A Crash Course in Making Political Change | Katie Fahey | TED

65,826 views ・ 2023-11-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
When the Flint water crisis happened in Michigan,
0
4417
2962
Quando ocorreu a crise da água em Flint, no Michigan,
00:07
I was already feeling pretty disillusioned with the state of the world.
1
7420
3504
eu já estava a sentir-me bastante desiludida com o estado do mundo.
00:11
I was 27, I had an hour-long commute to work.
2
11424
4130
Tinha 27 anos, demorava uma hora para ir para o trabalho.
00:15
I worked in the recycling industry, which I liked,
3
15554
2377
Gostava de trabalhar na indústria da reciclagem,
00:17
but I spent most of my day crawling around in garbage cans.
4
17931
2794
mas passava a maior parte do dia a rastejar pelos caixotes do lixo.
00:21
And I would listen to the radio on my hour-long commute
5
21226
3670
E ouvia rádio na minha viagem de uma hora
00:24
and hear about how there were all these bills
6
24896
2294
e ouvia falar de todos aqueles projetos-lei
00:27
that the people of Michigan wanted to see passed,
7
27232
2627
que a população de Michigan queria ver aprovados,
00:29
yet our legislature wasn't doing anything about it.
8
29901
3128
mas a nossa legislatura não estava a fazer nada a esse respeito.
00:33
And I found out that the reason they weren't
9
33405
2085
Descobri que a razão pela qual não faziam nada,
00:35
was because of a thing called gerrymandering,
10
35532
2711
era por causa de uma coisa chamada falsificação eleitoral,
00:38
which basically meant that when voting districts were being drawn,
11
38243
3587
o que significava que, quando os distritos eleitorais eram traçados,
00:41
our politicians would pick and choose which voters they wanted voting for them
12
41871
4630
os políticos analisavam e escolhiam quais os eleitores que queriam votar neles
00:46
to all but guarantee that they were going to win the election,
13
46501
3003
garantindo assim que iam ganhar as eleições,
00:49
or that their political party was going to win an election.
14
49504
3420
ou que o seu partido político iria ganhar as eleições.
00:52
I kept thinking like: How is this the world we live in?
15
52966
4254
Fiquei a pensar: Como é este o mundo em que vivemos?
00:57
Kids don't have clean water,
16
57721
1543
As crianças não têm água potável,
00:59
politicians aren't doing anything and aren't afraid of our vote.
17
59264
3045
os políticos não fazem nada e não têm medo dos nossos votos.
01:02
Like, doesn't anybody care?
18
62309
1668
Ninguém se importa?
01:04
And why doesn't somebody do something about this?
19
64561
3587
E porque é que ninguém faz alguma coisa sobre isto?
01:09
And I didn't realize that soon, by accident,
20
69441
3461
Não tinha consciência de que, em breve, por acaso,
01:12
I would figure out that actually a lot of people do care.
21
72902
2712
perceberia que, na verdade, muitas pessoas se importavam.
01:16
That next morning, before going to work,
22
76656
3420
Na manhã seguinte, antes de ir trabalhar,
mais por frustração,
01:20
just kind of out of frustration,
23
80076
1544
01:21
I made a post on Facebook, and it said:
24
81661
2252
fiz uma publicação no Facebook que dizia:
01:23
"Hey, I want to take on gerrymandering in Michigan.
25
83955
2795
“Quero enfrentar a falsificação eleitoral no Michigan.
01:26
If you want to help, let me know :)"
26
86791
3128
“Se quiserem ajudar, avisem-me :) ”
01:29
And -- the emoji was very key.
27
89961
2670
E o emoji era muito importante.
01:32
And I didn't think that this would actually do much of anything.
28
92631
3003
Não achava que isto fizesse grande coisa.
01:35
I thought maybe I'd find a couple other friends
29
95675
2211
Pensei que talvez encontrasse outros amigos
01:37
who thought this was a big deal.
30
97886
1543
que achassem que isto era um problema.
01:39
Maybe we'd volunteer somewhere.
31
99471
1501
Talvez fizéssemos voluntariado.
01:40
I certainly didn't think that it would lead
32
100972
2002
Certamente não achava que isso levaria
01:43
to a political movement of over 10,000 people,
33
103016
3128
a um movimento político de mais de 10 000 pessoas,
01:46
that it would lead to amending our state constitution
34
106186
3295
que levaria a alterar a Constituição do nosso Estado
01:49
or actually restoring faith in democracy in our state in general.
35
109481
3920
ou a restaurar a fé na democracia do nosso Estado.
01:53
But when I went to work
36
113443
1627
Mas quando fui trabalhar
01:55
and then at lunchtime, checked social media,
37
115111
2753
e, à hora do almoço, entrei nas redes sociais,
01:57
I started to see that people were responding.
38
117864
2878
comecei a ver que as pessoas estavam a responder.
02:00
And they were saying things like,
39
120742
1627
E diziam coisas como:
02:02
"I've cared about this issue for such a long time.
40
122369
2335
“Há muito tempo que me preocupo com esta questão.”
02:04
I'm so glad you're doing something about it."
41
124746
2127
“Estou feliz que estejas a fazer algo.” “Por favor, diz-me como posso ajudar.”
02:06
"Please let me know how I can help."
42
126915
1752
02:08
"Katie, let's do this thing."
43
128667
2210
“Katie, vamos fazer isto.”
02:10
And that's when it struck me like, oh no.
44
130919
2919
Foi aí que percebi “Oh não...”
02:13
(Laughter)
45
133838
3254
(Risos)
02:17
These people think I know what I'm doing,
46
137092
2794
Estas pessoas pensam que sei o que estou a fazer
02:19
and I did not.
47
139928
1918
e eu não sabia.
02:21
So I quickly Googled: “How do you end gerrymandering?”
48
141888
3754
Pesquisei no Google:
“Como é que se acaba com a falsificação eleitoral”
02:25
(Laughter)
49
145642
2586
(Risos)
Ao que parece, tudo está relacionado com o redistritamento,
02:29
And it turns out that it's all related to a process
50
149020
3587
ou seja o processo de refazer as linhas dos distritos.
02:32
called the redistricting process.
51
152607
1668
02:34
And if you wanted to end gerrymandering,
52
154275
2044
Se quisermos acabar com esta fraude eleitoral,
02:36
you had to get the politicians to stop being the ones
53
156319
3212
temos de fazer com que os políticos
deixem de ser os únicos a escolher quem são os seus eleitores.
02:39
getting to pick and choose who their voters were.
54
159572
2419
02:42
And that made a lot of sense,
55
162033
1418
E isso fazia muito sentido,
02:43
because when politicians would draw these lines,
56
163493
3295
porque quando os políticos traçavam estas linhas,
02:46
instead of keeping communities together,
57
166830
2127
em vez de manter as comunidades unidas,
02:48
we would get districts that look like this.
58
168998
2086
teríamos distritos que se parecem com isto.
02:51
In no way does that represent an actual group of people.
59
171668
2627
Isto não representa, de modo algum, um verdadeiro grupo de pessoas.
02:54
(Laughter)
60
174337
1126
(Risos)
02:55
And why this was particularly important in Michigan
61
175839
2669
Isto era particularmente importante no Michigan
02:58
is we're a pretty purple state.
62
178508
1627
porque somos um Estado muito roxo.
03:00
And what I mean by that
63
180135
1167
Quero dizer com isto
03:01
is that about half of us vote for Democrats
64
181344
2169
que cerca de metade de nós votamos Democrata
03:03
and about half of us vote for Republicans.
65
183555
2752
e cerca de metade votamos Republicano.
03:06
And that should mean
66
186349
1168
E isso deve significar
03:07
that about half of our representatives should be Democrats
67
187517
2836
que metade dos nossos representantes devem ser Democratas
03:10
and about half of them should be Republicans.
68
190395
2336
e outra metade Republicanos.
03:12
But depending on which political party would be in charge
69
192731
2711
Mas dependendo de qual partido político está encarregue
03:15
of that redistricting process,
70
195442
1501
do processo de redistritamento,
03:16
they would actually have a majority of the elected representatives,
71
196943
3545
eles teriam na verdade a maioria dos representantes eleitos,
03:20
or sometimes even a super majority,
72
200530
2002
ou às vezes até uma maioria esmagadora.
03:22
even though they might have received less than half of the votes
73
202532
3045
mesmo que tivessem recebido menos de metade dos votos
03:25
or exactly half.
74
205577
1251
ou exatamente metade.
03:26
And that would then mean
75
206870
1167
E isso significava
03:28
that they don't even have to talk to anybody on the other side of the aisle,
76
208037
3587
que nem têm de falar com ninguém do outro lado do corredor,
03:31
when passing any kind of laws.
77
211666
1585
quando aprovam leis.
03:33
And the other important part
78
213293
1418
E a outra parte importante
03:34
is that redistricting only happens once every 10 years.
79
214753
3461
é que o redistritamento só acontece uma vez a cada 10 anos.
03:38
So you have half of the state being locked entirely out
80
218256
2753
Portanto, metade do Estado fica totalmente excluído
03:41
of the decision-making process for 10 years at a time.
81
221009
3170
do processo de tomada de decisão durante 10 anos.
03:45
It did not seem like a good way to be doing democracy.
82
225013
3587
Não parecia uma boa maneira de fazer democracia.
03:48
So we went to the politicians and we were like,
83
228600
2210
Então, fomos ter com os políticos e dissemos:
03:50
"You guys should change that."
84
230852
1460
“Vocês deviam mudar isto”.
03:52
And they were like, "No."
85
232353
1252
E disseram: “Não”.
03:53
(Laughter)
86
233646
4213
(Risos)
03:58
They were not interested in giving themselves less power.
87
238735
3420
Não estavam interessados em atribuir menos poder a eles próprios.
04:02
But thankfully, we figured out
88
242155
2210
Mas, felizmente, descobrimos
04:04
that in Michigan we had a form of direct democracy,
89
244407
2669
que no Michigan tínhamos uma forma de democracia direta,
04:07
and it was called the ballot initiative process.
90
247118
2419
chamada processo de iniciativa eleitoral.
04:09
And so I turned to my coworker Kelly,
91
249871
2169
Virei-me para a Kelly, minha colega de trabalho,
04:12
we were at our recycling job,
92
252040
1668
estávamos no nosso trabalho de reciclagem e começámos a tentar descobrir
04:13
and we started getting to work to figure out,
93
253750
2127
04:15
OK, what is this ballot initiative process?
94
255877
2002
como era o processo de iniciativa eleitoral,
04:17
What can this actually do?
95
257921
1334
o que é que se podia fazer.
04:19
And we broke it down into three different steps.
96
259255
2461
E dividimo-lo em três etapas diferentes.
04:21
One, we had to write constitutional language.
97
261758
3378
Primeiro, tínhamos de escrever em linguagem constitucional.
04:25
Didn't know how to do that.
98
265178
1293
Não sabia como fazer isso.
04:26
Two, we had to gather a lot of signatures
99
266971
2461
Segundo, tínhamos de recolher muitas assinaturas
04:29
and we didn't know how to do that either.
100
269432
2878
e também não sabíamos como fazer isso.
04:32
Three, we had to get about half of our state to vote "yes"
101
272352
4129
Terceiro, tínhamos de fazer com que cerca de metade do nosso Estado votasse no “sim”
04:36
on wanting to amend the constitution to end gerrymandering.
102
276523
2794
para alterar a Constituição para acabar com a falsificação.
04:39
And guess what?
103
279317
1210
E sabem que mais?
04:40
We didn't know how to do that either.
104
280527
1793
Também não sabíamos como fazer isso.
04:42
But we had this Facebook post
105
282362
1835
Mas tínhamos uma publicação no Facebook que depois transformámos num grupo,
04:44
that then we turned into a Facebook group,
106
284239
2127
04:46
and we started seeing all of these people coming in who were absolutely amazing.
107
286407
4422
e começámos a conhecer todas essas pessoas que eram fantásticas.
04:50
A lot of them were just like me, they voted consistently,
108
290829
2836
Muitas delas eram como eu, votavam consistentemente,
04:53
they cared about the world's problems,
109
293665
1835
preocupavam-se com os problemas,
04:55
but they weren't really interested in volunteering for a political campaign
110
295500
3670
mas não estavam muito interessadas em voluntariar-se numa campanha política
04:59
or one party or the other.
111
299212
2127
ou em qualquer partido.
05:01
But these people are amazing.
112
301339
1543
Mas essas pessoas são fantásticas.
05:02
I mean, we had veterinarians, doctors, birthing doulas.
113
302924
3879
Quer dizer, tínhamos veterinários, médicos, doulas de parto,
05:06
We had butchers and veterans
114
306845
1960
Tínhamos talhantes e veteranos de guerra
05:08
and even 16-year-old kids who couldn't vote yet
115
308847
2919
e até adolescentes de 16 anos que ainda não podiam votar,
05:11
but wanted to be a part of creating a change
116
311808
2085
mas queriam fazer parte da mudança
05:13
so that by the time they could vote, it would actually be legit.
117
313893
3003
para que, no momento em que votassem, fosse legítimo.
05:16
So what we started to do was figure out, OK, what are all these campaign tasks?
118
316938
4004
O que começámos a fazer foi perceber quais eram todas essas tarefas de campanha
05:20
And then what are all these skills we have?
119
320984
2002
quais eram as competências que tínhamos,
05:23
And how do we start bringing them together?
120
323027
2002
e como é que começávamos a juntá-las.
Por exemplo, tínhamos uma mulher
05:25
For example, we had a woman
121
325071
1293
05:26
who had been in charge of the Renaissance Festival
122
326364
2377
que tinha sido encarregada do Festival Renascentista
05:28
for years in Michigan.
123
328741
1669
durante anos no Michigan.
05:30
And she actually started creating our first fundraising plan.
124
330451
4380
Começou a criar o nosso primeiro plano de angariação de fundos.
05:34
And the reason she did that
125
334873
1292
E fê-lo porque tinha experiência
05:36
is because she had experience raising money for kind of weird stuff.
126
336165
3212
em angariar dinheiro para coisas estranhas.
05:39
(Laughter)
127
339419
3211
(Risos)
05:43
And we had another woman who is absolutely amazing,
128
343214
2419
Tínhamos outra mulher que era absolutamente incrível.
05:45
her name was Jamie,
129
345633
1210
Chamava-se Jamie,
05:46
she was an engineer and a retired high school math teacher,
130
346843
3211
era engenheira e professora aposentada de Matemática do liceu,
05:50
and she was basically the only person
131
350096
1794
e era basicamente a única pessoa
05:51
who had actually volunteered for a political campaign before.
132
351890
2877
que já se tinha voluntariado para uma campanha política.
05:54
So she had gathered signatures,
133
354767
1544
Então, ela tinha recolhido assinaturas, bateu às portas
05:56
she had knocked on doors,
134
356311
1293
05:57
and using her skills in engineering and math,
135
357604
2377
e, usando os conhecimentos de Engenharia e Matemática,
06:00
she figured out, how could we take thousands of us
136
360023
2502
descobriu, como seria possível milhares de voluntários
06:02
to actually end up reaching millions of voters.
137
362567
3211
chegarem a milhões de eleitores.
06:05
And that all was really exciting.
138
365778
2128
E tudo isso foi muito entusiasmante.
06:07
And then I had a volunteer, Rebecca,
139
367947
2169
Depois tivemos uma voluntária, a Rebecca
06:10
and she came up to me and she's like, "I really want to volunteer.
140
370116
3128
que ela veio ter comigo e disse: “Quero muito ser voluntária.
06:13
I have time to do it, but I don't think there's any way I can contribute."
141
373286
3503
“Tenho tempo para o fazer,
“mas acho que não posso contribuir de nenhuma forma.”
06:16
I was like, "Alright, well, what do you do?"
142
376831
2086
Eu disse: “Tudo bem, o que é que fazes?”
06:18
She was a stay-at-home mom.
143
378917
1334
Era uma mãe e doméstica.
06:20
And I said, “First of all, that comes with a lot of skills.
144
380293
2794
Eu disse: “Primeiro que tudo, isso requer muitas competências.
06:23
So we've got a lot to work with. But what are your hobbies?"
145
383087
2837
“Temos muitas coisas para fazer. Quais são os teus hobbies?”
06:25
She said, "I'm a Jazzercise instructor and a woodcarver."
146
385965
3754
Ela disse: “Sou instrutora de Jazzercise e escultora de madeira.”
06:29
Great, great.
147
389761
1126
“Ótimo, ótimo.
06:30
We're going to find a place.
148
390929
1501
“Vamos encontrar-te um lugar.”
06:32
So we started thinking, how could we apply these skills?
149
392430
3420
Então, começámos a pensar como poderíamos aplicar essas competências.
06:35
Well, it turns out, in order to gather a bunch of signatures,
150
395850
2920
Ao que parece, para reunir um monte de assinaturas,
06:38
you actually need a bunch of clipboards.
151
398770
1960
precisávamos de um monte de pranchetas.
06:40
And buying clipboards, even in bulk, is super expensive.
152
400730
3003
E comprar pranchetas, mesmo a granel, é super caro.
Começámos a partir de uma publicação no Facebook, não tínhamos muito dinheiro.
06:44
And we started from a Facebook post, so we did not have a lot of money.
153
404067
3336
06:47
And when we went to our Facebook group and we said,
154
407445
2836
Quando dissemos ao nosso grupo no Facebook:
06:50
"Hey, can you guys help us figure out what we might be able to do,"
155
410323
3170
“Podem ajudar-nos a descobrir o que podemos fazer?”
06:53
it turns out we not only had one, but several wood carvers.
156
413493
2836
não tínhamos apenas um, mas vários escultores de madeira.
06:56
And the woodcarvers said, "Hold on, give us a second."
157
416371
2544
Os escultores disseram: “Espera, dá-nos um segundo.”
06:58
They went away, made a plan and came back.
158
418957
2085
Foram embora, fizeram um plano e voltaram.
07:01
And they had decided to create gift registries at Home Depots and Lowe's
159
421084
3712
Dcidiram criar listas de compras na Home Depots e no Lowe’s
07:04
across the state,
160
424837
1210
em todo o Estado,
07:06
reserving wood so we could cut our own clipboards.
161
426089
3295
reservando madeira para podermos fazer as nossas pranchetas.
07:09
Then they found warehouses where we could then cut those clipboards
162
429384
3670
Depois, encontraram armazéns onde podíamos cortar essas pranchetas
07:13
and start assembling them.
163
433096
2085
e começar a montá-las.
07:15
Then they were thinking a lot about these clipboards,
164
435223
2502
Depois, ficaram a pensar muito nessas pranchetas,
07:17
so they started to think about like,
165
437725
1752
e começaram a pensar
como é que as podíamos fazer mais longas para poderem ter uma petição
07:19
how do we make them longer so they can hold both a petition
166
439477
2794
07:22
as well as gathering contact information from people.
167
442271
3212
e recolher as informações de contacto das pessoas.
07:25
And then they wanted all of us to be able to be recognized as volunteers.
168
445483
3629
Depois, queriam que todos pudéssemos ser reconhecidos como voluntários.
07:29
So they added a nice little red stripe
169
449153
2127
Acrescentaram uma pequena faixa vermelha
07:31
so that people could know that we're part of the Ending Gerrymandering campaign.
170
451322
3837
para que se soubesse que fazíamos parte da campanha “Acabar com a falsificação”.
07:35
And they even thought about how could we turn this clipboard itself,
171
455201
4213
E até pensaram em como podíamos transformar a própria prancheta,
07:39
if we're going to make such an investment in them,
172
459455
2378
se íamos fazer um investimento tão grande nelas,
07:41
into an actual tool to educate people on the process in general.
173
461833
4171
numa ferramenta real para educar as pessoas sobre o processo.
07:46
They ended up being able to make these clipboards
174
466045
2294
Acabaram por conseguir fazer estas pranchetas
07:48
for only 33 cents each instead of 11 dollars.
175
468339
4046
por apenas 33 cêntimos cada, em vez de 11 dólares.
07:52
Yes.
176
472427
1126
Sim.
07:54
And the only reason we were able to do any of that,
177
474178
3087
A única razão pela qual conseguimos fazer isso,
07:57
so that everybody could have a professional tool
178
477306
2253
para todos terem uma ferramenta profissional
07:59
that made them feel confident when talking to strangers about civics,
179
479559
3295
que os fizesse sentir confiantes ao falar sobre educação cívica,
08:02
was because we had a wood carver as a volunteer.
180
482895
3337
foi porque tínhamos um escultor de madeira como voluntário.
08:06
And that was one of the first moments when I started to realize
181
486274
3670
Esse foi um dos primeiros momentos em que comecei a perceber
08:09
that like, us not "doing politics" as our day job was actually our strength.
182
489986
5380
que ao não “fazermos política” porque o nosso trabalho diário era a nossa força.
08:16
We were looking at democracy as how we hoped it would be
183
496242
2961
Estávamos a olhar para a democracia como esperávamos que ela fosse,
08:19
instead of the brokenness that it already was.
184
499245
2920
em vez das falhas que ela já tinha.
Assim, quando começámps a pensar como escrever em linguagem constitucional,
08:22
And so when we were looking at writing the constitutional language,
185
502206
3170
08:25
we wanted to take that spirit and apply it.
186
505376
2503
quisemos pegar nesse espírito e aplicá-lo.
08:27
At the time in Michigan, politicians were refusing to hold town halls.
187
507920
3504
Na época, no Michigan, os políticos recusavam-se a fazer reuniões municipais.
08:31
They didn't want to meet with their constituents
188
511466
2252
Não queriam encontrar-se com os seus eleitores,
08:33
because they were getting a lot of criticism,
189
513718
2127
porque estavam a receber muitas críticas,
08:35
because they were writing laws that nobody wanted.
190
515845
2711
porque estavam a criar leis que ninguém queria.
08:38
And so at a time when we weren't being listened to,
191
518598
2461
Numa altura em que não estávamos a ser ouvidos, pensámos:
08:41
we thought, OK, let's go listen to each other instead.
192
521059
3086
“OK, vamos ouvir-nos uns aos outros.”
08:44
So we made a plan to go and ask people
193
524187
2127
Fizemos um plano para perguntar às pessoas
08:46
what would they want in a redistricting process,
194
526314
2294
o que gostariam de ter no redistritamento, qual seria o aspeto que funcionaria bem
08:48
what would one that works well
195
528649
1669
08:50
and that we could have trust in actually look like?
196
530359
2420
e em que pudéssemos ter confiança.
08:52
We set a goal of going to every congressional district,
197
532820
2795
Marcámos como objetivo ir a todos os distritos congressionais
08:55
and we weren't sure if people were going to show up
198
535656
2420
mas não tínhamos a certeza se as pessoas iam aparecer
08:58
because we were brand new organization, just starting.
199
538076
2544
porque éramos uma nova organização, a começar.
09:00
But to our surprise,
200
540620
1168
Mas, para nossa surpresa,
09:01
it was standing room only at almost every single location.
201
541829
3629
a sala estava apinhada em quase todos os locais.
09:05
And we would hear all of these people saying, you know,
202
545458
2586
Ouvíamos todas essas pessoas dizerem:
09:08
“I have lived in this community my whole life,
203
548086
2168
“Vivi nesta comunidade toda a minha vida,
09:10
and a politician has never even visited our city once.
204
550254
3295
“e nenhum político visitou a nossa cidade.
09:13
And yet here you are, a random stranger from across the state,
205
553591
3504
“Contudo, aqui está você, uma estranha do outro lado do Estado,
09:17
not only listening to me,
206
557095
1418
“não só a escutar-me,
09:18
but making sure that my opinion is going to be used
207
558513
2419
“como a certificar-se de que usará a minha opinião
09:20
in a constitutional amendment."
208
560973
2503
“numa emenda constitucional.”
09:23
And what my favorite part was,
209
563518
2168
E a minha parte favorita foi
09:25
is you would have people coming in really skeptical of each other,
210
565686
3129
que chegavam pessoas muito céticas umas das outras,
09:28
never having really had a conversation with a Democrat or a Republican
211
568815
3336
que nunca tinham tido uma conversa
com um Democrata, um Republicano ou um independente.
09:32
or an Independent.
212
572151
1168
09:33
And they would start to talk to each other
213
573361
2043
Começavam a falar umas com as outras
09:35
and realize that we had a lot more in common
214
575446
2169
e percebiam que tínhamos muito mais coisas em comum
09:37
and all of us just wanted a political process that worked.
215
577615
3837
e todos nós só queríamos um processo político que funcionasse.
09:41
And so instead of focusing on those differences,
216
581452
2252
Em vez de nos concentrarmos nas diferenças,
09:43
we were able to focus on actual solutions.
217
583746
2711
conseguimos concentrar-nos em soluções reais.
09:46
So once our beautiful language written by the people of Michigan
218
586999
3587
Assim que a nossa bela linguagem escrita pelo povo de Michigan
09:50
was ready to go,
219
590628
1168
ficou pronta,
09:51
we then got to gather those 315,654
220
591796
4046
tínhamos de reunir as 315 654 assinaturas de eleitores
09:55
registered Michigan voter signatures in 180 days.
221
595842
3920
registadas no Michigan, em 180 dias.
09:59
But thankfully, we had that math teacher, so ...
222
599762
3337
Mas, felizmente, tínhamos aquela professor de Matemática, então...
10:03
(Laughter)
223
603141
3962
(Risos)
10:07
We figured out that if we could get about 1,000 of us
224
607145
3003
Descobrimos que, se conseguíssemos que cerca de 1000 pessoas
10:10
to gather about 17 signatures a day,
225
610189
2461
reunissem cerca de 17 assinaturas por dia,
10:12
we'd be able to meet this goal.
226
612692
1835
conseguiríamos atingir este objetivo.
10:14
But because we had gone around the state
227
614527
1918
Mas, como tínhamos percorrido o Estado
10:16
and we had listened to people about what they wanted,
228
616487
2670
e tínhamos ouvido as pessoas sobre o que elas queriam,
10:19
they all wanted to make sure that this constitutional amendment passed.
229
619157
3753
todas queriam garantir que esta alteração constitucional fosse aprovada.
10:22
We ended up having over 4,000 people
230
622910
2503
Acabámos por ter mais de 4000 pessoas
10:25
who were willing to come and gather signatures.
231
625454
2378
que estavam dispostas a vir recolher assinaturas.
10:27
And they had tons of creativity about how to talk to people about gerrymandering,
232
627832
4296
Tinham muita criatividade sobre como falar com as pessoas sobre a falsificação,
10:32
And they were willing to do anything to gather those signatures.
233
632170
3086
Estavam dispostos a fazer de tudo para ter essas assinaturas.
10:35
They went into parades and even literal cow pastures
234
635256
3712
Foram a desfiles e até mesmo a literais pastagens de vacas
10:39
in order to make sure
235
639010
1168
para ter a certeza que
10:40
that we were getting the people of Michigan to sign.
236
640219
2586
que estávamos a fazer que o povo do Michigan assinasse.
10:42
And we ended up blowing that goal out of the water.
237
642847
2711
E acabámos por cumprir esse objetivo.
10:45
We were able to gather over 442,000 signatures.
238
645600
4254
Conseguimos reunir mais de 442 000 assinaturas....
10:49
(Cheers and applause)
239
649896
3878
(Aplausos)
10:53
In only 110 days, may I add.
240
653774
3170
em apenas 110 dias, posso acrescentar.
10:57
And although there is no geographic requirement
241
657403
2544
E embora não haja nenhuma exigência geográfica
10:59
of where those signatures came from,
242
659989
1752
de onde essas assinaturas vieram,
11:01
we actually gathered signatures in each of Michigan's 83 counties,
243
661782
3796
reunimos assinaturas em cada um dos 83 condados do Michigan,
11:05
truly making it for, by and of the people of Michigan.
244
665620
4045
tornando-as realmente do povo, pelo povo e para o polvo do Michigan.
11:09
So then we just needed people to vote on the darn thing.
245
669707
3754
Então, só precisávamos que as pessoas votassem nessa coisa.
11:13
And on November 6, 2018,
246
673502
2753
E a 6 de novembro de 2018,
11:16
2.5 million people, 61 percent of the state,
247
676297
4046
2,5 milhões de pessoas — 61% da população do Estado —
11:20
overwhelmingly voted "yes" to end gerrymandering
248
680343
2919
votaram no “sim” para acabar com a falsificação
11:23
and to enstate an independent citizen’s redistricting commission.
249
683262
3420
e para constituir uma comissão independente de redistritamento.
11:26
(Cheers and applause)
250
686724
6715
(Aplausos)
11:35
Shortly after that, we got to see
251
695691
1710
Pouco depois disso,
11:37
did this constitutional law, written by a bunch of strangers, actually work?
252
697443
5005
vimos que esta lei constitucional,
escrita por um bando de estranhos, realmente funcionava.
11:42
And so our commission started to come together.
253
702490
3086
E assim a nossa comissão começou a reunir-se.
11:45
Thirteen strangers were selected.
254
705576
2503
Foram selecionados treze desconhecidos.
11:48
Four Democrats, four Republicans and five independent voters.
255
708079
3879
Quatro Democratas, quatro Republicanos e cinco eleitores independentes.
11:51
They couldn't be politicians,
256
711958
1418
Não podiam ser políticos,
11:53
they couldn't be lobbyists,
257
713417
1377
não podiam ser lobistas,
11:54
they just had to be regular people.
258
714835
2086
só tinham de ser pessoas normais.
11:56
Those people were then invited to represent the state.
259
716963
4462
Essas pessoas foram então convidadas a representar o Estado.
12:01
So there was a lottery to make sure
260
721425
1710
Fez-se uma lotaria para garantir
12:03
that the demographics actually kind of matched who the people of Michigan were,
261
723135
3921
que os dados demográficos correspondiam a quem eram as pessoas do Michigan,
12:07
making it one of the only decision-making bodies in Michigan
262
727098
2836
tornando-se um dos únicos órgãos de decisão no Michigan
12:09
that actually looks like the people of Michigan.
263
729934
2836
que realmente se parece com o povo do Michigan.
12:12
They then had the task of going around the state
264
732812
2252
Depois, tinham a tarefa de percorrer o Estado
12:15
and gathering input from people,
265
735106
1543
e recolher contributos pessoais,
12:16
asking them what they wanted to see in the redistricting process.
266
736649
3503
perguntando-lhes o que queriam ver no processo de redistritamento.
12:20
And they held town halls that also had standing room only,
267
740194
3295
Fizeram reuniões municipais que também estavam apinhadas,
12:23
even though it was only very shortly after COVID.
268
743489
3086
apesar de terem sido muito pouco tempo depois do COVID.
12:26
This commission ended up passing maps
269
746617
2252
Esta comissão acabou por criar mapas
12:28
that are the most fair maps that Michigan has ever had.
270
748911
2961
que são os mapas mais justos que o Michigan alguma vez teve.
12:31
And in the first election they were used in, in 2022,
271
751914
3212
Na primeira eleição em que foram usados, em 2022,
12:35
how people voted was an exact match
272
755126
3170
a forma como as pessoas votaram, foi uma correspondência exata
12:38
for how elected representatives were elected.
273
758337
3253
para a forma como os representantes eleitos foram eleitos.
12:41
This is my personal district in the "before" and "after" picture.
274
761632
3420
Esta é a fotografia “antes” e “depois” do meu distrito.
12:45
My favorite part about all of this
275
765052
2294
A minha parte favorita em tudo isto
12:47
is that because we actually changed the constitution,
276
767388
2753
é que, como mudámos a Constituição,
12:50
it means that in future redistricting processes,
277
770182
3087
significa que nos futuros processos de redistritamento,
12:53
this is going to have to be the same process that's used,
278
773269
3003
este terá de ser o mesmo processo que foi usado,
12:56
which means that future voters will be guaranteed to have fair elections
279
776272
4337
o que significa que os futuros eleitores
terão a garantia de eleições justas daqui em diante.
13:00
from here on out.
280
780609
1419
De certeza que cada um de vocês tem algo que vos mantém acordados à noite,
13:02
I'm sure that each of you guys
281
782069
1460
13:03
have something that keeps you up at night,
282
783571
2002
13:05
that makes you feel like, man,
283
785614
1460
que nos faz sentir tipo:
13:07
I really wish somebody would do something about this.
284
787074
2544
“gostava muito que alguém fizesse algo sobre isto.”
13:09
And maybe you feel like you aren't qualified
285
789660
2169
E talvez sintam que não estão qualificados para serem os únicos a fazer algo.
13:11
to be the one to do something.
286
791871
1460
13:13
Or maybe you feel like nobody is listening or cares about this issue.
287
793331
3545
Ou talvez sintam que ninguém está a ouvir ou se importa com essa questão.
13:16
And I used to feel that way.
288
796917
1544
Eu costumava sentir-me assim.
13:18
One thing that I did not remember
289
798919
1627
Uma coisa de que já não me lembrava
13:20
but ended up popping up on my social media
290
800588
2878
mas acabou por aparecer nas minhas redes sociais
13:23
is I made almost the exact same Facebook post about a year earlier.
291
803507
4463
é que tinha feito quase exatamente a mesma publicação no Facebook
um ano antes, que dizia:
13:27
And it said like, “Hey, let’s end gerrymandering.
292
807970
2336
“Vamos acabar com a falsificação.
13:30
Who wants to help?"
293
810348
1167
“Quem quer ajudar?”
13:31
And nobody even liked it.
294
811515
1752
E ninguém sequer pôs um like.
13:33
And more importantly, I also didn't do anything about it.
295
813976
3879
E o mais importante, também não fiz nada a esse respeito.
13:37
And I think that's because I felt alone.
296
817855
3128
E acho que foi porque me senti sozinha.
13:40
I felt like, man, nobody's even liking this.
297
820983
2711
Senti que ninguém sequer pôs um like.
13:43
Like, I must be the only weirdo who wants to end gerrymandering.
298
823736
3378
Devia ser a única totó que queria acabar com a falsificação.
13:47
But by the time I made that second Facebook post,
299
827156
2961
Mas quando fiz o segundo post no Facebook,
13:50
what I realized was that actually,
300
830159
2336
percebi que, na verdade,
13:52
like, a lot of us were feeling the exact same way.
301
832536
2920
muitos de nós estávamos a sentir exatamente o mesmo.
13:55
We were sitting, feeling like nobody cared.
302
835498
2294
Estávamos a sentir que ninguém se importava.
13:57
We really wanted this issue to be dealt with,
303
837833
2294
Queríamos mesmo que esta questão fosse resolvida,
14:00
but we felt like there must be somebody else whose job it is.
304
840127
2878
mas sentíamos que devia haver outra pessoa a trabalhar nisto,
14:03
There must be an expert out there.
305
843047
1877
devia haver um perito algures.
14:04
But what I have completely learned
306
844965
1836
Mas o que aprendi
14:06
is that you do not have to be an expert to get involved in democracy.
307
846842
3587
é que não é preciso ser um perito para nos envolvermos na democracia.
14:10
You don't need a fancy title or a PhD,
308
850471
2127
Não precisamos dum título, ou doutoramento,
14:12
you don't even have to ask permission to try.
309
852640
2794
nem precisamos de pedir permissão para experimentar.
14:15
You never know where one little step will end up leading you.
310
855851
3128
Nunca se sabe onde um pequeno passo vai acabar por nos levar.
14:19
It might change your entire life.
311
859021
2586
Pode mudar toda a nossa vida.
14:21
And I think that's really important to remember.
312
861607
2252
E acho que é muito importante recordar isso.
14:23
I mean, there’s a place for experts, too.
313
863901
1960
Também há lugar para especialistas.
14:25
I definitely should not perform open-heart surgery on any of you.
314
865861
3087
Não devia fazer uma cirurgia de coração aberto em nenhum de vocês.
14:28
I would not be good at it.
315
868948
1251
Não seria boa nisso.
14:30
But we are the ones who are closest to these problems.
316
870241
3628
Mas somos nós que estamos mais próximos destes problemas.
14:33
Our communities and our kids
317
873869
1752
As nossas comunidades e os nossos filhos são os que não têm água potável.
14:35
are the ones who do not have clean drinking water.
318
875621
2753
14:38
We have the most incentive to want to fix these problems,
319
878416
2919
Temos o maior incentivo para querer resolver estes problemas,
14:41
because we live with its brokenness every single day.
320
881335
3045
porque vivemos todos os dias com as falhas.
14:44
And we see our communities as actual communities.
321
884797
2836
E vemos as nossas comunidades como comunidades reais.
14:47
They are our homes.
322
887675
1209
São as nossas casas.
14:48
They aren't red or blue.
323
888926
1376
Elas não são vermelhos nem azuis. Eles somos apenas nós.
14:50
They are just us.
324
890302
1627
14:52
So I hope all of you remember that when it comes to democracy,
325
892638
3837
Por isso, espero que todos se lembrem de que, quando se trata de democracia,
14:56
all political power is inherent in the people.
326
896517
2628
todo o poder político é inerente ao povo.
14:59
We all are those people, and this is our power.
327
899478
4922
Todos nós somos essas pessoas, e este é o nosso poder.
15:04
I hope you don't forget that.
328
904442
1459
Espero que não se esqueçam disso
15:05
And you remain unafraid to create the world you want to live in.
329
905901
3087
e continuem sem medo de criar o mundo em que querem viver.
15:08
Thank you.
330
908988
1209
Obrigada.
15:10
(Cheers and applause)
331
910197
4129
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7