3545
Agora, estes três C’s são os pilares da minha escola
04:21
to show people that middle schoolers can redefine masculinity.
88
261925
3628
para mostrar que os adolescentes conseguem redefinir a masculinidade.
04:25
Now number one, confidence is essential to teach in middle school.
89
265595
3879
Agora número um, é essencial a confiança ser ensinada no ensino médio.
04:29
Students are exploring their identities,
90
269516
2377
Os estudantes estão a explorar as suas identidades
04:31
and they're more open to abstract thinking.
91
271935
2252
e estão mais abertos ao pensamento abstrato.
04:34
I believe that having a healthy and balanced confidence
92
274813
2794
Eu acredito que ter uma confiança saudável e equilibrada
04:37
allows boys to feel good about who they are
93
277607
2461
permite aos rapazes sentirem se bem com quem são
04:40
rather than feeling uncomfortable for trying to be someone they're not.
94
280068
3670
em vez de se sentirem desconfortáveis por tentarem ser algo que não são.
04:43
It’s different than simply being praised or rewarded for achievements
95
283738
4254
É diferente de simplesmente ser elogiado ou premiado por conquistas
04:47
but rather rooted in a deep sense of self.
96
287992
2795
mas sim enraizado num profundo conhecimento de si próprio.
04:50
And so what my school does is move away from either-or thinking.
97
290787
3920
Então, o que a minha escola faz é afastar-se da falácia “é isto ou aquilo”.
04:54
Instead of boys believing that they have to choose
98
294749
2377
Em vez de os rapazes acreditarem que têm de escolher
04:57
between being smart or athletic,
99
297168
2461
entre ser espertos ou atléticos,
04:59
poetic or pragmatic,
100
299671
1960
poéticos ou pragmáticos,
05:01
we guide our boys to a more holistic version of masculinity
101
301673
2878
nós guiamos os rapazes para uma versão mais holística da masculinidade
05:04
that includes both-and.
102
304592
1543
que inclui ambos e mais ainda.
05:06
And as bell hooks and Olga Silverstein said,
103
306928
2502
E tal como Bell Hooks e Olga Silverstein disseram,
05:09
we need men who are empathetic and strong;
104
309472
2961
nós precisamos de homens que sejam empáticos e fortes;
05:12
autonomous and connected;
105
312475
2294
autónomos e conectados;
05:14
responsible to self, friends, family,
106
314811
3211
responsáveis por eles próprios, por amigos, família,
05:18
to community;
107
318022
1293
pela comunidade;
05:19
and capable of understanding
108
319315
1544
e capazes de compreender
05:20
how those responsibilities are ultimately inseparable.
109
320859
2877
como essas responsabilidades são verdadeiramente inseparáveis.
05:24
And from a purely academic standpoint,
110
324863
2377
E de um ponto de vista puramente académico,
nós fornecemos oportunidades para ensinar confiança
05:27
we provide opportunities to teach confidence
111
327240
2169
05:29
through cross-curricular work and projects
112
329409
2377
através de projetos e trabalhos interdisciplinares
05:31
that include math, science, the humanities, art, home ec, sports
113
331786
6173
que incluem matemática, ciência, arte, humanidades, economia doméstica, desporto,
05:38
to show them that deep learning and critical thinking
114
338001
3169
para lhes mostrar que conhecimento profundo e pensamento crítico
05:41
often require an integration of all of these subjects.
115
341212
3295
geralmente requerem uma integração de todos estes assuntos.
05:44
Teaching confidence allows boys to understand
116
344549
2544
Ensinar confiança permite que os rapazes compreendam
05:47
that there’s an entire spectrum of how they can express themselves,
117
347135
3795
que existe um espectro inteiro de como eles se podem expressar
05:50
and they can feel good and value the complexity of their identity
118
350972
3211
e eles podem sentir-se bem e valorizar a complexidade da sua identidade
05:54
and stand firm in it with confidence.
119
354225
2878
e manter-se firmes com confiança.
05:57
The second C represents communication.
120
357145
3295
O segundo C representa comunicação.
06:00
Now communication is key.
121
360440
2043
Agora, comunicação é a chave.
06:02
To counter the messages that society tells boys to constrict their emotions,
122
362483
4004
Para contrariar as mensagens da sociedade que os rapazes têm de conter as emoções,
06:06
my school practices a variety of communication methods,
123
366487
2795
a minha escola pratica vários métodos de comunicação,
06:09
both intrapersonally and interpersonally.
124
369282
2628
ambos intrapessoais e interpessoais.
06:11
Now intrapersonally is how you communicate with yourself,
125
371910
2961
Agora, intrapersonalidade é como vocês comunicam convosco próprios
06:14
and interpersonally is how you communicate with others.
126
374871
2586
e interpersonalidade é como comunicam com os outros.
06:17
One example of our intrapersonal communication methods
127
377498
2670
Um exemplo de um método nosso de comunicação intrapessoal
06:20
is we'll have students arrive at their desks
128
380209
2211
é termos os alunos a chegar às suas secretárias
06:22
at the beginning of the day.
129
382462
1418
ao início do dia.
06:23
They'll close their eyes, breathe evenly for about a minute
130
383922
3128
Eles fecham os seus olhos, respiram calmamente durante cerca de um minuto
06:27
so they can just check in with themselves, see how they're doing,
131
387091
3504
para que possam perceber como estão,
06:30
what they're thinking, how they're feeling.
132
390637
2043
no que estão a pensar, como se estão a sentir.
06:32
It allows them to put a frame around their thoughts and emotions
133
392722
3003
Permite-lhes colocar uma moldura nos seus pensamentos e emoções
06:35
so they can focus on it a little more deeply throughout the day.
134
395767
3003
para que se possam focar nisso profundamente ao longo do dia.
06:38
Students also keep gratitude journals.
135
398811
2670
Os estudantes também têm cadernos de gratidão.
06:41
Research shows that when students express gratitude on a regular basis,
136
401481
3670
Estudos demonstram que quando os estudantes expressam gratidão regularmente
06:45
it increases positive emotions toward themselves and toward others.
137
405151
4129
aumenta as emoções positivas em direção a eles próprios e aos outros.
06:49
An interpersonal practice that we like to do
138
409280
2920
Uma pratica interpersonal que gostamos de fazer
06:52
is at the end of the day, we'll have students gather in a circle
139
412200
3211
é, no final do dia, juntarmos os alunos num círculo
06:55
to offer an appreciation for someone or something.
140
415411
3379
para oferecer agradecimento a alguém ou alguma coisa.
06:58
Open it up to an apology
141
418831
1585
Abrir-se a um pedido de desculpas
07:00
or talk about a social issue that might be on their hearts.
142
420458
2920
ou falar de um assunto social que esteja nos seus corações.
07:03
And we normalize these forms of communication
143
423419
2753
E normalizamos estas formas de comunicação
para mostrar aos rapazes que é perfeitamente humano
07:06
to show boys that it is perfectly human
144
426214
1960
07:08
to open your minds and your hearts to your community.
145
428216
2502
abrir as nossas mentes e corações à sua comunidade.
07:11
Now the third C represents community,
146
431469
3921
Agora, o terceiro C representa comunidade,
07:15
to counter this false sense of individualism
147
435431
2670
para contrariar este falso sentido de individualismo
07:18
and having to pull yourself up by your bootstraps.
148
438142
2503
e de tentar fazer algo sem ajuda alguma.
07:20
While we also know that there is great value in teaching our boys
149
440687
3211
Enquanto também sabemos que existe grande valor em ensinar aos nossos rapazes
07:23
the importance of independence,
150
443898
1835
a importância da independência,
07:25
it can be stymied when taken to an extreme.
151
445733
3045
pode ser um entrave quando levado a um extremo.
07:29
And so what we do is we engage in an inquiry process
152
449570
4213
Então, o que fazemos é envolver-nos num processo de investigação
07:33
where we observe what's going on in our communities,
153
453783
2502
onde observamos o que acontece nas nossas comunidades
07:36
either locally, nationally or globally,
154
456285
2420
tanto localmente, a nível nacional ou global
07:38
and then pose an essential question.
155
458705
2252
e depois colocamos uma questão essencial.
07:40
One year we posed an essential question to our students that asked,
156
460999
3920
Num ano colocámos uma questão aos nossos alunos que perguntava:
07:44
"How can we create a community where everyone feels a sense of belonging?"
157
464961
4046
“Como podemos criar uma comunidade onde todos sintam que pertencem?”
07:49
Students took this question. They generated initial thoughts.
158
469048
3879
Os estudantes pegaram na questão. Geraram os seus pensamentos iniciais.
07:52
They sought multiple perspectives from their peers, their teachers,
159
472969
3503
Procuraram múltiplas perspetivas dos seus colegas, professores,
07:56
community leaders.
160
476514
1376
líderes de comunidade.
07:57
And then they came back to us and said,
161
477932
1877
E voltaram para nós e disseram,
07:59
"We'd like to address homelessness in Seattle."
162
479851
3503
“Gostaríamos de abordar o tema dos sem-abrigo em Seattle.”
08:03
We loved this idea.
163
483354
1293
Adorámos esta ideia.
08:04
And so we partnered with a local construction company
164
484647
3128
E então fizemos parceria com uma companhia de construção local
08:07
to design, build and donate a tiny house.
165
487775
3545
para desenhar, construir e doar uma pequena casa.
08:11
Now what we realized is through this community learning process,
166
491988
4254
O que percebemos foi que através deste processo de aprendizagem em comunidade,
08:16
students felt a greater sense of satisfaction with studying,
167
496242
3337
os estudantes sentiram uma maior satisfação com os estudos,
08:19
taking academic risks and just valuing the overall learning process.
168
499579
5213
tomando riscos académicos e valorizando todo o processo de aprendizagem.
08:24
In addition, students felt more comfortable
169
504834
2294
Para além disso, os estudantes sentiram-se mais confortáveis
08:27
taking on leadership roles inside and outside of the classroom.
170
507170
3336
para tomar papéis de líder dentro e fora da sala de aula.
08:30
One thing to note that in each of these three C's
171
510548
3587
Uma coisa a notar é que em cada um destes três C´s
08:34
the adults involved modeled this new version of masculinity
172
514177
3837
os adultos envolvidos modelaram esta nova versão de masculinidade
08:38
to prove to students that they don't have to fit into a stereotype.
173
518056
3169
para provar aos estudantes que eles não têm de se inserir num estereótipo.
E enquanto fico frequentemente impressionado
08:42
And while I'm often impressed
174
522143
1460
08:43
by the vulnerability and kindness of each of my students,
175
523644
3254
pela vulnerabilidade e bondade de cada um dos meus estudantes,
08:46
it's still a middle school.
176
526898
1877
é ainda uma escola de ensino médio.
08:48
It's this liminal space between childhood and adulthood.
177
528775
4587
É este espaço liminar entre a infância e a idade adulta.
08:53
And amongst our sophisticated conversations,
178
533362
2712
E entre as nossas conversas sofisticadas,
08:56
there's a lot of nonsensical humor.
179
536074
2585
existe muito humor sem sentido.
08:58
And very few of them have taken up regular usage of deodorant.
180
538659
3462
E muito poucas delas foram sobre o uso regular de desodorizante.
09:02
(Laughter)
181
542121
1210
(Risos)
09:03
And I know that this is lifelong work and there's no quick fix,
182
543372
3587
E sei que isto é um trabalho longo e que não existe uma solução rápida
09:07
but they show me that a better future is possible.
183
547001
2836
mas eles mostram-me que um futuro melhor é possível.
09:09
What if masculinity meant having a healthy and balanced confidence,
184
549879
4463
E se masculinidade significasse ter uma confiança saudável e equilibrada,
09:14
communicating clearly, being connected to your community?
185
554383
3254
comunicando claramente, estando ligados à sua comunidade?
09:18
Just imagine how different our world would be.
186
558554
2378
Imaginem apenas o quão diferente o nosso mundo seria.
09:20
My students don't even show me that this future is possible,
187
560973
2837
Os meus estudantes não mostram que este futuro é possível,
09:23
but this future is here, with middle school boys leading the way.
188
563851
3587
mas sim que está a acontecer, com rapazes do ensino médio a liderar o caminho.
09:27
Thank you.
189
567438
1418
Obrigada.
09:28
(Applause)
190
568856
1252
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7