Can AI Catch Criminals at Sea? | Dyhia Belhabib | TED

43,851 views ・ 2024-04-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alix Aebi Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
I am a scientist, and for a living,
0
4417
2670
Je suis scientifique et mon métier,
00:07
I snitch on, profile and investigate ocean crime and its behavior,
1
7087
5255
c’est dénoncer, profiler et examiner la criminalité maritime,
00:12
which for someone who A, cannot swim --
2
12384
2627
ce qui, pour quelqu’un qui, A, nage comme une enclume
00:15
I sink like a needle,
3
15053
1210
00:16
(Laughter)
4
16304
1460
(Rires)
00:17
and B, was born in a small landlocked Algerian village,
5
17806
3295
et B, est née dans un petit village algérien loin de la mer,
00:21
seems unlikely.
6
21101
1376
peut paraître étrange.
00:22
Yet here I was, a few years ago in the port of Dakar in Senegal,
7
22852
4213
Pourtant, il y a quelques années,
je me suis retrouvée au Sénégal, dans le port de Dakar,
00:27
to investigate a Spanish-owned vessel
8
27107
4045
pour enquêter sur un navire espagnol,
00:31
under the name The Asian Warrior.
9
31152
3045
baptisé l’Asian Warrior.
00:34
The vessel was on Interpol's radar for illegal fishing
10
34823
3128
Le navire était surveillé par Interpol pour pêche illégale,
00:37
and had escaped Thai custody
11
37951
1460
et avait échappé à la détention en Thaïlande
00:39
under the very Spanish name: THAICHAN.
12
39452
3671
sous le nom très espagnol de Thaichan.
00:45
The vessel was docked parallel to three other large ships
13
45834
3170
Le navire était amarré parallèlement à trois autres grands bateaux
que je devais traverser pour monter à bord.
00:49
that I needed to cross to board it.
14
49045
2378
00:51
But on the first ship, I already noticed three crewmen
15
51423
3712
Et dès le premier navire, j’ai remarqué trois membres d’équipage
00:55
sitting on the floor, eating nothing but rice.
16
55135
3128
assis par terre, qui mangeaient uniquement du riz.
00:58
Behind them, their sleeping chamber with cardboard in lieu of mattresses,
17
58722
5171
Derrière eux, leur chambre, avec du carton en guise de matelas,
01:03
no blankets, and with a ceiling about as high as a bunch.
18
63893
4922
pas de couvertures et un plafond très bas.
01:09
I could see lots of rust
19
69816
1710
Il y avait beaucoup de rouille
01:11
and dead fish piled up in gray water everywhere.
20
71526
3128
et partout, des poissons morts entassés dans de l’eau grisâtre.
01:15
I have spent time on ships.
21
75280
1877
J’ai passé du temps à bord de navires.
01:17
It gets cold at night,
22
77198
1377
Il y fait froid la nuit.
01:18
and if you don't have proper sleep,
23
78617
1751
Si vous n’avez pas assez de sommeil et de nourriture,
01:20
nutrition and clean water, you will not make it.
24
80410
3962
ainsi que d’eau potable, vous ne pouvez pas tenir.
Ce que je voyais là, c’était les signes d’un crime
01:25
What I was seeing there were indicators of a crime
25
85040
2377
01:27
we call modern-day slavery or forced labor.
26
87417
3086
qu’on nomme esclavage moderne ou travail forcé.
01:31
Over the years,
27
91421
1168
Au fil des ans, j’ai recensé près de 50 types différents
01:32
I've counted nearly 50 different types of ocean crimes like this one,
28
92589
3920
de crimes maritimes de ce genre,
01:36
ranging from drunk driving or navigating
29
96509
2920
de la conduite, ou navigation, en état d’ivresse
01:39
to illegal fishing,
30
99471
1501
à la pêche illégale,
01:41
drug trafficking, wildlife smuggling,
31
101014
2753
en passant par le trafic de drogue ou d’espèces sauvages,
01:43
terrorism and murder.
32
103767
1918
le terrorisme et le meurtre.
01:46
And most of these crimes happen out of sight of any authorities.
33
106394
4129
Et la plupart de ces crimes sont commis loin du regard des autorités.
01:50
You can literally take a selfie of yourself
34
110565
3128
Vous pouvez littéralement vous prendre en selfie
01:53
shooting someone in the high seas without any fear.
35
113693
3587
en train de tirer sur quelqu’un en haute mer sans aucun risque.
01:57
This is a photo that I took from a video,
36
117322
2586
Voici une photo
01:59
a widely circulated video,
37
119949
2378
que j’ai extraite d’une vidéo qui a beaucoup circulé,
02:02
that was showing people swimming in the ocean,
38
122327
3295
qui montrait des personnes s’enfuyant à la nage dans l’océan
02:05
being shot at from a boat while trying to escape.
39
125664
3420
pendant qu’on leur tire dessus depuis un bateau.
02:09
The only reason we know of its existence
40
129125
2753
Si nous connaissons cette vidéo,
02:11
is because the owner of the phone who took the selfie
41
131920
3336
c’est uniquement parce que le propriétaire du téléphone
02:15
forgot it in a cab in Fiji,
42
135256
1836
l’a oublié dans un taxi aux Fidji
02:17
and the cab driver gave it to the authorities.
43
137092
2460
et que le chauffeur l’a remis aux autorités.
02:20
Oceans cover two thirds of the planet's surface.
44
140970
3295
Les océans couvrent les deux tiers de la surface de la planète.
02:24
There are nearly 4.6 million vessels out there, and of that,
45
144265
4296
4,6 millions de navires y circulent
et nous ne connaissons que 2 % de leur activité.
02:28
we only have visibility into the activity of about two percent.
46
148603
3629
02:32
This lack of visibility is exploited by criminals
47
152524
3545
Ce manque de visibilité, exploité par les criminels,
02:36
and provides perfect cover for their illicit operations.
48
156069
3712
constitue une couverture parfaite pour leurs opérations illicites.
02:40
These unseen activities, in turn,
49
160699
2002
Ces activités qu’on ne voit pas
02:42
have huge impacts on what happens in our own backyards, on land.
50
162742
5714
ont à leur tour d’énormes répercussions sur ce qui se passe chez nous, à terre.
02:49
In Vancouver, where I live,
51
169165
1710
À Vancouver, où je vis,
02:50
money laundering from maritime drug trafficking
52
170875
2670
le blanchiment d’argent dû au trafic de drogue maritime
02:53
has contributed immensely to increasing the cost of real estate.
53
173586
4130
est en grande partie responsable de l’augmentation du coût de l’immobilier.
02:57
How?
54
177716
1167
De quelle manière ? C’est très simple.
02:58
It's quite simple.
55
178883
1210
Voici la recette.
03:00
Here's a recipe.
56
180093
1293
03:01
Gains from drug trafficking have to be laundered somehow
57
181428
3086
Les bénéfices de ce trafic doivent être blanchis
03:04
to be injected into legit markets.
58
184556
2127
avant d’être injectés sur les marchés légitimes.
03:07
And one of the best ways of doing that is buying real estate
59
187100
3754
Et pour ce faire, un des meilleurs moyens est d’acheter un bien immobilier
03:10
and inflating the price.
60
190895
1418
et de gonfler son prix.
03:12
That's what the Chinese triads have done in the city,
61
192731
2502
C’est ce que les triades chinoises ont fait à Vancouver
03:15
by injecting over four billion dollars into our real estate.
62
195233
4588
en injectant plus de quatre milliards de dollars dans notre immobilier.
03:19
But it's also happening in other places like Missouri and Kansas,
63
199821
4254
Mais ça arrive aussi ailleurs, comme au Missouri et au Kansas,
03:24
and places known for their luxurious lifestyle, such as Dubai.
64
204117
4046
ou dans des lieux comme Dubaï, connus pour leur style de vie luxueux.
03:29
And it's not just real estate.
65
209622
2211
Et ça ne concerne pas que l’immobilier.
03:32
Take the drug crisis in the United States, here in our own backyards here,
66
212167
4296
Prenons l’exemple de la crise des drogues, ici même aux États-Unis,
03:36
where drug overdose is the number one cause of youth death,
67
216463
4379
où les overdoses sont la principale cause de décès chez les jeunes,
03:40
beating cancer and gun violence.
68
220884
3044
devant le cancer et la violence armée.
03:46
In fact, illicit drug users in the United States
69
226723
2961
En fait, aux États-Unis, les personnes qui en consomment
03:49
spent 150 billion dollars on illicit drugs.
70
229684
3921
ont dépensé 150 milliards de dollars en drogues illicites.
03:54
Drugs enter the country by land, by air and by sea.
71
234230
4463
Celles-ci entrent dans le pays par voies terrestre, aérienne et maritime.
03:59
Over 9.2 million shipping containers filled with narcotics
72
239277
4171
Plus de 9,2 millions de conteneurs remplis de stupéfiants
04:03
still reach American coast, beaches and ports
73
243490
3044
atteignent les côtes, les plages et les ports américains chaque année.
04:06
every single year.
74
246576
1168
04:07
From Mexico, yes,
75
247786
2168
Du Mexique, oui,
04:09
but also from other places in the world far away,
76
249996
2920
mais aussi de régions lointaines,
04:12
like Myanmar in Southeast Asia and even Afghanistan.
77
252957
3963
comme de la Birmanie en Asie du Sud-Est ou même d’Afghanistan.
04:18
Current efforts like random patrolling
78
258046
2210
Les efforts actuels, comme les patrouilles aléatoires
04:20
or the opportunistic use of human intelligence
79
260256
3045
ou le recours ponctuel au renseignement humaine,
04:23
do little to stop the flood of narcotics.
80
263343
2419
ont peu contribué à stopper le flot de stupéfiants.
04:25
We still use these outdated policing techniques --
81
265804
3378
Nous utilisons toujours ces techniques policières dépassées,
04:29
no, it's not CSI -- and basic enforcement models,
82
269224
4546
on est loin des Experts,
et ces modèles élémentaires d’application des lois,
04:33
while criminals are the ones who are actually using CSI.
83
273770
3754
tandis que les criminels, eux, utilisent des techniques de pointe.
04:37
They are adept in using technology to always be ahead.
84
277524
3378
Grâce à la technologie, ils ont toujours une longueur d’avance.
04:41
The Spanish mafia uses autonomous submarines
85
281236
3295
La mafia espagnole utilise des sous-marins autonomes
04:44
to provide logistical support to drug traffickers.
86
284572
2670
pour fournir un soutien logistique aux trafiquants de drogue.
04:47
Embargo-violating fuel smugglers in the Indian Ocean
87
287992
3128
Les contrebandiers de carburant qui violent l’embargo dans l’océan Indien
04:51
will use sat phones to communicate their whereabouts to their clients.
88
291162
3629
utilisent des téléphones satellites pour donner leur position à leurs clients.
04:55
Pirates.
89
295208
1126
Les pirates. C’est ironique, parce que quand je dis que je combats le crime,
04:56
It's quite ironic, because when I say I'm a crime fighter,
90
296376
2711
on me répond : « Tu poursuis les pirates ? »
04:59
they say, "Do you chase pirates?"
91
299128
1836
05:01
Actually, pirates use satellite systems to detect vessels,
92
301464
3629
En fait, ils utilisent des systèmes satellites
pour détecter les navires, les poursuivre et les capturer contre rançon.
05:05
chase them down and capture them for ransom.
93
305134
2586
05:09
Intercepting drugs on transit before they can even reach our shores
94
309347
4171
Intercepter la drogue en transit avant même qu’elle n’atteigne nos côtes
05:13
could help curtail the health crisis in the US
95
313518
3754
pourrait contribuer à atténuer la crise sanitaire aux États-Unis
05:17
and allow me to maybe one day, hopefully,
96
317313
3295
et me permettre peut-être un jour, espérons-le,
05:20
buy a house in Vancouver.
97
320650
1668
d’acheter une maison à Vancouver.
05:22
(Laughter)
98
322360
2377
(Rires)
05:25
And in order to do that,
99
325446
1335
Et pour ce faire, on doit passer
05:26
we need to transition from reactive to proactive enforcement.
100
326823
3754
d’une application réactive des lois à une application proactive.
05:30
For example, we can create a criminal record for vessels,
101
330618
3796
Par exemple, nous pourrions créer un casier judiciaire pour les navires,
05:34
their owners, their operators.
102
334455
1669
leurs propriétaires et exploitants.
05:36
Yes, we still don't have that.
103
336124
1710
Oui, on n’en a toujours pas.
05:38
And strategize enforcement based on that intel.
104
338418
2878
Et s’en servir pour élaborer une stratégie d’application des lois.
05:41
So my business partner Sogol and I, created Hava,
105
341337
4088
Avec mon partenaire commercial Sogol, nous avons donc créé Hava,
05:45
a powerful artificial intelligence investigator
106
345466
3045
une puissante IA d’enquête
05:48
that uses 650,000 keyword combinations
107
348553
3378
qui utilise 650 000 combinaisons de mots-clés
05:51
in the 23 most spoken languages in the world
108
351973
2753
dans les 23 langues les plus parlées au monde
05:54
to do one single thing:
109
354767
2711
avec un seul objectif :
05:57
bust these criminals.
110
357520
1668
arrêter ces criminels.
05:59
(Applause)
111
359731
5672
(Applaudissements)
06:06
The program first looks for crimes online in all available databases,
112
366362
4255
Le programme recherche des crimes
sur toutes les bases de données disponibles en ligne,
06:10
ranging from simple press releases by coast guards to Interpol notices,
113
370658
4964
des simples communiqués de presse des garde-côtes aux notices d’Interpol,
06:15
figures out who's involved,
114
375663
1585
puis détermine les personnes impliquées, leur localisation,
06:17
identifies their location, ship routes, identities
115
377248
4129
l’itinéraire et l’identité des navires, ainsi que les réseaux criminels associés.
06:21
and criminal networks.
116
381419
1543
06:24
To build the system or the tech,
117
384505
2628
Pour développer ce système, cette technologie,
06:27
we spoke to ethicists to reduce bias.
118
387175
3462
nous avons parlé à des éthiciens afin de réduire les biais.
06:30
We consulted with law enforcement to understand the gaps.
119
390637
4254
Nous avons consulté la police pour identifier les lacunes.
06:34
We even, I was going to say partnered,
120
394891
2586
Nous avons même… j’allais dire « fait équipe ».
06:37
we spoke to criminals to --
121
397477
2711
Nous avons parlé à des criminels pour…
06:40
(Laughter)
122
400229
1919
(Rires)
06:42
Learn how they can get away with crime.
123
402190
2961
Pour découvrir comment ils peuvent agir en toute impunité.
06:45
If I wanted to be a criminal, I would be a really great one now.
124
405193
3003
Je serais une excellente criminelle si je voulais me reconvertir.
06:48
(Laughter)
125
408237
1168
(Rires)
06:50
The whole idea is to adopt a vessel of concern approach.
126
410114
3087
L’idée : adopter une approche axée sur les bâtiments préoccupants.
06:53
It means we see it when a dangerous,
127
413201
2419
Cela veut dire savoir quand un navire dangereux
06:55
potentially criminal vessel is entering our waters,
128
415620
3170
et potentiellement criminel entre dans nos eaux,
06:58
or when a shady company wants to do business with us.
129
418831
3254
ou lorsqu’une entreprise douteuse veut faire affaire avec nous.
07:02
Right now we can see some of these ships,
130
422502
2085
On connaît certains de ces navires, leurs actions et leur destination,
07:04
what they're doing, where they're going.
131
424587
2169
07:06
But we don't know what's happening on these ships
132
426756
2336
mais on ne sait pas ce qui se passe à bord
ni ce qu’ils peuvent manigancer.
07:09
or what they may be up to,
133
429133
1836
07:10
much like profiling a known person of interest --
134
430969
2335
Comme faire le profil d’une personne recherchée,
07:13
now that's CSI --
135
433304
1877
ça c’est une investigation scientifique,
07:15
or knowing when a dangerous,
136
435223
2002
ou savoir quand un délinquant sexuel
07:17
potentially and repeat sex offender is back in town.
137
437266
3754
potentiellement dangereux et récidiviste est de retour en ville.
07:21
Hava gives us the ability to see, on a map, high-risk ships,
138
441479
5005
Hava nous permet d’identifier sur une carte les navires à haut risque,
07:26
even when they look innocent on the surface.
139
446484
2503
même s’ils ont l’air innocents.
07:30
Using this approach in 2022,
140
450279
1961
En utilisant cette approche en 2022,
07:32
Madagascar refused fishing licenses to Chinese vessels with a criminal record.
141
452281
5172
Madagascar a refusé des permis de pêche
à des navires chinois ayant un casier judiciaire.
07:37
A number of Spanish companies are now in murky waters,
142
457745
3379
Des entreprises espagnoles naviguent aujourd’hui en eaux troubles,
07:41
no pun intended,
143
461165
1544
sans mauvais jeu de mots,
07:42
after their illegal fishing activities and labor offenses
144
462750
3295
après la découverte d’activités de pêche illégale
et d’infractions au droit du travail au début de l’année au Sénégal.
07:46
were uncovered earlier this year in Senegal.
145
466045
2753
07:48
Hava also gives us information on networks
146
468840
3003
Hava nous fournit également des informations sur les réseaux,
07:51
or criminal networks who did not have before.
147
471843
2377
criminels ou non, dont on manquait auparavant.
07:54
And boy, we need them.
148
474262
1668
Et bon sang, on en a besoin.
07:56
Take the vessel Fu Yuan Yu 831,
149
476889
2169
Prenons l’exemple du navire Fu Yuan Yu 831,
07:59
which was caught in Indonesia on multiple charges
150
479058
3212
qui a été capturé en Indonésie sur de multiples accusations
08:02
and was flying multiple flags.
151
482270
2002
et qui arborait plusieurs pavillons.
08:05
The owner of the vessel, who was a Chinese elected congressman,
152
485314
3713
Le propriétaire du navire, un membre du Congrès chinois,
a cherché à couvrir son implication
08:09
did his best to cover his involvement
153
489027
2085
08:11
by creating a very complicated ownership network for the vessel.
154
491154
3670
en créant une chaîne de propriétaires très complexe.
08:15
The Fu Yuan Yu 831, which came all the way from China,
155
495742
4629
Le Fu Yuan Yu 831, qui venait de Chine,
08:20
was apparently owned by a shell company based in Timor-Leste,
156
500413
4546
appartenait en apparence à une société-écran basée au Timor-Leste,
08:24
which in turn was partly owned by a Chinese state-owned company.
157
504959
4379
elle-même détenue en partie par une entreprise publique chinoise.
08:29
And that's when that congressman comes into play.
158
509380
2378
Et c’est là que ce membre du Congrès entre en jeu.
08:32
Convoluted, right?
159
512508
1460
Alambiqué, non ?
08:33
But it's very common to use complicated networks to get away with crimes.
160
513968
4213
Mais il est courant d’utiliser des réseaux complexes
pour couvrir ses crimes.
08:38
We have been navigating solutions to maritime crimes for decades now,
161
518723
3837
Depuis des décennies, nous cherchons des solutions à la criminalité maritime
08:42
and they tend to be one-size-fits-all.
162
522602
3128
et elles ont tendance à être génériques.
08:45
Stop eating fish to save the ocean.
163
525772
2335
Arrêter de manger du poisson pour sauver les océans.
08:48
Send more boats at sea to stop the flow of migrations.
164
528149
3420
Envoyer plus de bateaux en mer pour arrêter le flux migratoire.
08:51
Close down the borders and build walls to reduce drug trafficking.
165
531611
4504
Fermer les frontières et construire des murs
pour réduire le trafic de drogue.
08:56
Yeah, they won't work.
166
536741
2377
Oui, mais ça ne marche pas.
08:59
In fact,
167
539160
1293
Les crimes maritimes tels que la pêche illégale et le trafic de drogue
09:00
maritime crimes such as illegal fishing and drug trafficking
168
540495
2836
ont triplé au cours des 10 dernières années.
09:03
have tripled in the past 10 years.
169
543331
2544
09:07
Over the 15 years that I've been doing this work
170
547001
2252
Durant les 15 ans que j’ai passés à travailler
09:09
with agencies, fishermen, criminals and many others,
171
549295
3337
au contact d’agences, de pêcheurs, de criminels et de bien d’autres,
09:12
technology helps to tackle crime to save time, save money,
172
552673
4839
la technologie a aidé à lutter contre la criminalité,
à gagner du temps et de l’argent,
09:17
but also share knowledge and build bridges
173
557553
2127
mais aussi à bâtir des liens et des connaissances
09:19
to achieve the common goal of protecting our oceans,
174
559680
3546
pour nous permettre d’atteindre notre but commun : protéger nos océans,
09:23
our youth and our backyards.
175
563267
2503
nos enfants et notre chez-nous.
09:27
But it only ever worked when people were fully involved in the process.
176
567438
4838
Mais ça ne fonctionne que quand on implique des humains dans le processus.
09:32
Technology is powerful,
177
572610
1960
La technologie est puissante,
09:34
but it lacks the nuanced understanding,
178
574570
2086
mais il lui manque la vision nuancée, les connaissances et les mécanismes
09:36
knowledge and networks stored in our individual human minds.
179
576656
3753
de notre esprit humain.
09:41
In the case of the investigation on the Spanish companies
180
581202
2711
Dans le cas de l’enquête sur les entreprises espagnoles
09:43
operating in Senegal,
181
583913
1335
opérant au Sénégal,
09:45
technology showed us where the vessels were,
182
585248
2294
la technologie nous a fourni la localisation,
09:47
at what speed they were operating,
183
587583
1627
la vitesse d’exploitation et l’identité des navires.
09:49
their identities.
184
589252
1167
09:50
But we still needed to talk to fishermen
185
590461
2961
Mais nous avons également eu besoin de parler aux pêcheurs
09:53
to understand the unspoken political context
186
593422
3045
pour comprendre le contexte politique tacite
09:56
in order for us to make sense of that.
187
596467
2461
afin de donner un sens à ces informations.
09:58
Technology needs us to fill the gaps and to limit misrepresentations and bias.
188
598928
5547
La technologie a besoin de nous pour combler ses lacunes,
et limiter les biais et les erreurs de jugement.
10:04
In Thailand, interviews revealed that 25 percent,
189
604851
3336
En Thaïlande, des entretiens ont révélé que 25 %, soit un quart,
10:08
that's a quarter,
190
608187
1251
10:09
of all fishing laborers were worked between 17 to 24 hours a day, nonstop.
191
609480
6340
de tous les pêcheurs travaillent entre 17 et 24 heures par jour,
sans interruption.
10:16
So when we catch an illegal fishing vessel or when we see it,
192
616362
2878
Quand on capture un navire pratiquant la pêche illégale
10:19
and we are about to criminalize the crew and arrest them,
193
619282
2919
et avant de désigner l’équipage comme criminel et de l’arrêter,
10:22
we always need to remember
194
622243
1668
il faut toujours se rappeler
10:23
that they may be in a situation of human trafficking
195
623953
3670
que ce sont peut-être des victimes de la traite des êtres humains
10:27
or forced labor.
196
627665
1376
ou du travail forcé.
10:29
We always need a human approach
197
629500
1835
Il faut toujours une vision humaine
10:31
to complement the technology to target the right criminals.
198
631335
3212
en complément de la technologie afin de cibler les bons criminels.
10:34
Because what we see does not tell the whole story.
199
634589
3295
Parce que l’histoire ne se résume pas à ce que nous voyons.
10:39
To meaningfully detect crime and stop it,
200
639218
2670
Pour détecter efficacement la criminalité et y mettre fin,
10:41
human creativity and technological progress
201
641888
4045
la créativité humaine et les progrès technologiques
10:45
have to always go hand in hand.
202
645933
2461
doivent toujours aller de pair.
10:48
Thank you.
203
648811
1168
Merci.
10:49
(Applause)
204
649979
3378
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7