Can AI Catch Criminals at Sea? | Dyhia Belhabib | TED

43,731 views ・ 2024-04-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
I am a scientist, and for a living,
0
4417
2670
Sou cientista e ganho a vida
00:07
I snitch on, profile and investigate ocean crime and its behavior,
1
7087
5255
a denunciar, criar perfis e investigar o crime oceânico e o seu comportamento,
00:12
which for someone who A, cannot swim --
2
12384
2627
o que, para alguém que não sabe nadar
00:15
I sink like a needle,
3
15053
1210
— eu nado como um prego —
00:16
(Laughter)
4
16304
1460
(Risos)
00:17
and B, was born in a small landlocked Algerian village,
5
17806
3295
e nasceu numa pequena aldeia argelina sem litoral, parece improvável.
00:21
seems unlikely.
6
21101
1376
00:22
Yet here I was, a few years ago in the port of Dakar in Senegal,
7
22852
4213
No entanto, ali estava eu, há uns anos, no porto de Dacar, no Senegal,
00:27
to investigate a Spanish-owned vessel
8
27107
4045
a investigar um navio de propriedade espanhola
chamado The Asian Warrior.
00:31
under the name The Asian Warrior.
9
31152
3045
00:34
The vessel was on Interpol's radar for illegal fishing
10
34823
3128
Esse barco estava no radar da Interpol por causa de pesca ilegal
00:37
and had escaped Thai custody
11
37951
1460
e tinha escapado à detenção tailandesa
00:39
under the very Spanish name: THAICHAN.
12
39452
3671
com um nome mesmo espanhol: Thaichan.
00:45
The vessel was docked parallel to three other large ships
13
45834
3170
O barco estava atracado em paralelo com outros três grandes navios
00:49
that I needed to cross to board it.
14
49045
2378
que eu precisava de atravessar para chegar a bordo dele.
00:51
But on the first ship, I already noticed three crewmen
15
51423
3712
Mas, no primeiro navio, reparei em três tripulantes
00:55
sitting on the floor, eating nothing but rice.
16
55135
3128
sentados no chão, a comer apenas arroz.
00:58
Behind them, their sleeping chamber with cardboard in lieu of mattresses,
17
58722
5171
Atrás deles, o quarto de dormir tinha cartões em vez de colchões,
01:03
no blankets, and with a ceiling about as high as a bunch.
18
63893
4922
sem cobertores, e com um teto tão alto como um monte.
01:09
I could see lots of rust
19
69816
1710
Via-se muita ferrugem
01:11
and dead fish piled up in gray water everywhere.
20
71526
3128
e peixes mortos empilhados numa água cinzenta, por todo o lado.
01:15
I have spent time on ships.
21
75280
1877
Passei algum tempo a bordo de navios.
01:17
It gets cold at night,
22
77198
1377
À noite faz frio
01:18
and if you don't have proper sleep,
23
78617
1751
e, se não tivermos um bom sono,
01:20
nutrition and clean water, you will not make it.
24
80410
3962
alimentação adequada e água limpa, não se sobreviverá.
O que eu via eram indicadores de um crime
01:25
What I was seeing there were indicators of a crime
25
85040
2377
01:27
we call modern-day slavery or forced labor.
26
87417
3086
a que chamamos escravatura moderna ou trabalho forçado.
01:31
Over the years,
27
91421
1168
Ao longo dos anos,
01:32
I've counted nearly 50 different types of ocean crimes like this one,
28
92589
3920
contei quase 50 tipos diferentes de crimes oceânicos como este,
01:36
ranging from drunk driving or navigating
29
96509
2920
que vão desde navegar embriagado
01:39
to illegal fishing,
30
99471
1501
até à pesca ilegal, ao tráfico de droga,
01:41
drug trafficking, wildlife smuggling,
31
101014
2753
ao contrabando de animais selvagens,
01:43
terrorism and murder.
32
103767
1918
ao terrorismo e ao homicídio.
01:46
And most of these crimes happen out of sight of any authorities.
33
106394
4129
A maioria destes crimes acontece longe da vista de qualquer autoridade.
01:50
You can literally take a selfie of yourself
34
110565
3128
Podemos literalmente tirar uma selfie de nós mesmos
01:53
shooting someone in the high seas without any fear.
35
113693
3587
a alvejar alguém no alto mar sem medo.
01:57
This is a photo that I took from a video,
36
117322
2586
Esta é uma foto que tirei de um vídeo,
01:59
a widely circulated video,
37
119949
2378
um vídeo amplamente divulgado,
02:02
that was showing people swimming in the ocean,
38
122327
3295
que mostra pessoas a nadar no oceano,
02:05
being shot at from a boat while trying to escape.
39
125664
3420
a serem alvejadas de um barco enquanto tentavam fugir.
02:09
The only reason we know of its existence
40
129125
2753
A única razão por que sabemos da sua existência
02:11
is because the owner of the phone who took the selfie
41
131920
3336
é porque o dono do telemóvel que tirou a selfie
02:15
forgot it in a cab in Fiji,
42
135256
1836
esqueceu-se dele num táxi nas ilhas Fiji,
02:17
and the cab driver gave it to the authorities.
43
137092
2460
e o taxista entregou-o às autoridades.
02:20
Oceans cover two thirds of the planet's surface.
44
140970
3295
Os oceanos cobrem dois terços da superfície do planeta.
02:24
There are nearly 4.6 million vessels out there, and of that,
45
144265
4296
Há cerca de 4,6 milhões de embarcações neles,
02:28
we only have visibility into the activity of about two percent.
46
148603
3629
mas só observamos a atividade de cerca de 2%.
02:32
This lack of visibility is exploited by criminals
47
152524
3545
Esta falta de visibilidade é explorada pelos criminosos
02:36
and provides perfect cover for their illicit operations.
48
156069
3712
e constitui uma cobertura perfeita para as suas operações ilícitas.
02:40
These unseen activities, in turn,
49
160699
2002
Estas atividades invisíveis, por sua vez,
02:42
have huge impacts on what happens in our own backyards, on land.
50
162742
5714
têm enorme impacto no que acontece nos nossos países, em terra.
Em Vancouver, onde vivo, o branqueamento de dinheiro
02:49
In Vancouver, where I live,
51
169165
1710
02:50
money laundering from maritime drug trafficking
52
170875
2670
proveniente do tráfico marítimo de droga
02:53
has contributed immensely to increasing the cost of real estate.
53
173586
4130
tem contribuído imensamente para aumentar o custo dos imóveis.
02:57
How?
54
177716
1167
Como assim?
02:58
It's quite simple.
55
178883
1210
É muito simples.
03:00
Here's a recipe.
56
180093
1293
A receita é esta.
03:01
Gains from drug trafficking have to be laundered somehow
57
181428
3086
Os ganhos do tráfico de estupefacientes têm de ser branqueados
03:04
to be injected into legit markets.
58
184556
2127
para serem injetados em mercados legítimos.
Uma das melhores formas de o fazer é comprar imóveis
03:07
And one of the best ways of doing that is buying real estate
59
187100
3754
03:10
and inflating the price.
60
190895
1418
e inflacionar o preço.
03:12
That's what the Chinese triads have done in the city,
61
192731
2502
Isso é o que as tríades chinesas têm feito na cidade,
03:15
by injecting over four billion dollars into our real estate.
62
195233
4588
injetando mais de quatro mil milhões de dólares no nosso imobiliário.
03:19
But it's also happening in other places like Missouri and Kansas,
63
199821
4254
Mas também está a acontecer noutros locais como o Missouri e o Kansas,
e em locais conhecidos pelo seu estilo de vida luxuoso, como o Dubai.
03:24
and places known for their luxurious lifestyle, such as Dubai.
64
204117
4046
03:29
And it's not just real estate.
65
209622
2211
E não é só o imobiliário.
03:32
Take the drug crisis in the United States, here in our own backyards here,
66
212167
4296
Veja-se a crise da droga nos EUA aqui nas nossas terras,
03:36
where drug overdose is the number one cause of youth death,
67
216463
4379
em que a overdose de drogas é a causa número um da morte de jovens,
03:40
beating cancer and gun violence.
68
220884
3044
acima do cancro e da violência armada.
03:46
In fact, illicit drug users in the United States
69
226723
2961
Na verdade, os consumidores de drogas ilícitas nos EUA
03:49
spent 150 billion dollars on illicit drugs.
70
229684
3921
gastaram 150 mil milhões de dólares em drogas ilícitas.
03:54
Drugs enter the country by land, by air and by sea.
71
234230
4463
As drogas entram no país por terra, por ar e por mar.
03:59
Over 9.2 million shipping containers filled with narcotics
72
239277
4171
Todos os anos, chegam às praias e aos portos americanos
04:03
still reach American coast, beaches and ports
73
243490
3044
mais de 9,2 milhões de contentores cheios de narcóticos.
04:06
every single year.
74
246576
1168
04:07
From Mexico, yes,
75
247786
2168
Do México, claro,
04:09
but also from other places in the world far away,
76
249996
2920
mas também de outros distantes locais do mundo,
04:12
like Myanmar in Southeast Asia and even Afghanistan.
77
252957
3963
como Myanmar no Sudeste Asiático e até do Afeganistão.
Os atuais esforços como o patrulhamento aleatório
04:18
Current efforts like random patrolling
78
258046
2210
04:20
or the opportunistic use of human intelligence
79
260256
3045
ou o uso oportunista da inteligência humana
04:23
do little to stop the flood of narcotics.
80
263343
2419
pouco contribuem para deter a enxurrada de estupefacientes.
04:25
We still use these outdated policing techniques --
81
265804
3378
Ainda usamos técnicas de policiamento ultrapassadas
04:29
no, it's not CSI -- and basic enforcement models,
82
269224
4546
— não, não são CSI —
e modelos básicos de aplicação da lei,
04:33
while criminals are the ones who are actually using CSI.
83
273770
3754
enquanto são os criminosos que estão a usar o CSI.
04:37
They are adept in using technology to always be ahead.
84
277524
3378
São adeptos do uso da tecnologia para estarem sempre à frente.
04:41
The Spanish mafia uses autonomous submarines
85
281236
3295
A máfia espanhola utiliza submarinos autónomos
04:44
to provide logistical support to drug traffickers.
86
284572
2670
para prestar apoio logístico aos traficantes de droga.
04:47
Embargo-violating fuel smugglers in the Indian Ocean
87
287992
3128
Os contrabandistas de combustível que violam o embargo no Oceano Índico
04:51
will use sat phones to communicate their whereabouts to their clients.
88
291162
3629
usam telefones via satélite
para comunicar o seu paradeiro aos seus clientes.
04:55
Pirates.
89
295208
1126
Piratas.
04:56
It's quite ironic, because when I say I'm a crime fighter,
90
296376
2711
É uma ironia porque, quando digo que sou uma combatente do crime,
04:59
they say, "Do you chase pirates?"
91
299128
1836
perguntam-me: “Persegue piratas?”
05:01
Actually, pirates use satellite systems to detect vessels,
92
301464
3629
Na verdade, os piratas usam sistemas de satélite para detetar navios,
05:05
chase them down and capture them for ransom.
93
305134
2586
persegui-los e capturá-los para resgate.
05:09
Intercepting drugs on transit before they can even reach our shores
94
309347
4171
Intercetar drogas em trânsito antes de elas chegarem às nossas costas
05:13
could help curtail the health crisis in the US
95
313518
3754
podia ajudar a reduzir a crise sanitária nos EUA
05:17
and allow me to maybe one day, hopefully,
96
317313
3295
e permitir-me talvez um dia, segundo espero,
05:20
buy a house in Vancouver.
97
320650
1668
comprar casa em Vancouver.
05:22
(Laughter)
98
322360
2377
(Risos)
05:25
And in order to do that,
99
325446
1335
Para isso, precisamos de fazer a transição
05:26
we need to transition from reactive to proactive enforcement.
100
326823
3754
da aplicação da lei reativa para a proativa.
05:30
For example, we can create a criminal record for vessels,
101
330618
3796
Por exemplo, podemos criar um registo criminal para as embarcações,
para os seus proprietários, para os seus operadores.
05:34
their owners, their operators.
102
334455
1669
05:36
Yes, we still don't have that.
103
336124
1710
Sim, ainda não temos isso.
05:38
And strategize enforcement based on that intel.
104
338418
2878
E elaborar estratégias de aplicação da lei com base nessa tecnologia.
05:41
So my business partner Sogol and I, created Hava,
105
341337
4088
Assim, o meu parceiro de negócios Sogol e eu criámos a Hava,
05:45
a powerful artificial intelligence investigator
106
345466
3045
uma poderosa investigadora de inteligência artificial
05:48
that uses 650,000 keyword combinations
107
348553
3378
que usa 650 000 combinações de palavras-chave
05:51
in the 23 most spoken languages in the world
108
351973
2753
nas 23 línguas mais faladas do mundo
05:54
to do one single thing:
109
354767
2711
para fazer uma única coisa:
05:57
bust these criminals.
110
357520
1668
prender esses criminosos.
05:59
(Applause)
111
359731
5672
(Aplausos)
06:06
The program first looks for crimes online in all available databases,
112
366362
4255
O programa procura primeiro crimes online em todas as bases de dados disponíveis,
06:10
ranging from simple press releases by coast guards to Interpol notices,
113
370658
4964
desde simples comunicados de imprensa da Guarda Costeira a avisos da Interpol,
descobre quem está envolvido, identifica a sua localização, rotas de navios,
06:15
figures out who's involved,
114
375663
1585
06:17
identifies their location, ship routes, identities
115
377248
4129
identidades e redes criminosas.
06:21
and criminal networks.
116
381419
1543
06:24
To build the system or the tech,
117
384505
2628
Para construir o sistema ou a tecnologia,
06:27
we spoke to ethicists to reduce bias.
118
387175
3462
falámos com especialistas em ética para reduzir os preconceitos.
06:30
We consulted with law enforcement to understand the gaps.
119
390637
4254
Consultámos a aplicação da lei para perceber as lacunas.
06:34
We even, I was going to say partnered,
120
394891
2586
Nós até, eu ia dizer parceiros,
06:37
we spoke to criminals to --
121
397477
2711
falámos com criminosos...
06:40
(Laughter)
122
400229
1919
(Risos)
06:42
Learn how they can get away with crime.
123
402190
2961
para aprender como eles conseguem escapar impunes do crime.
06:45
If I wanted to be a criminal, I would be a really great one now.
124
405193
3003
Se eu quisesse ser uma criminosa, seria hoje uma ótima criminosa.
06:48
(Laughter)
125
408237
1168
(Risos)
A ideia é adotar uma abordagem de “navio de preocupação”.
06:50
The whole idea is to adopt a vessel of concern approach.
126
410114
3087
06:53
It means we see it when a dangerous,
127
413201
2419
Significa que vemos isso quando entra nas nossas águas
06:55
potentially criminal vessel is entering our waters,
128
415620
3170
uma embarcação perigosa, possivelmente criminosa
06:58
or when a shady company wants to do business with us.
129
418831
3254
ou quando uma empresa duvidosa quer fazer negócios connosco.
07:02
Right now we can see some of these ships,
130
422502
2085
Neste momento, vemos alguns desses navios,
07:04
what they're doing, where they're going.
131
424587
2169
o que estão a fazer, para onde estão a ir.
07:06
But we don't know what's happening on these ships
132
426756
2336
Mas não sabemos o que está a acontecer nesses navios
07:09
or what they may be up to,
133
429133
1836
ou o que podem estar tramar,
07:10
much like profiling a known person of interest --
134
430969
2335
tal como traçar o perfil de uma pessoa conhecida de interesse
07:13
now that's CSI --
135
433304
1877
— isso é do CSI —
07:15
or knowing when a dangerous,
136
435223
2002
ou saber quando um perigoso criminoso sexual,
07:17
potentially and repeat sex offender is back in town.
137
437266
3754
possivelmente reincidente regressou à cidade.
07:21
Hava gives us the ability to see, on a map, high-risk ships,
138
441479
5005
O Hava dá-nos a capacidade de ver, num mapa, navios de alto risco,
07:26
even when they look innocent on the surface.
139
446484
2503
mesmo quando parecem inocentes à superfície.
07:30
Using this approach in 2022,
140
450279
1961
Utilizando esta abordagem em 2022,
07:32
Madagascar refused fishing licenses to Chinese vessels with a criminal record.
141
452281
5172
Madagáscar recusou licenças de pesca
a embarcações chinesas com antecedentes criminais.
07:37
A number of Spanish companies are now in murky waters,
142
457745
3379
Várias empresas espanholas estão agora em águas turvas
— sem querermos jogar com as palavras —
07:41
no pun intended,
143
461165
1544
07:42
after their illegal fishing activities and labor offenses
144
462750
3295
depois de as suas atividades ilegais de pesca e infrações laborais
07:46
were uncovered earlier this year in Senegal.
145
466045
2753
terem sido descobertas no início deste ano no Senegal.
07:48
Hava also gives us information on networks
146
468840
3003
O Hava dá-nos também informações sobre redes criminosas
07:51
or criminal networks who did not have before.
147
471843
2377
que não existiam anteriormente.
07:54
And boy, we need them.
148
474262
1668
E bem precisamos delas.
07:56
Take the vessel Fu Yuan Yu 831,
149
476889
2169
Vejam o navio Fu Yuan Yu 831,
07:59
which was caught in Indonesia on multiple charges
150
479058
3212
que foi apanhado na Indonésia com múltiplas acusações
08:02
and was flying multiple flags.
151
482270
2002
e hasteava várias bandeiras.
08:05
The owner of the vessel, who was a Chinese elected congressman,
152
485314
3713
O proprietário da embarcação, que era um congressista eleito chinês,
fez o possível para encobrir o seu envolvimento,
08:09
did his best to cover his involvement
153
489027
2085
08:11
by creating a very complicated ownership network for the vessel.
154
491154
3670
criando uma rede de propriedade muito complicada para o navio.
08:15
The Fu Yuan Yu 831, which came all the way from China,
155
495742
4629
O Fu Yuan Yu 831, que partiu da China,
08:20
was apparently owned by a shell company based in Timor-Leste,
156
500413
4546
pertencia aparentemente a uma empresa de fachada com sede em Timor-Leste
08:24
which in turn was partly owned by a Chinese state-owned company.
157
504959
4379
que, por sua vez, era parcialmente propriedade duma empresa estatal chinesa.
08:29
And that's when that congressman comes into play.
158
509380
2378
E é aí que o congressista entra em jogo.
08:32
Convoluted, right?
159
512508
1460
Complicado, não é?
08:33
But it's very common to use complicated networks to get away with crimes.
160
513968
4213
Mas é muito comum usar redes complicadas
para escapar impune a crimes.
08:38
We have been navigating solutions to maritime crimes for decades now,
161
518723
3837
Há décadas que temos vindo a procurar soluções para crimes marítimos,
08:42
and they tend to be one-size-fits-all.
162
522602
3128
que tendem a ser uma solução única para todos.
08:45
Stop eating fish to save the ocean.
163
525772
2335
Deixar de comer peixe para salvar o oceano.
08:48
Send more boats at sea to stop the flow of migrations.
164
528149
3420
Enviar mais barcos para o mar para travar o fluxo de migrações.
08:51
Close down the borders and build walls to reduce drug trafficking.
165
531611
4504
Fechar as fronteiras e construir muros para reduzir o tráfico de droga.
08:56
Yeah, they won't work.
166
536741
2377
Pois é, nada disso vai funcionar.
08:59
In fact,
167
539160
1293
Com efeito, os crimes marítimos,
09:00
maritime crimes such as illegal fishing and drug trafficking
168
540495
2836
como a pesca ilegal e o tráfico de droga,
09:03
have tripled in the past 10 years.
169
543331
2544
triplicaram nos últimos 10 anos.
Ao longo dos 15 anos em que tenho feito este trabalho
09:07
Over the 15 years that I've been doing this work
170
547001
2252
09:09
with agencies, fishermen, criminals and many others,
171
549295
3337
com agências, pescadores, criminosos e muitos outros,
09:12
technology helps to tackle crime to save time, save money,
172
552673
4839
a tecnologia ajuda a combater o crime poupando tempo, poupando dinheiro,
09:17
but also share knowledge and build bridges
173
557553
2127
mas também partilhando conhecimentos e construindo pontes
09:19
to achieve the common goal of protecting our oceans,
174
559680
3546
para alcançar o objetivo comum de proteger os nossos oceanos,
09:23
our youth and our backyards.
175
563267
2503
a nossa juventude e os nossos países.
09:27
But it only ever worked when people were fully involved in the process.
176
567438
4838
Mas só funcionou quando as pessoas estavam totalmente envolvidas no processo.
09:32
Technology is powerful,
177
572610
1960
A tecnologia é poderosa,
09:34
but it lacks the nuanced understanding,
178
574570
2086
mas falta-lhe a compreensão matizada,
09:36
knowledge and networks stored in our individual human minds.
179
576656
3753
os conhecimentos e as redes guardadas nas nossas cabeças humanas individuais.
No caso da investigação às empresas espanholas
09:41
In the case of the investigation on the Spanish companies
180
581202
2711
09:43
operating in Senegal,
181
583913
1335
que operam no Senegal,
09:45
technology showed us where the vessels were,
182
585248
2294
a tecnologia mostrou-nos onde estavam as embarcações,
09:47
at what speed they were operating,
183
587583
1627
a que velocidade estavam a operar, a sua identidade.
09:49
their identities.
184
589252
1167
09:50
But we still needed to talk to fishermen
185
590461
2961
Mas ainda precisávamos de falar com os pescadores
09:53
to understand the unspoken political context
186
593422
3045
para compreendermos o contexto político não conhecido,
09:56
in order for us to make sense of that.
187
596467
2461
a fim de podermos perceber o sentido.
09:58
Technology needs us to fill the gaps and to limit misrepresentations and bias.
188
598928
5547
A tecnologia precisa de nós para preencher as lacunas
e reduzir deturpações e preconceitos.
10:04
In Thailand, interviews revealed that 25 percent,
189
604851
3336
Na Tailândia, as entrevistas revelaram que 25%,
— ou seja, um quarto dos trabalhadores na pesca —
10:08
that's a quarter,
190
608187
1251
10:09
of all fishing laborers were worked between 17 to 24 hours a day, nonstop.
191
609480
6340
trabalhavam entre 17 e 24 horas por dia, sem parar.
Portanto, quando apanhamos um navio de pesca ilegal ou quando o vemos,
10:16
So when we catch an illegal fishing vessel or when we see it,
192
616362
2878
10:19
and we are about to criminalize the crew and arrest them,
193
619282
2919
e estamos prestes a criminalizar a tripulação e prender os pescadores,
10:22
we always need to remember
194
622243
1668
temos sempre de nos lembrar
10:23
that they may be in a situation of human trafficking
195
623953
3670
que eles podem estar numa situação de tráfico de seres humanos
10:27
or forced labor.
196
627665
1376
ou trabalho forçado.
10:29
We always need a human approach
197
629500
1835
Precisamos sempre de uma abordagem humana
10:31
to complement the technology to target the right criminals.
198
631335
3212
para complementar a tecnologia para atingir os criminosos certos.
10:34
Because what we see does not tell the whole story.
199
634589
3295
Porque o que vemos não conta toda a história.
Para detetar de forma significativa o crime e impedi-lo,
10:39
To meaningfully detect crime and stop it,
200
639218
2670
10:41
human creativity and technological progress
201
641888
4045
a criatividade humana e o progresso tecnológico
10:45
have to always go hand in hand.
202
645933
2461
têm de andar sempre de mãos dadas.
10:48
Thank you.
203
648811
1168
Obrigada.
10:49
(Applause)
204
649979
3378
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7