A Crash Course in Making Political Change | Katie Fahey | TED

67,532 views ・ 2023-11-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Belloli Revisore: Gabriella Patricola
00:04
When the Flint water crisis happened in Michigan,
0
4417
2962
Quando ci fu la crisi idrica di Flint in Michigan,
00:07
I was already feeling pretty disillusioned with the state of the world.
1
7420
3504
ero già piuttosto delusa dalle condizioni del mondo.
00:11
I was 27, I had an hour-long commute to work.
2
11424
4130
Avevo 27 anni, dovevo fare un’ora di strada per andare al lavoro.
00:15
I worked in the recycling industry, which I liked,
3
15554
2377
Ho lavorato nel settore del riciclaggio, e mi piaceva,
00:17
but I spent most of my day crawling around in garbage cans.
4
17931
2794
ma passavo la mia giornata fra bidoni della spazzatura.
00:21
And I would listen to the radio on my hour-long commute
5
21226
3670
Durante il mio tragitto di un’ora ascoltavo la radio
00:24
and hear about how there were all these bills
6
24896
2294
e sentivo che c’erano tutte queste leggi
00:27
that the people of Michigan wanted to see passed,
7
27232
2627
che la gente del Michigan voleva veder approvate,
00:29
yet our legislature wasn't doing anything about it.
8
29901
3128
ma di cui la nostra legislatura non si stava occupando.
00:33
And I found out that the reason they weren't
9
33405
2085
E ho scoperto che non se ne occupavano
00:35
was because of a thing called gerrymandering,
10
35532
2711
per via di una cosa chiamata “gerrymandering”,
00:38
which basically meant that when voting districts were being drawn,
11
38243
3587
che, in pratica, significa che quando i distretti elettorali venivano disegnati,
00:41
our politicians would pick and choose which voters they wanted voting for them
12
41871
4630
i nostri politici sceglievano gli elettori che volevano votare per loro
00:46
to all but guarantee that they were going to win the election,
13
46501
3003
per garantire la vittoria delle elezioni
00:49
or that their political party was going to win an election.
14
49504
3420
o la vittoria di un’elezione per il loro partito politico.
00:52
I kept thinking like: How is this the world we live in?
15
52966
4254
Continuavo a pensare: com’è questo mondo in cui viviamo?
00:57
Kids don't have clean water,
16
57721
1543
I bambini non hanno acqua pulita,
00:59
politicians aren't doing anything and aren't afraid of our vote.
17
59264
3045
i politici non fanno niente e non temono il nostro voto.
01:02
Like, doesn't anybody care?
18
62309
1668
Tipo, non importa a nessuno?
01:04
And why doesn't somebody do something about this?
19
64561
3587
E perché qualcuno non fa qualcosa al riguardo?
01:09
And I didn't realize that soon, by accident,
20
69441
3461
E non avevo realizzato che presto, per caso,
01:12
I would figure out that actually a lot of people do care.
21
72902
2712
avrei capito che in realtà a molte persone importa.
01:16
That next morning, before going to work,
22
76656
3420
Il giorno dopo, prima di andare al lavoro,
01:20
just kind of out of frustration,
23
80076
1544
per sfogare la frustrazione,
01:21
I made a post on Facebook, and it said:
24
81661
2252
ho scritto un post su Facebook che diceva:
01:23
"Hey, I want to take on gerrymandering in Michigan.
25
83955
2795
“Ehi, voglio occuparmi di gerrymandering in Michigan.
01:26
If you want to help, let me know :)"
26
86791
3128
Se volete aiutarmi, fatemelo sapere :)”
01:29
And -- the emoji was very key.
27
89961
2670
E... l'emoji era fondamentale.
01:32
And I didn't think that this would actually do much of anything.
28
92631
3003
E non pensavo certo che il post avrebbe davvero fatto qualcosa.
01:35
I thought maybe I'd find a couple other friends
29
95675
2211
Pensavo che forse per un paio di amici
01:37
who thought this was a big deal.
30
97886
1543
questo fosse un problema.
Forse potremmo fare un po’ di volontariato.
01:39
Maybe we'd volunteer somewhere.
31
99471
1501
01:40
I certainly didn't think that it would lead
32
100972
2002
Sicuramente non pensavo che avrebbe portato
01:43
to a political movement of over 10,000 people,
33
103016
3128
a un movimento politico di oltre 10.000 persone,
01:46
that it would lead to amending our state constitution
34
106186
3295
che avrebbe portato a modificare la costituzione del nostro stato
01:49
or actually restoring faith in democracy in our state in general.
35
109481
3920
o a ripristinare davvero la fiducia nella democrazia nel nostro stato.
01:53
But when I went to work
36
113443
1627
Ma quando andavo al lavoro
01:55
and then at lunchtime, checked social media,
37
115111
2753
e poi, all’ora di pranzo, controllavo i social media,
01:57
I started to see that people were responding.
38
117864
2878
ho iniziato a vedere che le persone rispondevano.
02:00
And they were saying things like,
39
120742
1627
E dicevano cose come:
02:02
"I've cared about this issue for such a long time.
40
122369
2335
“Mi occupo di questo problema da tanto tempo.
02:04
I'm so glad you're doing something about it."
41
124746
2127
Sono felice che tu faccia qualcosa al riguardo.
02:06
"Please let me know how I can help."
42
126915
1752
“Per favore dimmi come posso essere utile”.
02:08
"Katie, let's do this thing."
43
128667
2210
“Katie, facciamo questa cosa”.
02:10
And that's when it struck me like, oh no.
44
130919
2919
Ed è stato allora che mi son detta: “oh no”.
02:13
(Laughter)
45
133838
3254
(Risate)
02:17
These people think I know what I'm doing,
46
137092
2794
Queste persone pensano che io sappia cosa sto facendo
02:19
and I did not.
47
139928
1918
e non lo sapevo.
02:21
So I quickly Googled: “How do you end gerrymandering?”
48
141888
3754
Così ho subito cercato su Google: “Come si fa a bloccare il gerrymandering?”
02:25
(Laughter)
49
145642
2586
(Risate)
02:29
And it turns out that it's all related to a process
50
149020
3587
E salta fuori che è tutto correlato a un processo
02:32
called the redistricting process.
51
152607
1668
la “ridefinizione dei distretti”.
02:34
And if you wanted to end gerrymandering,
52
154275
2044
E se volevate porre fine al gerrymandering,
02:36
you had to get the politicians to stop being the ones
53
156319
3212
dovevate fare in modo che i politici smettessero di essere quelli
02:39
getting to pick and choose who their voters were.
54
159572
2419
che decidono chi fossero i loro elettori.
02:42
And that made a lot of sense,
55
162033
1418
E questo aveva molto senso,
02:43
because when politicians would draw these lines,
56
163493
3295
perché quando i politici tracciavano queste linee,
02:46
instead of keeping communities together,
57
166830
2127
invece di tenere unite le comunità,
02:48
we would get districts that look like this.
58
168998
2086
i distretti assomigliavano a questo.
02:51
In no way does that represent an actual group of people.
59
171668
2627
Questo non rappresenta un gruppo di persone reale.
02:54
(Laughter)
60
174337
1126
(Risate)
02:55
And why this was particularly important in Michigan
61
175839
2669
E il motivo per cui era particolarmente sentito in Michigan
02:58
is we're a pretty purple state.
62
178508
1627
è che siamo uno stato alquanto viola. E ciò che intendo dire
03:00
And what I mean by that
63
180135
1167
03:01
is that about half of us vote for Democrats
64
181344
2169
è che circa la metà di noi vota democratici
03:03
and about half of us vote for Republicans.
65
183555
2752
e circa la metà di noi vota repubblicani.
03:06
And that should mean
66
186349
1168
Ciò dovrebbe significare
03:07
that about half of our representatives should be Democrats
67
187517
2836
che circa metà degli eletti dovrebbero essere democratici
03:10
and about half of them should be Republicans.
68
190395
2336
e l’altra metà dovrebbero essere repubblicani.
03:12
But depending on which political party would be in charge
69
192731
2711
Invece il partito responsabile della ridefinizione dei distretti,
03:15
of that redistricting process,
70
195442
1501
03:16
they would actually have a majority of the elected representatives,
71
196943
3545
si troverebbe ad avere la maggioranza dei rappresentanti eletti,
03:20
or sometimes even a super majority,
72
200530
2002
o talvolta anche una super maggioranza,
03:22
even though they might have received less than half of the votes
73
202532
3045
anche se potrebbero aver ricevuto meno della metà dei voti
03:25
or exactly half.
74
205577
1251
o esattamente la metà.
03:26
And that would then mean
75
206870
1167
E ciò significherebbe
03:28
that they don't even have to talk to anybody on the other side of the aisle,
76
208037
3587
non dover parlare con nessuno dell’altro lato del corridoio,
per apprvare qualsiasi tipo di legge.
03:31
when passing any kind of laws.
77
211666
1585
03:33
And the other important part
78
213293
1418
E l'altra cosa importante
03:34
is that redistricting only happens once every 10 years.
79
214753
3461
è che la riorganizzazione dei distretti avviene una volta ogni 10 anni.
03:38
So you have half of the state being locked entirely out
80
218256
2753
Quindi metà dello Stato
rimane completamente escluso dal processo decisionale per 10 anni alla volta.
03:41
of the decision-making process for 10 years at a time.
81
221009
3170
03:45
It did not seem like a good way to be doing democracy.
82
225013
3587
Non sembrava un buon modo di fare democrazia.
03:48
So we went to the politicians and we were like,
83
228600
2210
Quindi abbiamo detto ai politici una cosa tipo: “Dovreste cambiare”.
03:50
"You guys should change that."
84
230852
1460
E loro rispondevano tipo: “No”.
03:52
And they were like, "No."
85
232353
1252
03:53
(Laughter)
86
233646
4213
(Risate)
03:58
They were not interested in giving themselves less power.
87
238735
3420
Non erano interessati a ridurre il loro potere.
04:02
But thankfully, we figured out
88
242155
2210
Ma per fortuna, abbiamo scoperto
04:04
that in Michigan we had a form of direct democracy,
89
244407
2669
che in Michigan esisteva una forma di democrazia diretta,
04:07
and it was called the ballot initiative process.
90
247118
2419
chiamata iniziativa elettorale.
04:09
And so I turned to my coworker Kelly,
91
249871
2169
Così mi sono rivolta alla mia collega Kelly,
04:12
we were at our recycling job,
92
252040
1668
eravamo al lavoro di riciclaggio,
04:13
and we started getting to work to figure out,
93
253750
2127
e abbiamo ragionato per capire,
04:15
OK, what is this ballot initiative process?
94
255877
2002
cos’è questa iniziativa elettorale? Cosa può fare in realtà?
04:17
What can this actually do?
95
257921
1334
04:19
And we broke it down into three different steps.
96
259255
2461
Abbiamo suddiviso la questione in tre parti.
04:21
One, we had to write constitutional language.
97
261758
3378
Primo, dovevamo usare un linguaggio costituzionale.
04:25
Didn't know how to do that.
98
265178
1293
Non sapevamo come farlo.
04:26
Two, we had to gather a lot of signatures
99
266971
2461
Secondo, dovevamo raccogliere molte firme
04:29
and we didn't know how to do that either.
100
269432
2878
e non sapevamo come farlo.
04:32
Three, we had to get about half of our state to vote "yes"
101
272352
4129
Terzo, dovevamo convincere circa
04:36
on wanting to amend the constitution to end gerrymandering.
102
276523
2794
all’emendamento della costituzione contro il gerrymandering.
04:39
And guess what?
103
279317
1210
E indovinate un po’? Non sapevamo come farlo.
04:40
We didn't know how to do that either.
104
280527
1793
04:42
But we had this Facebook post
105
282362
1835
Ma avevamo questo post su Facebook
04:44
that then we turned into a Facebook group,
106
284239
2127
che poi abbiamo trasformato in un gruppo Facebook,
04:46
and we started seeing all of these people coming in who were absolutely amazing.
107
286407
4422
e abbiamo iniziato a vedere arrivare tutte queste persone assolutamente fantastiche.
04:50
A lot of them were just like me, they voted consistently,
108
290829
2836
Molti di loro erano proprio come me, votavano regolarmente,
04:53
they cared about the world's problems,
109
293665
1835
si occupavano dei problemi del mondo,
04:55
but they weren't really interested in volunteering for a political campaign
110
295500
3670
ma non erano realmente interessati a fare volontariato
per una campagna politica o per un partito o l’altro.
04:59
or one party or the other.
111
299212
2127
05:01
But these people are amazing.
112
301339
1543
Ma queste persone sono fantastiche.
05:02
I mean, we had veterinarians, doctors, birthing doulas.
113
302924
3879
Voglio dire, avevamo veterinari, medici, doule per partorienti.
05:06
We had butchers and veterans
114
306845
1960
Avevamo macellai e veterani
05:08
and even 16-year-old kids who couldn't vote yet
115
308847
2919
e persino ragazzini di 16 anni che non potevano ancora votare
05:11
but wanted to be a part of creating a change
116
311808
2085
ma che volevano far parte del cambiamento
05:13
so that by the time they could vote, it would actually be legit.
117
313893
3003
in modo che, al momento di votare, il voto fosse legittimo.
05:16
So what we started to do was figure out, OK, what are all these campaign tasks?
118
316938
4004
Quindi abbiamo iniziato a pensare, ok, quali sono i compiti della campagna?
05:20
And then what are all these skills we have?
119
320984
2002
E quali sono tutte queste abilità che abbiamo?
E come possiamo iniziare a riunirle?
05:23
And how do we start bringing them together?
120
323027
2002
05:25
For example, we had a woman
121
325071
1293
Ad esempio, c'era una donna
05:26
who had been in charge of the Renaissance Festival
122
326364
2377
che era stata responsabile del Renaissance Festival per anni in Michigan.
05:28
for years in Michigan.
123
328741
1669
05:30
And she actually started creating our first fundraising plan.
124
330451
4380
E ha effettivamente iniziato a creare il nostro primo piano di raccolta fondi.
05:34
And the reason she did that
125
334873
1292
E lo ha fatto perché era esperta nel raccogliere fondi per cose strane.
05:36
is because she had experience raising money for kind of weird stuff.
126
336165
3212
05:39
(Laughter)
127
339419
3211
(Risate)
05:43
And we had another woman who is absolutely amazing,
128
343214
2419
E c'era un'altra donna assolutamente fantastica,
05:45
her name was Jamie,
129
345633
1210
si chiamava Jamie,
05:46
she was an engineer and a retired high school math teacher,
130
346843
3211
era un'ingegnere e un'insegnante di matematica di liceo in pensione,
05:50
and she was basically the only person
131
350096
1794
ed era in pratica l'unica persona
05:51
who had actually volunteered for a political campaign before.
132
351890
2877
che si era già offerta volontaria per una campagna politica.
05:54
So she had gathered signatures,
133
354767
1544
Così, aveva raccolto firme,
05:56
she had knocked on doors,
134
356311
1293
aveva bussato alle porte
05:57
and using her skills in engineering and math,
135
357604
2377
e, usando le sue abilità in ingegneria e matematica,
aveva capito come avremmo potuto portare migliaia di noi
06:00
she figured out, how could we take thousands of us
136
360023
2502
06:02
to actually end up reaching millions of voters.
137
362567
3211
a raggiungere davvero milioni di elettori.
06:05
And that all was really exciting.
138
365778
2128
E tutto questo è stato davvero emozionante.
06:07
And then I had a volunteer, Rebecca,
139
367947
2169
E poi c'era una volontaria, Rebecca,
06:10
and she came up to me and she's like, "I really want to volunteer.
140
370116
3128
che venne e disse: "Voglio davvero fare volontariato.
Ho tempo per farlo, ma non credo possa contribuire in alcun modo".
06:13
I have time to do it, but I don't think there's any way I can contribute."
141
373286
3503
06:16
I was like, "Alright, well, what do you do?"
142
376831
2086
Dissi: "Va bene, beh, che cosa fai?"
Era una mamma casalinga.
06:18
She was a stay-at-home mom.
143
378917
1334
E io: "Prima di tutto, ciò comporta molte abilità.
06:20
And I said, “First of all, that comes with a lot of skills.
144
380293
2794
Quindi abbiamo molto su cui lavorare. Quali sono i tuoi hobby?"
06:23
So we've got a lot to work with. But what are your hobbies?"
145
383087
2837
Ha detto: "Sono un' istruttrice di Jazzercise e un'intagliatrice di legno".
06:25
She said, "I'm a Jazzercise instructor and a woodcarver."
146
385965
3754
06:29
Great, great.
147
389761
1126
Ottimo, ottimo.
06:30
We're going to find a place.
148
390929
1501
Troveremo un posto.
06:32
So we started thinking, how could we apply these skills?
149
392430
3420
Quindi abbiamo iniziato a pensare, come potremmo applicare queste abilità?
06:35
Well, it turns out, in order to gather a bunch of signatures,
150
395850
2920
Bene, a quanto pare, per raccogliere un sacco di firme,
06:38
you actually need a bunch of clipboards.
151
398770
1960
hai bisogno di un sacco di portablocchi.
06:40
And buying clipboards, even in bulk, is super expensive.
152
400730
3003
E comprare portablocchi, anche all'ingrosso, è super costoso.
06:44
And we started from a Facebook post, so we did not have a lot of money.
153
404067
3336
E siamo partiti da un post su Facebook, quindi non avevamo molti soldi.
06:47
And when we went to our Facebook group and we said,
154
407445
2836
E quando abbiamo chiesto al nostro gruppo Facebook:
06:50
"Hey, can you guys help us figure out what we might be able to do,"
155
410323
3170
"Ehi, potete aiutarci a capire cosa potremmo fare?",
06:53
it turns out we not only had one, but several wood carvers.
156
413493
2836
abbiamo scoperto che avevamo diversi intagliatori di legno.
06:56
And the woodcarvers said, "Hold on, give us a second."
157
416371
2544
E gli intagliatori: "Aspetta, dacci un secondo".
06:58
They went away, made a plan and came back.
158
418957
2085
Hanno elaborato un piano e sono tornati.
07:01
And they had decided to create gift registries at Home Depots and Lowe's
159
421084
3712
Avevano deciso di creare dei registri dei regali presso
gli Home Depots e i Lowe's di tutto lo stato,
07:04
across the state,
160
424837
1210
07:06
reserving wood so we could cut our own clipboards.
161
426089
3295
riservando legna per poterci ritagliare da soli i portablocchi.
07:09
Then they found warehouses where we could then cut those clipboards
162
429384
3670
Poi hanno trovato dei magazzini dove potevamo tagliare questi portablocchi
07:13
and start assembling them.
163
433096
2085
e iniziare ad assemblarli.
07:15
Then they were thinking a lot about these clipboards,
164
435223
2502
Poi hanno pensato molto a questi portablocchi,
07:17
so they started to think about like,
165
437725
1752
così hanno iniziato a pensare
07:19
how do we make them longer so they can hold both a petition
166
439477
2794
a come allungarli per contenere sia una petizione
07:22
as well as gathering contact information from people.
167
442271
3212
che le informazioni di contatto dalle persone.
07:25
And then they wanted all of us to be able to be recognized as volunteers.
168
445483
3629
Poi hanno voluto che tutti potessimo essere riconosciuti come volontari.
07:29
So they added a nice little red stripe
169
449153
2127
Quindi hanno aggiunto una bella striscia rossa
07:31
so that people could know that we're part of the Ending Gerrymandering campaign.
170
451322
3837
per far sapere che eravamo parte della campagna Ending Gerrymandering.
07:35
And they even thought about how could we turn this clipboard itself,
171
455201
4213
E hanno anche pensato a come potremmo trasformare questo stesso portablocco,
07:39
if we're going to make such an investment in them,
172
459455
2378
se volessimo investirci,
07:41
into an actual tool to educate people on the process in general.
173
461833
4171
in uno strumento per formare le persone sul processo in generale.
Alla fine sono riusciti a realizzare queti portablocchi
07:46
They ended up being able to make these clipboards
174
466045
2294
07:48
for only 33 cents each instead of 11 dollars.
175
468339
4046
per soli 33 centesimi l'una invece di 11 dollari.
07:52
Yes.
176
472427
1126
07:54
And the only reason we were able to do any of that,
177
474178
3087
E l'unico motivo per cui siamo riusciti a farlo,
07:57
so that everybody could have a professional tool
178
477306
2253
così che tutti potessero avere uno strumento
07:59
that made them feel confident when talking to strangers about civics,
179
479559
3295
per sentirsi sicuri nel parlare con estranei di educazione civica,
08:02
was because we had a wood carver as a volunteer.
180
482895
3337
era perché avevamo un intagliatore di legno come volontario.
08:06
And that was one of the first moments when I started to realize
181
486274
3670
E quello è stato uno dei primi momenti in cui ho iniziato a capire
08:09
that like, us not "doing politics" as our day job was actually our strength.
182
489986
5380
che non "fare politica" per lavoro era in realtà il nostro punto di forza.
08:16
We were looking at democracy as how we hoped it would be
183
496242
2961
Guardavamo alla democrazia come speravamo che fosse
08:19
instead of the brokenness that it already was.
184
499245
2920
anziché alla fragilità che era.
Così, quando stavamo pensando di scrivere il linguaggio costituzionale,
08:22
And so when we were looking at writing the constitutional language,
185
502206
3170
08:25
we wanted to take that spirit and apply it.
186
505376
2503
volevamo prendere quello spirito e applicarlo.
08:27
At the time in Michigan, politicians were refusing to hold town halls.
187
507920
3504
All'epoca in Michigan, i politici si rifiutavano di stare nei municipi.
08:31
They didn't want to meet with their constituents
188
511466
2252
Non volevano incontrare i loro elettori
08:33
because they were getting a lot of criticism,
189
513718
2127
perché stavano ricevendo molte critiche,
08:35
because they were writing laws that nobody wanted.
190
515845
2711
perché stavano scrivendo leggi che nessuno voleva.
08:38
And so at a time when we weren't being listened to,
191
518598
2461
Così, in un momento in cui non ci ascoltavano,
08:41
we thought, OK, let's go listen to each other instead.
192
521059
3086
abbiamo pensato: ok, andiamo ad ascoltarci l'un l'altro.
08:44
So we made a plan to go and ask people
193
524187
2127
Così abbiamo pensato di chiedere alle persone
08:46
what would they want in a redistricting process,
194
526314
2294
come avrebbero riorganizzato i distretti,
08:48
what would one that works well
195
528649
1669
come fosse uno che funziona bene
08:50
and that we could have trust in actually look like?
196
530359
2420
e di cui potessimo fidarci.
08:52
We set a goal of going to every congressional district,
197
532820
2795
L'obiettivo era di recarci in ogni distretto del congresso
08:55
and we weren't sure if people were going to show up
198
535656
2420
e non eravamo sicuri che le persone sarebbero venute
08:58
because we were brand new organization, just starting.
199
538076
2544
perché eravamo un'organizzazione nuova, agli inizi.
09:00
But to our surprise,
200
540620
1168
Ma con grande sorpresa,
09:01
it was standing room only at almost every single location.
201
541829
3629
c'erano solo posti in piedi in quasi tutte le sedi.
09:05
And we would hear all of these people saying, you know,
202
545458
2586
E sentivamo tutte queste persone dire:
"Ho vissuto in questa comunità per tutta la vita
09:08
“I have lived in this community my whole life,
203
548086
2168
09:10
and a politician has never even visited our city once.
204
550254
3295
e nessun politico ha mai visitato la nostra città nemmeno una volta.
09:13
And yet here you are, a random stranger from across the state,
205
553591
3504
Eppure eccoti qui, uno sconosciuto qualunque che ha attraversato lo stato,
09:17
not only listening to me,
206
557095
1418
che non solo mi ascolta,
09:18
but making sure that my opinion is going to be used
207
558513
2419
ma si assicura che la mia opinione venga usata
09:20
in a constitutional amendment."
208
560973
2503
in un emendamento costituzionale".
09:23
And what my favorite part was,
209
563518
2168
E la parte che preferivo era
09:25
is you would have people coming in really skeptical of each other,
210
565686
3129
che le persone arrivassero reciprocamente scettiche,
09:28
never having really had a conversation with a Democrat or a Republican
211
568815
3336
senza aver mai avuto una conversazione
09:32
or an Independent.
212
572151
1168
o un indipendente.
09:33
And they would start to talk to each other
213
573361
2043
Cominciavano a parlare tra loro
09:35
and realize that we had a lot more in common
214
575446
2169
e si rendevano conto che avevamo molto in comune
09:37
and all of us just wanted a political process that worked.
215
577615
3837
e che tutti volevamo solo un processo politico che funzionasse.
09:41
And so instead of focusing on those differences,
216
581452
2252
Così, invece di concentrarci su queste differenze,
09:43
we were able to focus on actual solutions.
217
583746
2711
siamo riusciti a concentrarci su soluzioni concrete.
09:46
So once our beautiful language written by the people of Michigan
218
586999
3587
Quindi, una volta che le nostre bellissime parole
scritte dal popolo del Michigan furono pronte,
09:50
was ready to go,
219
590628
1168
09:51
we then got to gather those 315,654
220
591796
4046
eravamo pronti a raccogliere quelle 315.654 firme elettorali
09:55
registered Michigan voter signatures in 180 days.
221
595842
3920
registrate nel Michigan, in 180 giorni.
09:59
But thankfully, we had that math teacher, so ...
222
599762
3337
Ma per fortuna avevamo quell'insegnante di matematica, quindi...
10:03
(Laughter)
223
603141
3962
(Risate)
10:07
We figured out that if we could get about 1,000 of us
224
607145
3003
Abbiamo calcolato che se avessimo convinto circa 1.000 di noi
10:10
to gather about 17 signatures a day,
225
610189
2461
a raccogliere circa 17 firme al giorno,
10:12
we'd be able to meet this goal.
226
612692
1835
l'obiettivo sarebbe stato raggiungibile.
10:14
But because we had gone around the state
227
614527
1918
Poiché eravamo andati in giro per lo stato
10:16
and we had listened to people about what they wanted,
228
616487
2670
e avevamo ascoltato dalle persone ciò che volevano,
10:19
they all wanted to make sure that this constitutional amendment passed.
229
619157
3753
tutti volevano essere sicuri che questo emendamento costituzionale passasse.
10:22
We ended up having over 4,000 people
230
622910
2503
Alla fine abbiamo avuto oltre 4.000 persone
10:25
who were willing to come and gather signatures.
231
625454
2378
disposte a venire a raccogliere le firme.
10:27
And they had tons of creativity about how to talk to people about gerrymandering,
232
627832
4296
E avevano un sacco di idee su come parlare alla gente del gerrymandering,
10:32
And they were willing to do anything to gather those signatures.
233
632170
3086
Ed erano disposti a tutto pur di raccogliere quelle firme.
10:35
They went into parades and even literal cow pastures
234
635256
3712
Andavano alle parate e persino nei pascoli fra le mucche
10:39
in order to make sure
235
639010
1168
per assicurarsi di riuscire a convincere la gente del Michigan a firmare.
10:40
that we were getting the people of Michigan to sign.
236
640219
2586
10:42
And we ended up blowing that goal out of the water.
237
642847
2711
E alla fine abbiamo stracciato quell'obiettivo.
10:45
We were able to gather over 442,000 signatures.
238
645600
4254
Siamo riusciti a raccogliere oltre 442.000 firme.
10:49
(Cheers and applause)
239
649896
3878
(Applausi e applausi)
10:53
In only 110 days, may I add.
240
653774
3170
In soli 110 giorni, consentitemi di aggiungere.
10:57
And although there is no geographic requirement
241
657403
2544
E sebbene non ci sia alcuna limitazione geografica
10:59
of where those signatures came from,
242
659989
1752
circa la provenienza di tali firme,
11:01
we actually gathered signatures in each of Michigan's 83 counties,
243
661782
3796
abbiamo raccolto le firme in ciascuna delle 83 contee del Michigan,
11:05
truly making it for, by and of the people of Michigan.
244
665620
4045
arrivando a farcela per e con la popolazione del Michigan.
11:09
So then we just needed people to vote on the darn thing.
245
669707
3754
Allora avevamo solo bisogno che la gente votasse su quella maledetta cosa.
11:13
And on November 6, 2018,
246
673502
2753
E il 6 novembre 2018,
11:16
2.5 million people, 61 percent of the state,
247
676297
4046
2,5 milioni di persone, il 61 percento dello stato,
11:20
overwhelmingly voted "yes" to end gerrymandering
248
680343
2919
hanno votato "sì" per porre fine al gerrymandering e istituire
11:23
and to enstate an independent citizen’s redistricting commission.
249
683262
3420
una commissione indipendente per la formazione dei distretti.
11:26
(Cheers and applause)
250
686724
6715
(Applausi e applausi)
11:35
Shortly after that, we got to see
251
695691
1710
Poco dopo, abbiamo voluto osservare
11:37
did this constitutional law, written by a bunch of strangers, actually work?
252
697443
5005
se questa legge costituzionale, scritta da sconosciuti, funzionava davvero.
11:42
And so our commission started to come together.
253
702490
3086
E così la nostra commissione iniziò a riunirsi.
11:45
Thirteen strangers were selected.
254
705576
2503
Sono stati selezionati tredici estranei.
11:48
Four Democrats, four Republicans and five independent voters.
255
708079
3879
Quattro democratici, quattro repubblicani e cinque elettori indipendenti.
11:51
They couldn't be politicians,
256
711958
1418
Non potevano essere politici,
11:53
they couldn't be lobbyists,
257
713417
1377
non potevano essere lobbisti,
11:54
they just had to be regular people.
258
714835
2086
dovevano solo essere persone normali.
11:56
Those people were then invited to represent the state.
259
716963
4462
Queste persone sono state poi invitate a rappresentare lo stato.
12:01
So there was a lottery to make sure
260
721425
1710
Ci fu una lotteria per accertare
12:03
that the demographics actually kind of matched who the people of Michigan were,
261
723135
3921
che i dati demografici corrispondessero alla popolazione del Michigan,
12:07
making it one of the only decision-making bodies in Michigan
262
727098
2836
il che lo rese uno dei pochi organi decisionali del Michigan
12:09
that actually looks like the people of Michigan.
263
729934
2836
che assomigliasse davvero agli abitanti del Michigan.
12:12
They then had the task of going around the state
264
732812
2252
Avevano il compito di andare in giro per lo stato
12:15
and gathering input from people,
265
735106
1543
e raccogliere idee dalla gente,
12:16
asking them what they wanted to see in the redistricting process.
266
736649
3503
chiedendo loro come volessero il processo di riorganizzazione dei distretti.
12:20
And they held town halls that also had standing room only,
267
740194
3295
Si trovavano in sale comunali con solo posti in piedi,
12:23
even though it was only very shortly after COVID.
268
743489
3086
anche se era da poco passato il COVID.
12:26
This commission ended up passing maps
269
746617
2252
Questa commissione ha concluso approvando le mappe
12:28
that are the most fair maps that Michigan has ever had.
270
748911
2961
che sono le mappe più belle che il Michigan abbia mai avuto.
12:31
And in the first election they were used in, in 2022,
271
751914
3212
E nella prima elezione in cui sono state utilizzate, nel 2022,
12:35
how people voted was an exact match
272
755126
3170
il modo in cui le persone hanno votato corrispondeva esattamente
12:38
for how elected representatives were elected.
273
758337
3253
a come venivano eletti i rappresentanti.
12:41
This is my personal district in the "before" and "after" picture.
274
761632
3420
Questo è il mio distretto nella foto "prima" e "dopo".
12:45
My favorite part about all of this
275
765052
2294
La cosa che preferisco di tutto questo
12:47
is that because we actually changed the constitution,
276
767388
2753
è che, aver effettivamente cambiato la costituzione,
12:50
it means that in future redistricting processes,
277
770182
3087
significa che nelle future riorganizzazioni dei distretti,
12:53
this is going to have to be the same process that's used,
278
773269
3003
dovrà essere utilizzato questo stesso processo,
12:56
which means that future voters will be guaranteed to have fair elections
279
776272
4337
il che significa che i futuri elettori avranno la garanzia di elezioni eque
13:00
from here on out.
280
780609
1419
d'ora in poi.
13:02
I'm sure that each of you guys
281
782069
1460
Sono sicuro che ognuno di voi
13:03
have something that keeps you up at night,
282
783571
2002
ha qualcosa che non vi fa dormire,
13:05
that makes you feel like, man,
283
785614
1460
che vi fa sentire come:
"diamine, vorrei che qualcuno facesse qualcosa per questo".
13:07
I really wish somebody would do something about this.
284
787074
2544
13:09
And maybe you feel like you aren't qualified
285
789660
2169
E forse non ti senti qualificato
13:11
to be the one to do something.
286
791871
1460
per agire.
13:13
Or maybe you feel like nobody is listening or cares about this issue.
287
793331
3545
O forse hai la sensazione che nessuno ascolti o si preoccupi del problema.
13:16
And I used to feel that way.
288
796917
1544
E io mi sentivo così.
13:18
One thing that I did not remember
289
798919
1627
Una cosa che non ricordavo
13:20
but ended up popping up on my social media
290
800588
2878
ma che alla fine è apparsa sui miei social media
13:23
is I made almost the exact same Facebook post about a year earlier.
291
803507
4463
è che ho pubblicato quasi lo stesso identico post su Facebook un anno prima.
13:27
And it said like, “Hey, let’s end gerrymandering.
292
807970
2336
E diceva: "Ehi, mettiamo fine al gerrymandering.
13:30
Who wants to help?"
293
810348
1167
Chi vuole aiutare?"
13:31
And nobody even liked it.
294
811515
1752
E non è piaciuto a nessuno.
13:33
And more importantly, I also didn't do anything about it.
295
813976
3879
E, cosa più importante, non ho fatto nulla al riguardo.
13:37
And I think that's because I felt alone.
296
817855
3128
E penso che sia perché mi sentivo sola.
13:40
I felt like, man, nobody's even liking this.
297
820983
2711
Mi sentivo come se: "cavolo, nessuno ha messo un mi piace.
13:43
Like, I must be the only weirdo who wants to end gerrymandering.
298
823736
3378
Devo essere l'unico tipa strana preoccupata dal gerrymandering".
13:47
But by the time I made that second Facebook post,
299
827156
2961
Ma quando ho pubblicato il secondo post su Facebook,
13:50
what I realized was that actually,
300
830159
2336
ho capito che in realtà
13:52
like, a lot of us were feeling the exact same way.
301
832536
2920
molti di noi la pensavano esattamente allo stesso modo.
13:55
We were sitting, feeling like nobody cared.
302
835498
2294
Stavamo seduti, pensando che non importasse a nessuno.
13:57
We really wanted this issue to be dealt with,
303
837833
2294
Volevamo davvero che il problema fosse affrontato,
14:00
but we felt like there must be somebody else whose job it is.
304
840127
2878
ma pensando che il compito spettasse a qualcun altro.
14:03
There must be an expert out there.
305
843047
1877
Ci deve essere un esperto là fuori.
14:04
But what I have completely learned
306
844965
1836
Ma quello che ho imparato appieno
14:06
is that you do not have to be an expert to get involved in democracy.
307
846842
3587
è che non devi essere un esperto per essere coinvolto nella democrazia.
14:10
You don't need a fancy title or a PhD,
308
850471
2127
Non hai bisogno di un titolone o di un dottorato,
14:12
you don't even have to ask permission to try.
309
852640
2794
non devi nemmeno chiedere
14:15
You never know where one little step will end up leading you.
310
855851
3128
Non sai mai dove un piccolo passo finirà per condurti.
14:19
It might change your entire life.
311
859021
2586
Potrebbe cambiare tutta la tua vita.
14:21
And I think that's really important to remember.
312
861607
2252
E penso che sia davvero importante ricordarlo.
14:23
I mean, there’s a place for experts, too.
313
863901
1960
Voglio dire, c'è posto anche per esperti.
14:25
I definitely should not perform open-heart surgery on any of you.
314
865861
3087
Chiaro che non dovrei operare al cuore nessuno di voi.
14:28
I would not be good at it.
315
868948
1251
Non sarei brava a farlo.
14:30
But we are the ones who are closest to these problems.
316
870241
3628
Ma siamo quelli più vicini a questi problemi.
14:33
Our communities and our kids
317
873869
1752
Le nostre comunità e i nostri bambini
14:35
are the ones who do not have clean drinking water.
318
875621
2753
sono quelli che non hanno acqua potabile pulita.
14:38
We have the most incentive to want to fix these problems,
319
878416
2919
Siamo i maggiori incentivi a voler risolvere questi problemi,
14:41
because we live with its brokenness every single day.
320
881335
3045
perché viviamo ogni giorno con la sua fragilità.
14:44
And we see our communities as actual communities.
321
884797
2836
E vediamo le nostre comunità come vere e proprie comunità.
14:47
They are our homes.
322
887675
1209
Sono le nostre case.
14:48
They aren't red or blue.
323
888926
1376
Non sono rosse o blu.
14:50
They are just us.
324
890302
1627
Sono solo noi.
14:52
So I hope all of you remember that when it comes to democracy,
325
892638
3837
Quindi spero che tutti voi ricordiate che quando si tratta di democrazia,
14:56
all political power is inherent in the people.
326
896517
2628
tutto il potere politico è insito nelle persone.
14:59
We all are those people, and this is our power.
327
899478
4922
Tutti noi siamo quelle persone e questo è il nostro potere.
15:04
I hope you don't forget that.
328
904442
1459
Spero che non lo dimentichiate.
15:05
And you remain unafraid to create the world you want to live in.
329
905901
3087
E non abbiate paura di creare il mondo in cui vuoi vivere.
15:08
Thank you.
330
908988
1209
Grazie
15:10
(Cheers and applause)
331
910197
4129
(Applausi e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7