Can AI Catch Criminals at Sea? | Dyhia Belhabib | TED

39,663 views ・ 2024-04-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
I am a scientist, and for a living,
0
4417
2670
Soy científica y, para ganarme la vida, delato,
00:07
I snitch on, profile and investigate ocean crime and its behavior,
1
7087
5255
hago perfiles e investigo los delitos oceánicos y su comportamiento,
00:12
which for someone who A, cannot swim --
2
12384
2627
que para alguien que A) no sabe nadar,
00:15
I sink like a needle,
3
15053
1210
me hundo como una aguja,
00:16
(Laughter)
4
16304
1460
(Risas)
00:17
and B, was born in a small landlocked Algerian village,
5
17806
3295
y B) que nació en un pequeño pueblo argelino sin salida al mar,
00:21
seems unlikely.
6
21101
1376
parece poco probable.
00:22
Yet here I was, a few years ago in the port of Dakar in Senegal,
7
22852
4213
Sin embargo, aquí estaba, hace unos años, en el puerto de Dakar, en Senegal,
00:27
to investigate a Spanish-owned vessel
8
27107
4045
para investigar un barco de propiedad española
00:31
under the name The Asian Warrior.
9
31152
3045
con el nombre de The Asian Warrior.
00:34
The vessel was on Interpol's radar for illegal fishing
10
34823
3128
El buque estaba en el radar de la Interpol por su pesca ilegal
00:37
and had escaped Thai custody
11
37951
1460
y había escapado de la custodia tailandesa
00:39
under the very Spanish name: THAICHAN.
12
39452
3671
con el nombre muy español de THAICHAN.
00:45
The vessel was docked parallel to three other large ships
13
45834
3170
El barco estaba atracado en paralelo a otros tres barcos grandes
00:49
that I needed to cross to board it.
14
49045
2378
que tuve que cruzar para abordarlo.
00:51
But on the first ship, I already noticed three crewmen
15
51423
3712
Pero en el primer barco, ya había visto a tres tripulantes
00:55
sitting on the floor, eating nothing but rice.
16
55135
3128
sentados en el suelo sin comer nada más que arroz.
00:58
Behind them, their sleeping chamber with cardboard in lieu of mattresses,
17
58722
5171
Detrás de ellos, su dormitorio con colchones de cartón
en lugar de colchones, sin mantas,
01:03
no blankets, and with a ceiling about as high as a bunch.
18
63893
4922
y con un techo no muy alto.
01:09
I could see lots of rust
19
69816
1710
Pude ver montones de óxido
01:11
and dead fish piled up in gray water everywhere.
20
71526
3128
y peces muertos amontonados en aguas grises por todas partes.
01:15
I have spent time on ships.
21
75280
1877
He pasado tiempo en barcos.
01:17
It gets cold at night,
22
77198
1377
Hace frío por la noche,
01:18
and if you don't have proper sleep,
23
78617
1751
y si no duermes bien,
01:20
nutrition and clean water, you will not make it.
24
80410
3962
no te alimentas y no tienes agua limpia, no sobrevivirás.
Lo que estaba viendo allí eran indicadores de un crimen
01:25
What I was seeing there were indicators of a crime
25
85040
2377
01:27
we call modern-day slavery or forced labor.
26
87417
3086
que llamamos esclavitud moderna o trabajo forzado.
01:31
Over the years,
27
91421
1168
A lo largo de los años,
01:32
I've counted nearly 50 different types of ocean crimes like this one,
28
92589
3920
he contado casi 50 tipos diferentes de delitos en el océano, como este,
01:36
ranging from drunk driving or navigating
29
96509
2920
que van desde conducir o navegar en estado de ebriedad
hasta la pesca ilegal, el tráfico de drogas,
01:39
to illegal fishing,
30
99471
1501
01:41
drug trafficking, wildlife smuggling,
31
101014
2753
el contrabando de vida silvestre,
01:43
terrorism and murder.
32
103767
1918
el terrorismo y el asesinato.
01:46
And most of these crimes happen out of sight of any authorities.
33
106394
4129
Y la mayoría de estos delitos ocurren fuera de la vista de las autoridades.
01:50
You can literally take a selfie of yourself
34
110565
3128
Literalmente, puedes tomarte una selfie
01:53
shooting someone in the high seas without any fear.
35
113693
3587
disparándole a alguien en alta mar sin ningún temor.
01:57
This is a photo that I took from a video,
36
117322
2586
Esta es una foto que saqué de un vídeo,
01:59
a widely circulated video,
37
119949
2378
un vídeo de amplia difusión,
02:02
that was showing people swimming in the ocean,
38
122327
3295
que mostraba a personas nadando en el océano
02:05
being shot at from a boat while trying to escape.
39
125664
3420
y recibiendo disparos desde un barco cuando intentaban escapar.
02:09
The only reason we know of its existence
40
129125
2753
La única razón por la que sabemos de su existencia
02:11
is because the owner of the phone who took the selfie
41
131920
3336
es porque el propietario del teléfono que se hizo la selfie
02:15
forgot it in a cab in Fiji,
42
135256
1836
lo olvidó en un taxi en Fiji
02:17
and the cab driver gave it to the authorities.
43
137092
2460
y el taxista se lo dio a las autoridades.
02:20
Oceans cover two thirds of the planet's surface.
44
140970
3295
Los océanos cubren dos tercios de la superficie del planeta.
02:24
There are nearly 4.6 million vessels out there, and of that,
45
144265
4296
Hay casi 4,6 millones de embarcaciones en el mar y, de esa cantidad,
02:28
we only have visibility into the activity of about two percent.
46
148603
3629
solo tenemos una visibilidad de la actividad de un 2 %.
02:32
This lack of visibility is exploited by criminals
47
152524
3545
Esta falta de visibilidad es aprovechada por los delincuentes
02:36
and provides perfect cover for their illicit operations.
48
156069
3712
y proporciona una cobertura perfecta para sus operaciones ilícitas.
02:40
These unseen activities, in turn,
49
160699
2002
Estas actividades invisibles, a su vez,
02:42
have huge impacts on what happens in our own backyards, on land.
50
162742
5714
tienen un enorme impacto en lo que ocurre en nuestros propios patios traseros,
en tierra firme.
En Vancouver, donde vivo, el lavado de dinero
02:49
In Vancouver, where I live,
51
169165
1710
02:50
money laundering from maritime drug trafficking
52
170875
2670
procedente del tráfico marítimo de drogas
02:53
has contributed immensely to increasing the cost of real estate.
53
173586
4130
ha contribuido enormemente a aumentar el costo de los bienes inmuebles.
02:57
How?
54
177716
1167
¿Cómo?
02:58
It's quite simple.
55
178883
1210
Es bastante sencillo.
He aquí una receta.
03:00
Here's a recipe.
56
180093
1293
Las ganancias del tráfico de drogas tienen que blanquearse de alguna manera
03:01
Gains from drug trafficking have to be laundered somehow
57
181428
3086
03:04
to be injected into legit markets.
58
184556
2127
para inyectarlas en mercados legítimos.
03:07
And one of the best ways of doing that is buying real estate
59
187100
3754
Y una de las mejores maneras de hacerlo es comprar bienes inmuebles
03:10
and inflating the price.
60
190895
1418
e inflar el precio.
03:12
That's what the Chinese triads have done in the city,
61
192731
2502
Eso es lo que las tríadas chinas han hecho en la ciudad,
03:15
by injecting over four billion dollars into our real estate.
62
195233
4588
al inyectar más de USD 4000 millones en nuestros bienes inmuebles.
03:19
But it's also happening in other places like Missouri and Kansas,
63
199821
4254
Pero también está ocurriendo en otros lugares, como Missouri y Kansas,
03:24
and places known for their luxurious lifestyle, such as Dubai.
64
204117
4046
y en lugares conocidos por su lujoso estilo de vida, como Dubái.
03:29
And it's not just real estate.
65
209622
2211
Y no se trata solo de bienes raíces.
Tomemos como ejemplo la crisis de las drogas en EE. UU.,
03:32
Take the drug crisis in the United States, here in our own backyards here,
66
212167
4296
aquí en nuestros propios patios traseros,
03:36
where drug overdose is the number one cause of youth death,
67
216463
4379
donde la sobredosis de drogas es la principal causa de muerte juvenil,
03:40
beating cancer and gun violence.
68
220884
3044
además del cáncer y la violencia armada.
03:46
In fact, illicit drug users in the United States
69
226723
2961
De hecho, los consumidores de drogas ilícitas en EE. UU.
03:49
spent 150 billion dollars on illicit drugs.
70
229684
3921
gastaron USD 150 000 millones en drogas ilícitas.
03:54
Drugs enter the country by land, by air and by sea.
71
234230
4463
Las drogas entran al país
por tierra, aire y mar.
03:59
Over 9.2 million shipping containers filled with narcotics
72
239277
4171
Cada año, llegan más de 9,2 millones de contenedores llenos de narcóticos
04:03
still reach American coast, beaches and ports
73
243490
3044
a las costas, playas puertos de EE. UU.
04:06
every single year.
74
246576
1168
04:07
From Mexico, yes,
75
247786
2168
De México, sí,
04:09
but also from other places in the world far away,
76
249996
2920
pero también de otros lugares lejanos del mundo,
04:12
like Myanmar in Southeast Asia and even Afghanistan.
77
252957
3963
como Myanmar, en el sudeste asiático, e incluso Afganistán.
Los esfuerzos actuales, como las patrullas aleatorias
04:18
Current efforts like random patrolling
78
258046
2210
04:20
or the opportunistic use of human intelligence
79
260256
3045
o el uso oportunista de la inteligencia humana,
04:23
do little to stop the flood of narcotics.
80
263343
2419
hacen poco para detener la avalancha de narcóticos.
04:25
We still use these outdated policing techniques --
81
265804
3378
Todavía utilizamos estas técnicas policiales anticuadas,
04:29
no, it's not CSI -- and basic enforcement models,
82
269224
4546
no, no es la CSI, y modelos básicos de aplicación de la ley,
04:33
while criminals are the ones who are actually using CSI.
83
273770
3754
mientras que los delincuentes son los que realmente utilizan la CSI.
04:37
They are adept in using technology to always be ahead.
84
277524
3378
Son expertos en el uso de la tecnología
para estar siempre a la vanguardia.
04:41
The Spanish mafia uses autonomous submarines
85
281236
3295
La mafia española utiliza submarinos autónomos
04:44
to provide logistical support to drug traffickers.
86
284572
2670
para brindar apoyo logístico a los traficantes de drogas.
04:47
Embargo-violating fuel smugglers in the Indian Ocean
87
287992
3128
Los contrabandistas de combustible del Índico
que violan el embargo utilizarán teléfonos satelitales
04:51
will use sat phones to communicate their whereabouts to their clients.
88
291162
3629
para comunicar su paradero a sus clientes.
Piratas.
04:55
Pirates.
89
295208
1126
Es bastante irónico, porque cuando digo que lucho contra el crimen,
04:56
It's quite ironic, because when I say I'm a crime fighter,
90
296376
2711
04:59
they say, "Do you chase pirates?"
91
299128
1836
dicen: «¿Persigues a los piratas?»
05:01
Actually, pirates use satellite systems to detect vessels,
92
301464
3629
En realidad, los piratas utilizan sistemas satelitales para detectar barcos,
05:05
chase them down and capture them for ransom.
93
305134
2586
perseguirlos y capturarlos para pedir un rescate.
Interceptar las drogas en tránsito
05:09
Intercepting drugs on transit before they can even reach our shores
94
309347
4171
incluso antes de que lleguen a nuestras costas
05:13
could help curtail the health crisis in the US
95
313518
3754
podría ayudar a reducir la crisis sanitaria en EE. UU.
05:17
and allow me to maybe one day, hopefully,
96
317313
3295
y permitirme quizás algún día, ojalá,
05:20
buy a house in Vancouver.
97
320650
1668
comprar una casa en Vancouver.
05:22
(Laughter)
98
322360
2377
(Risas)
05:25
And in order to do that,
99
325446
1335
Y para hacerlo,
05:26
we need to transition from reactive to proactive enforcement.
100
326823
3754
necesitamos pasar de una aplicación reactiva a una proactiva.
05:30
For example, we can create a criminal record for vessels,
101
330618
3796
Por ejemplo, podemos crear antecedentes penales para las embarcaciones,
05:34
their owners, their operators.
102
334455
1669
sus propietarios y sus operadores.
05:36
Yes, we still don't have that.
103
336124
1710
Sí, todavía no lo tenemos.
Y diseñe estrategias para hacer cumplir la ley basándose en esa información.
05:38
And strategize enforcement based on that intel.
104
338418
2878
05:41
So my business partner Sogol and I, created Hava,
105
341337
4088
Así que mi socio Sogol y yo creamos Hava,
05:45
a powerful artificial intelligence investigator
106
345466
3045
un poderoso investigador de inteligencia artificial
05:48
that uses 650,000 keyword combinations
107
348553
3378
que utiliza 650 000 combinaciones de palabras clave
05:51
in the 23 most spoken languages in the world
108
351973
2753
en los 23 idiomas más hablados del mundo
05:54
to do one single thing:
109
354767
2711
para hacer una sola cosa:
05:57
bust these criminals.
110
357520
1668
atrapar a estos delincuentes.
05:59
(Applause)
111
359731
5672
(Aplausos)
06:06
The program first looks for crimes online in all available databases,
112
366362
4255
El programa busca primero los delitos en línea
en todas las bases de datos disponibles,
06:10
ranging from simple press releases by coast guards to Interpol notices,
113
370658
4964
desde simples comunicados de prensa de los guardacostas
hasta avisos de la Interpol,
06:15
figures out who's involved,
114
375663
1585
descubre quién está implicado,
06:17
identifies their location, ship routes, identities
115
377248
4129
identifica su ubicación, rutas marítimas, identidades y redes delictivas.
06:21
and criminal networks.
116
381419
1543
06:24
To build the system or the tech,
117
384505
2628
Para construir el sistema o la tecnología,
06:27
we spoke to ethicists to reduce bias.
118
387175
3462
hablamos con especialistas en ética para reducir los prejuicios.
06:30
We consulted with law enforcement to understand the gaps.
119
390637
4254
Consultamos con las fuerzas del orden para entender las brechas.
06:34
We even, I was going to say partnered,
120
394891
2586
Incluso, iba a decir que en pareja,
06:37
we spoke to criminals to --
121
397477
2711
hablamos con delincuentes para...
06:40
(Laughter)
122
400229
1919
(Risas)
06:42
Learn how they can get away with crime.
123
402190
2961
Aprender cómo podían salirse con la suya.
06:45
If I wanted to be a criminal, I would be a really great one now.
124
405193
3003
Si quisiera ser un criminal, ahora lo sería realmente.
06:48
(Laughter)
125
408237
1168
(Risas)
La idea general es adoptar un enfoque basado en la preocupación.
06:50
The whole idea is to adopt a vessel of concern approach.
126
410114
3087
Significa que lo vemos cuando una embarcación peligrosa
06:53
It means we see it when a dangerous,
127
413201
2419
06:55
potentially criminal vessel is entering our waters,
128
415620
3170
y potencialmente delictiva entra en nuestras aguas,
06:58
or when a shady company wants to do business with us.
129
418831
3254
o cuando una empresa sospechosa quiere hacer negocios con nosotros.
07:02
Right now we can see some of these ships,
130
422502
2085
Ahora mismo podemos ver algunos de estos barcos,
07:04
what they're doing, where they're going.
131
424587
2169
lo que están haciendo y hacia dónde se dirigen.
07:06
But we don't know what's happening on these ships
132
426756
2336
Pero no sabemos qué está pasando en estos barcos
07:09
or what they may be up to,
133
429133
1836
ni qué pueden estar haciendo,
07:10
much like profiling a known person of interest --
134
430969
2335
como hacer un perfil de una persona de interés conocida,
07:13
now that's CSI --
135
433304
1877
ahora eso es CSI,
07:15
or knowing when a dangerous,
136
435223
2002
o saber cuándo un delincuente sexual peligroso,
07:17
potentially and repeat sex offender is back in town.
137
437266
3754
potencial y reincidente ha regresado a la ciudad.
07:21
Hava gives us the ability to see, on a map, high-risk ships,
138
441479
5005
Hava nos permite ver en un mapa los barcos de alto riesgo,
07:26
even when they look innocent on the surface.
139
446484
2503
incluso cuando desde la superficie parecen inocentes.
07:30
Using this approach in 2022,
140
450279
1961
Con este enfoque, en 2022,
07:32
Madagascar refused fishing licenses to Chinese vessels with a criminal record.
141
452281
5172
Madagascar denegó las licencias de pesca a barcos chinos con antecedentes penales.
07:37
A number of Spanish companies are now in murky waters,
142
457745
3379
Varias empresas españolas se encuentran ahora en aguas turbias,
sin ningún juego de palabras,
07:41
no pun intended,
143
461165
1544
07:42
after their illegal fishing activities and labor offenses
144
462750
3295
después de que se descubrieran
sus actividades de pesca ilegal
07:46
were uncovered earlier this year in Senegal.
145
466045
2753
y delitos laborales a principios de este año en Senegal.
07:48
Hava also gives us information on networks
146
468840
3003
Hava también nos brinda información
07:51
or criminal networks who did not have before.
147
471843
2377
sobre redes delictivas que antes no tenían.
07:54
And boy, we need them.
148
474262
1668
Y vaya que los necesitamos.
07:56
Take the vessel Fu Yuan Yu 831,
149
476889
2169
Tomemos como ejemplo el buque Fu Yuan Yu 831,
07:59
which was caught in Indonesia on multiple charges
150
479058
3212
que fue capturado en Indonesia con múltiples cargas
08:02
and was flying multiple flags.
151
482270
2002
y enarbolaba varias banderas.
08:05
The owner of the vessel, who was a Chinese elected congressman,
152
485314
3713
El propietario del buque, que era un congresista chino electo,
hizo todo lo posible para encubrir su participación
08:09
did his best to cover his involvement
153
489027
2085
08:11
by creating a very complicated ownership network for the vessel.
154
491154
3670
creando una red de propiedad muy complicada para el buque.
08:15
The Fu Yuan Yu 831, which came all the way from China,
155
495742
4629
El Fu Yuan Yu 831, que procedía directamente de China,
08:20
was apparently owned by a shell company based in Timor-Leste,
156
500413
4546
pertenecía al parecer a una empresa fantasma con sede en Timor-Leste,
08:24
which in turn was partly owned by a Chinese state-owned company.
157
504959
4379
que a su vez pertenecía en parte a una empresa estatal china.
08:29
And that's when that congressman comes into play.
158
509380
2378
Y ahí es cuando entra en juego ese congresista.
08:32
Convoluted, right?
159
512508
1460
Enrevesado, ¿verdad?
08:33
But it's very common to use complicated networks to get away with crimes.
160
513968
4213
Pero es muy común usar redes complicadas
para salirse con la suya en los delitos.
08:38
We have been navigating solutions to maritime crimes for decades now,
161
518723
3837
Llevamos décadas buscando soluciones para los delitos marítimos,
08:42
and they tend to be one-size-fits-all.
162
522602
3128
y tienden a ser las mismas para todos.
08:45
Stop eating fish to save the ocean.
163
525772
2335
Deja de comer pescado para salvar el océano.
08:48
Send more boats at sea to stop the flow of migrations.
164
528149
3420
Envía más barcos al mar para detener el flujo de migraciones.
08:51
Close down the borders and build walls to reduce drug trafficking.
165
531611
4504
Cierren las fronteras y construyan muros para reducir el tráfico de drogas.
08:56
Yeah, they won't work.
166
536741
2377
Sí, no van a funcionar.
08:59
In fact,
167
539160
1293
De hecho, los delitos
09:00
maritime crimes such as illegal fishing and drug trafficking
168
540495
2836
marítimos, como la pesca ilegal y el tráfico de drogas, se
09:03
have tripled in the past 10 years.
169
543331
2544
han triplicado en los últimos 10 años.
Durante los 15 años que llevo trabajando
09:07
Over the 15 years that I've been doing this work
170
547001
2252
09:09
with agencies, fishermen, criminals and many others,
171
549295
3337
con agencias, pescadores, delincuentes y muchos otros,
09:12
technology helps to tackle crime to save time, save money,
172
552673
4839
la tecnología ayuda a combatir la delincuencia para ahorrar tiempo y dinero,
09:17
but also share knowledge and build bridges
173
557553
2127
pero también para compartir conocimientos y construir puentes
09:19
to achieve the common goal of protecting our oceans,
174
559680
3546
para lograr el objetivo común de proteger nuestros océanos,
09:23
our youth and our backyards.
175
563267
2503
nuestros jóvenes y nuestros patios traseros.
09:27
But it only ever worked when people were fully involved in the process.
176
567438
4838
Pero solo funcionó cuando las personas participaron plenamente en el proceso.
09:32
Technology is powerful,
177
572610
1960
La tecnología es poderosa,
09:34
but it lacks the nuanced understanding,
178
574570
2086
pero carece de la comprensión matizada,
09:36
knowledge and networks stored in our individual human minds.
179
576656
3753
el conocimiento y las redes almacenadas en nuestras mentes humanas individuales.
En el caso de la investigación sobre las empresas españolas
09:41
In the case of the investigation on the Spanish companies
180
581202
2711
09:43
operating in Senegal,
181
583913
1335
que operaban en Senegal,
la tecnología nos mostró dónde estaban los barcos,
09:45
technology showed us where the vessels were,
182
585248
2294
09:47
at what speed they were operating,
183
587583
1627
a qué velocidad operaban
09:49
their identities.
184
589252
1167
y sus identidades.
09:50
But we still needed to talk to fishermen
185
590461
2961
Sin embargo, aún necesitábamos hablar con los pescadores
09:53
to understand the unspoken political context
186
593422
3045
para entender el contexto político tácito
09:56
in order for us to make sense of that.
187
596467
2461
y así poder encontrarle sentido.
09:58
Technology needs us to fill the gaps and to limit misrepresentations and bias.
188
598928
5547
La tecnología nos necesita para llenar los vacíos
y limitar las tergiversaciones y los sesgos.
10:04
In Thailand, interviews revealed that 25 percent,
189
604851
3336
En Tailandia, las entrevistas revelaron que el 25 %,
10:08
that's a quarter,
190
608187
1251
es decir, una cuarta parte,
10:09
of all fishing laborers were worked between 17 to 24 hours a day, nonstop.
191
609480
6340
de los trabajadores pesqueros trabajaban entre 17 y 24 horas al día, sin parar.
Por eso, cuando capturamos un barco pesquero ilegal o cuando lo vemos,
10:16
So when we catch an illegal fishing vessel or when we see it,
192
616362
2878
10:19
and we are about to criminalize the crew and arrest them,
193
619282
2919
y estamos a punto de criminalizar a la tripulación y arrestarla,
10:22
we always need to remember
194
622243
1668
siempre debemos recordar
10:23
that they may be in a situation of human trafficking
195
623953
3670
que es posible que se encuentre en una situación de trata de personas
10:27
or forced labor.
196
627665
1376
o trabajos forzados.
10:29
We always need a human approach
197
629500
1835
Siempre necesitamos un enfoque humano
10:31
to complement the technology to target the right criminals.
198
631335
3212
para complementar la tecnología y atacar a los delincuentes adecuados.
10:34
Because what we see does not tell the whole story.
199
634589
3295
Porque lo que vemos no cuenta toda la historia.
Para detectar la delincuencia de manera significativa y detenerla,
10:39
To meaningfully detect crime and stop it,
200
639218
2670
10:41
human creativity and technological progress
201
641888
4045
la creatividad humana y el progreso tecnológico
10:45
have to always go hand in hand.
202
645933
2461
siempre tienen que ir de la mano.
10:48
Thank you.
203
648811
1168
Gracias.
10:49
(Applause)
204
649979
3378
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7