Can AI Catch Criminals at Sea? | Dyhia Belhabib | TED

44,133 views ・ 2024-04-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Raspadori Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I am a scientist, and for a living,
0
4417
2670
Sono una scienziata e di mestiere
00:07
I snitch on, profile and investigate ocean crime and its behavior,
1
7087
5255
faccio la spia, profilo e indago sui crimini oceanici e la loro natura,
00:12
which for someone who A, cannot swim --
2
12384
2627
che per qualcuno che: A, non sa nuotare,
00:15
I sink like a needle,
3
15053
1210
affondo come un ago,
00:16
(Laughter)
4
16304
1460
(Risate)
00:17
and B, was born in a small landlocked Algerian village,
5
17806
3295
e B, è nato in un piccolo villaggio algerino senza sbocco sul mare,
00:21
seems unlikely.
6
21101
1376
sembra improbabile.
00:22
Yet here I was, a few years ago in the port of Dakar in Senegal,
7
22852
4213
Eppure ero qui, qualche anno fa, nel porto di Dakar in Senegal,
00:27
to investigate a Spanish-owned vessel
8
27107
4045
per indagare su una nave di proprietà spagnola
00:31
under the name The Asian Warrior.
9
31152
3045
denominata The Asian Warrior.
00:34
The vessel was on Interpol's radar for illegal fishing
10
34823
3128
La nave era sul radar dell’Interpol per pesca illegale
00:37
and had escaped Thai custody
11
37951
1460
ed era sfuggita alla custodia tailandese sotto il nome, molto spagnolo, THAICHAN.
00:39
under the very Spanish name: THAICHAN.
12
39452
3671
00:45
The vessel was docked parallel to three other large ships
13
45834
3170
La nave era ormeggiata parallelamente ad altre tre grandi navi
00:49
that I needed to cross to board it.
14
49045
2378
da cui dovevo passare per salire a bordo.
00:51
But on the first ship, I already noticed three crewmen
15
51423
3712
Ma sulla prima nave avevo già notato tre membri dell’equipaggio
00:55
sitting on the floor, eating nothing but rice.
16
55135
3128
seduti sul pavimento, a mangiare soltanto del riso.
00:58
Behind them, their sleeping chamber with cardboard in lieu of mattresses,
17
58722
5171
Dietro di loro, la loro camera da letto con cartoni al posto dei materassi,
01:03
no blankets, and with a ceiling about as high as a bunch.
18
63893
4922
senza coperte e con un soffitto alto all’incirca quanto un sacco.
01:09
I could see lots of rust
19
69816
1710
Vedevo molta ruggine
01:11
and dead fish piled up in gray water everywhere.
20
71526
3128
e pesci morti ammucchiati ovunque nelle acque grigie.
01:15
I have spent time on ships.
21
75280
1877
Io ho passato del tempo sulle navi.
01:17
It gets cold at night,
22
77198
1377
Di notte fa freddo
01:18
and if you don't have proper sleep,
23
78617
1751
e se non dormi bene,
01:20
nutrition and clean water, you will not make it.
24
80410
3962
non ti nutri e non hai acqua pulita, non ce la farai.
Quelli che vedevo erano indicatori di un crimine
01:25
What I was seeing there were indicators of a crime
25
85040
2377
01:27
we call modern-day slavery or forced labor.
26
87417
3086
che chiamiamo schiavitù moderna o lavoro forzato.
01:31
Over the years,
27
91421
1168
Nel corso degli anni,
01:32
I've counted nearly 50 different types of ocean crimes like this one,
28
92589
3920
ho contato quasi 50 diversi tipi di crimini oceanici come questo,
01:36
ranging from drunk driving or navigating
29
96509
2920
che vanno dalla guida o navigazione in stato di ebbrezza
01:39
to illegal fishing,
30
99471
1501
alla pesca illegale,
al traffico di droga, al contrabbando di fauna selvatica,
01:41
drug trafficking, wildlife smuggling,
31
101014
2753
01:43
terrorism and murder.
32
103767
1918
al terrorismo e all’omicidio.
01:46
And most of these crimes happen out of sight of any authorities.
33
106394
4129
E la maggior parte di questi crimini avviene all’insaputa delle autorità.
01:50
You can literally take a selfie of yourself
34
110565
3128
Puoi letteralmente farti un selfie
01:53
shooting someone in the high seas without any fear.
35
113693
3587
mentre spari a qualcuno in alto mare senza alcuna paura.
01:57
This is a photo that I took from a video,
36
117322
2586
Questa è una foto che ho preso da un video,
01:59
a widely circulated video,
37
119949
2378
un video molto diffuso,
02:02
that was showing people swimming in the ocean,
38
122327
3295
che mostrava persone che nuotavano nell’oceano,
02:05
being shot at from a boat while trying to escape.
39
125664
3420
cercando di scappare da una barca da cui gli stavano sparavano.
02:09
The only reason we know of its existence
40
129125
2753
L’unico motivo per cui ne siamo a conoscenza
02:11
is because the owner of the phone who took the selfie
41
131920
3336
è perché il proprietario del telefono che ha scattato il selfie
02:15
forgot it in a cab in Fiji,
42
135256
1836
lo ha dimenticato in un taxi alle Fiji
02:17
and the cab driver gave it to the authorities.
43
137092
2460
e il tassista l’ha consegnato alle autorità.
02:20
Oceans cover two thirds of the planet's surface.
44
140970
3295
Gli oceani coprono due terzi della superficie del pianeta.
02:24
There are nearly 4.6 million vessels out there, and of that,
45
144265
4296
Là fuori ci sono quasi 4,6 milioni di navi e, di queste,
02:28
we only have visibility into the activity of about two percent.
46
148603
3629
possiamo vedere l’attività solo del due percento circa.
02:32
This lack of visibility is exploited by criminals
47
152524
3545
Questa mancanza di visibilità viene sfruttata dai criminali
02:36
and provides perfect cover for their illicit operations.
48
156069
3712
e fornisce una copertura perfetta per le loro operazioni illecite.
02:40
These unseen activities, in turn,
49
160699
2002
Queste attività invisibili, a loro volta,
02:42
have huge impacts on what happens in our own backyards, on land.
50
162742
5714
hanno un impatto enorme su ciò che accade nei nostri cortili, sulla terraferma.
02:49
In Vancouver, where I live,
51
169165
1710
A Vancouver, dove vivo,
02:50
money laundering from maritime drug trafficking
52
170875
2670
il riciclaggio di denaro dal traffico marittimo di droga
02:53
has contributed immensely to increasing the cost of real estate.
53
173586
4130
ha contribuito immensamente ad aumentare il costo degli immobili.
02:57
How?
54
177716
1167
In che modo?
02:58
It's quite simple.
55
178883
1210
È molto semplice.
Ecco una ricetta.
03:00
Here's a recipe.
56
180093
1293
03:01
Gains from drug trafficking have to be laundered somehow
57
181428
3086
I guadagni dal traffico di droga si devono riciclare in qualche modo
03:04
to be injected into legit markets.
58
184556
2127
per essere iniettati in mercati legittimi.
03:07
And one of the best ways of doing that is buying real estate
59
187100
3754
E uno dei modi migliori per farlo è acquistare immobili
03:10
and inflating the price.
60
190895
1418
e gonfiarne il prezzo.
03:12
That's what the Chinese triads have done in the city,
61
192731
2502
È ciò che le triadi cinesi hanno fatto in città,
03:15
by injecting over four billion dollars into our real estate.
62
195233
4588
iniettando oltre quattro miliardi di dollari nel nostro patrimonio immobiliare.
03:19
But it's also happening in other places like Missouri and Kansas,
63
199821
4254
Ma sta succedendo anche in altri luoghi come il Missouri e il Kansas,
03:24
and places known for their luxurious lifestyle, such as Dubai.
64
204117
4046
e in luoghi noti per il loro stile di vita lussuoso, come Dubai.
03:29
And it's not just real estate.
65
209622
2211
E non si tratta solo di immobili.
03:32
Take the drug crisis in the United States, here in our own backyards here,
66
212167
4296
Prendiamo la crisi della droga negli Stati Uniti, qui nei nostri cortili,
03:36
where drug overdose is the number one cause of youth death,
67
216463
4379
dove l’overdose è la prima causa di morte tra i giovani,
03:40
beating cancer and gun violence.
68
220884
3044
battendo il cancro e la violenza armata.
03:46
In fact, illicit drug users in the United States
69
226723
2961
In effetti, i tossicodipendenti negli Stati Uniti
03:49
spent 150 billion dollars on illicit drugs.
70
229684
3921
hanno speso 150 miliardi di dollari in droghe illecite.
03:54
Drugs enter the country by land, by air and by sea.
71
234230
4463
Le droghe entrano nel Paese via terra, via aereo e via mare.
03:59
Over 9.2 million shipping containers filled with narcotics
72
239277
4171
Oltre 9,2 milioni di container carichi di narcotici
04:03
still reach American coast, beaches and ports
73
243490
3044
raggiungono ancora le coste, le spiagge e i porti americani
04:06
every single year.
74
246576
1168
ogni singolo anno.
04:07
From Mexico, yes,
75
247786
2168
Dal Messico, sì,
04:09
but also from other places in the world far away,
76
249996
2920
ma anche da altri luoghi del mondo molto lontani,
04:12
like Myanmar in Southeast Asia and even Afghanistan.
77
252957
3963
come il Myanmar nel sud-est asiatico e persino l’Afghanistan.
Gli sforzi attuali, come il pattugliamento casuale
04:18
Current efforts like random patrolling
78
258046
2210
04:20
or the opportunistic use of human intelligence
79
260256
3045
o l’uso opportunistico dell’intelligenza umana,
04:23
do little to stop the flood of narcotics.
80
263343
2419
fanno ben poco per fermare l’ondata di narcotici.
04:25
We still use these outdated policing techniques --
81
265804
3378
Utilizziamo ancora queste tecniche di polizia obsolete
04:29
no, it's not CSI -- and basic enforcement models,
82
269224
4546
- no, non è CSI - e modelli di controllo elementari,
04:33
while criminals are the ones who are actually using CSI.
83
273770
3754
mentre i criminali sono quelli che utilizzano effettivamente la CSI.
04:37
They are adept in using technology to always be ahead.
84
277524
3378
Sono abili nell’usare la tecnologia per essere sempre un passo avanti.
04:41
The Spanish mafia uses autonomous submarines
85
281236
3295
La criminalità organizzata spagnola utilizza sottomarini autonomi
04:44
to provide logistical support to drug traffickers.
86
284572
2670
per fornire supporto logistico ai narcotrafficanti.
04:47
Embargo-violating fuel smugglers in the Indian Ocean
87
287992
3128
I trafficanti di carburante che violano l’embargo nell’Oceano Indiano
04:51
will use sat phones to communicate their whereabouts to their clients.
88
291162
3629
usano telefoni satellitari per comunicare ai clienti dove si trovano.
04:55
Pirates.
89
295208
1126
Pirati.
04:56
It's quite ironic, because when I say I'm a crime fighter,
90
296376
2711
È piuttosto ironico, perché quando dico che combatto il crimine
04:59
they say, "Do you chase pirates?"
91
299128
1836
mi dicono: «Insegui i pirati?»
05:01
Actually, pirates use satellite systems to detect vessels,
92
301464
3629
In realtà, i pirati utilizzano sistemi satellitari per individuare le navi,
05:05
chase them down and capture them for ransom.
93
305134
2586
inseguirle e catturarle per ottenere un riscatto.
05:09
Intercepting drugs on transit before they can even reach our shores
94
309347
4171
Intercettare le droghe in transito prima che possano raggiungere le nostre coste
05:13
could help curtail the health crisis in the US
95
313518
3754
potrebbe contribuire a ridurre la crisi sanitaria negli Stati Uniti
05:17
and allow me to maybe one day, hopefully,
96
317313
3295
e forse un giorno permettermi, spero,
05:20
buy a house in Vancouver.
97
320650
1668
di comprare una casa a Vancouver.
05:22
(Laughter)
98
322360
2377
(Risate)
05:25
And in order to do that,
99
325446
1335
E per farlo,
05:26
we need to transition from reactive to proactive enforcement.
100
326823
3754
dobbiamo passare da azioni reattive a quelle proattive.
05:30
For example, we can create a criminal record for vessels,
101
330618
3796
Ad esempio, possiamo creare un casellario giudiziale per le navi,
05:34
their owners, their operators.
102
334455
1669
i loro proprietari e operatori.
05:36
Yes, we still don't have that.
103
336124
1710
Sì, ancora non ce l’abbiamo.
05:38
And strategize enforcement based on that intel.
104
338418
2878
E stabilire strategie di controllo in base a quelle informazioni.
05:41
So my business partner Sogol and I, created Hava,
105
341337
4088
Così io e il mio socio in affari, Sogol, abbiamo creato Hava,
05:45
a powerful artificial intelligence investigator
106
345466
3045
un potente investigatore di intelligenza artificiale
05:48
that uses 650,000 keyword combinations
107
348553
3378
che utilizza 650.000 combinazioni di parole chiave
05:51
in the 23 most spoken languages in the world
108
351973
2753
nelle 23 lingue più parlate al mondo
05:54
to do one single thing:
109
354767
2711
per fare una sola cosa:
05:57
bust these criminals.
110
357520
1668
arrestare questi criminali.
05:59
(Applause)
111
359731
5672
(Applausi)
06:06
The program first looks for crimes online in all available databases,
112
366362
4255
Il programma cerca innanzitutto online i reati in tutti i database disponibili,
06:10
ranging from simple press releases by coast guards to Interpol notices,
113
370658
4964
da semplici comunicati stampa delle guardie costiere ad avvisi dell’Interpol,
06:15
figures out who's involved,
114
375663
1585
individua i soggetti coinvolti,
06:17
identifies their location, ship routes, identities
115
377248
4129
ne identifica l’ubicazione, le rotte delle navi, le identità
06:21
and criminal networks.
116
381419
1543
e le reti criminali.
06:24
To build the system or the tech,
117
384505
2628
Per costruire il sistema o la tecnologia,
06:27
we spoke to ethicists to reduce bias.
118
387175
3462
abbiamo parlato con esperti di etica per ridurre i pregiudizi.
06:30
We consulted with law enforcement to understand the gaps.
119
390637
4254
Ci siamo consultati con le forze dell’ordine per colmare le lacune.
06:34
We even, I was going to say partnered,
120
394891
2586
Ci siamo anche, stavo per dire “uniti a”,
06:37
we spoke to criminals to --
121
397477
2711
abbiamo persino parlato con dei criminali per...
06:40
(Laughter)
122
400229
1919
(Risate)
06:42
Learn how they can get away with crime.
123
402190
2961
scoprire come riescono a farla franca.
06:45
If I wanted to be a criminal, I would be a really great one now.
124
405193
3003
Se volessi essere una criminale, ora sarei davvero brava.
(Risate)
06:48
(Laughter)
125
408237
1168
06:50
The whole idea is to adopt a vessel of concern approach.
126
410114
3087
L’idea è di adottare un approccio basato sulla nave d’interesse.
06:53
It means we see it when a dangerous,
127
413201
2419
Significa che lo vediamo quando una nave pericolosa
06:55
potentially criminal vessel is entering our waters,
128
415620
3170
e potenzialmente criminale entra nelle nostre acque,
06:58
or when a shady company wants to do business with us.
129
418831
3254
o quando una società losca vuole fare affari con noi.
07:02
Right now we can see some of these ships,
130
422502
2085
Al momento possiamo vedere alcune di queste navi,
07:04
what they're doing, where they're going.
131
424587
2169
cosa stanno facendo, dove stanno andando.
07:06
But we don't know what's happening on these ships
132
426756
2336
Ma non sappiamo cosa stia succedendo su queste navi
07:09
or what they may be up to,
133
429133
1836
o cosa intendano fare,
07:10
much like profiling a known person of interest --
134
430969
2335
è un po’ come profilare un ricercato --
07:13
now that's CSI --
135
433304
1877
quello sì che è CSI --
07:15
or knowing when a dangerous,
136
435223
2002
o sapere quando un pericoloso criminale sessuale
07:17
potentially and repeat sex offender is back in town.
137
437266
3754
potenzialmente recidivo è tornato in città.
07:21
Hava gives us the ability to see, on a map, high-risk ships,
138
441479
5005
Hava ci dà la possibilità di individuare su una mappa le navi ad alto rischio,
07:26
even when they look innocent on the surface.
139
446484
2503
anche quando in apparenza sembrano innocenti.
07:30
Using this approach in 2022,
140
450279
1961
Utilizzando questo approccio nel 2022,
07:32
Madagascar refused fishing licenses to Chinese vessels with a criminal record.
141
452281
5172
il Madagascar ha negato le licenze di pesca a navi cinesi con precedenti penali.
07:37
A number of Spanish companies are now in murky waters,
142
457745
3379
Diverse aziende spagnole si trovano ora in acque torbide,
07:41
no pun intended,
143
461165
1544
gioco di parole non intenzionale,
07:42
after their illegal fishing activities and labor offenses
144
462750
3295
dopo che le loro attività di pesca illegali e i reati di lavoro
07:46
were uncovered earlier this year in Senegal.
145
466045
2753
sono stati scoperti all'inizio di quest'anno in Senegal.
07:48
Hava also gives us information on networks
146
468840
3003
Hava ci fornisce anche informazioni su sistemi o reti criminali
07:51
or criminal networks who did not have before.
147
471843
2377
che prima non avevamo.
07:54
And boy, we need them.
148
474262
1668
E ne abbiamo un gran bisogno.
07:56
Take the vessel Fu Yuan Yu 831,
149
476889
2169
Prendiamo la nave Fu Yuan Yu 831,
07:59
which was caught in Indonesia on multiple charges
150
479058
3212
che è stata fermata in Indonesia con diverse accuse
08:02
and was flying multiple flags.
151
482270
2002
e batteva più bandiere.
08:05
The owner of the vessel, who was a Chinese elected congressman,
152
485314
3713
Il proprietario della nave, che era un membro del Congresso in Cina,
ha cercato di coprire il suo coinvolgimento
08:09
did his best to cover his involvement
153
489027
2085
08:11
by creating a very complicated ownership network for the vessel.
154
491154
3670
creando una rete di proprietà per la nave molto complicata.
08:15
The Fu Yuan Yu 831, which came all the way from China,
155
495742
4629
La Fu Yuan Yu 831, proveniente dalla Cina,
08:20
was apparently owned by a shell company based in Timor-Leste,
156
500413
4546
era apparentemente di proprietà di una società di comodo con sede a Timor Est,
08:24
which in turn was partly owned by a Chinese state-owned company.
157
504959
4379
che a sua volta era in parte di proprietà di una società statale cinese.
08:29
And that's when that congressman comes into play.
158
509380
2378
Ed è lì che entra in gioco quel membro del Congresso.
08:32
Convoluted, right?
159
512508
1460
Contorto, vero?
08:33
But it's very common to use complicated networks to get away with crimes.
160
513968
4213
Ma è molto comune usare reti complesse per farla franca con i crimini.
08:38
We have been navigating solutions to maritime crimes for decades now,
161
518723
3837
Sono decenni che cerchiamo soluzioni ai crimini marittimi
08:42
and they tend to be one-size-fits-all.
162
522602
3128
e tendono a valere per tutto.
08:45
Stop eating fish to save the ocean.
163
525772
2335
Smettere di mangiare pesce per salvare l’oceano.
08:48
Send more boats at sea to stop the flow of migrations.
164
528149
3420
Mandare altre barche in mare per fermare il flusso migratorio.
08:51
Close down the borders and build walls to reduce drug trafficking.
165
531611
4504
Chiudere i confini e costruire muri per ridurre il traffico di droga.
08:56
Yeah, they won't work.
166
536741
2377
Sì, non funzioneranno.
08:59
In fact,
167
539160
1293
Infatti,
09:00
maritime crimes such as illegal fishing and drug trafficking
168
540495
2836
reati marittimi come la pesca illegale e il traffico di droga sono triplicati
09:03
have tripled in the past 10 years.
169
543331
2544
negli ultimi 10 anni.
09:07
Over the 15 years that I've been doing this work
170
547001
2252
Nei 15 anni in cui ho lavorato
09:09
with agencies, fishermen, criminals and many others,
171
549295
3337
con agenzie, pescatori, criminali e molti altri,
09:12
technology helps to tackle crime to save time, save money,
172
552673
4839
la tecnologia aiuta ad affrontare la la criminalità risparmiando tempo e denaro
09:17
but also share knowledge and build bridges
173
557553
2127
ma anche condividendo informazioni e costruendo ponti
09:19
to achieve the common goal of protecting our oceans,
174
559680
3546
per raggiungere l’obiettivo comune di proteggere i nostri oceani,
09:23
our youth and our backyards.
175
563267
2503
i nostri giovani e i nostri cortili.
09:27
But it only ever worked when people were fully involved in the process.
176
567438
4838
Ma ha funzionato solo quando le persone erano pienamente coinvolte nel processo.
09:32
Technology is powerful,
177
572610
1960
La tecnologia è potente,
09:34
but it lacks the nuanced understanding,
178
574570
2086
ma non comprende le piccole sfumature,
09:36
knowledge and networks stored in our individual human minds.
179
576656
3753
non ha la conoscenza e le reti immagazzinate nelle singole menti umane.
09:41
In the case of the investigation on the Spanish companies
180
581202
2711
Nel caso dell'indagine sulle società spagnole
09:43
operating in Senegal,
181
583913
1335
operanti in Senegal,
09:45
technology showed us where the vessels were,
182
585248
2294
la tecnologia ci ha detto dov’erano le navi,
09:47
at what speed they were operating,
183
587583
1627
a che velocità operavano,
09:49
their identities.
184
589252
1167
la loro identità.
09:50
But we still needed to talk to fishermen
185
590461
2961
Ma abbiamo avuto comunque bisogno di parlare con i pescatori
09:53
to understand the unspoken political context
186
593422
3045
per comprendere il tacito contesto politico
09:56
in order for us to make sense of that.
187
596467
2461
per poter dare un senso al tutto.
09:58
Technology needs us to fill the gaps and to limit misrepresentations and bias.
188
598928
5547
La tecnologia ha bisogno di noi per colmare le lacune
e limitare travisamenti e pregiudizi.
10:04
In Thailand, interviews revealed that 25 percent,
189
604851
3336
In Thailandia, le interviste hanno rivelato che il 25 percento,
10:08
that's a quarter,
190
608187
1251
ossia un quarto,
10:09
of all fishing laborers were worked between 17 to 24 hours a day, nonstop.
191
609480
6340
di tutti i lavoratori della pesca facevano da 17 a 24 ore al giorno, senza sosta.
10:16
So when we catch an illegal fishing vessel or when we see it,
192
616362
2878
Quindi quando fermiamo un peschereccio illegale
o lo vediamo e stiamo per criminalizzare l’equipaggio e arrestarlo,
10:19
and we are about to criminalize the crew and arrest them,
193
619282
2919
10:22
we always need to remember
194
622243
1668
dobbiamo sempre ricordare
10:23
that they may be in a situation of human trafficking
195
623953
3670
che potrebbero trovarsi in una situazione di traffico di esseri umani
10:27
or forced labor.
196
627665
1376
o di lavoro forzato.
10:29
We always need a human approach
197
629500
1835
C’è sempre bisogno di un approccio umano
10:31
to complement the technology to target the right criminals.
198
631335
3212
per integrare la tecnologia e colpire i criminali giusti.
10:34
Because what we see does not tell the whole story.
199
634589
3295
Perché ciò che vediamo non racconta tutta la storia.
10:39
To meaningfully detect crime and stop it,
200
639218
2670
Per individuare il crimine in modo efficace e fermarlo,
10:41
human creativity and technological progress
201
641888
4045
la creatività umana e il progresso tecnologico
10:45
have to always go hand in hand.
202
645933
2461
devono sempre andare di pari passo.
10:48
Thank you.
203
648811
1168
Grazie.
10:49
(Applause)
204
649979
3378
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7