How to Choose Clothes for Longevity, Not the Landfill | Diarra Bousso | TED

42,195 views ・ 2024-03-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:04
Isn’t online shopping just amazing?
0
4380
3000
As compras online não são fantásticas?
00:07
I think we've truly mastered the art of retail therapy
1
7420
3720
Acho que dominámos verdadeiramente a arte da terapia de compras a retalho
sem nunca sairmos de casa.
00:11
without ever leaving the house.
2
11180
1880
Quer dizer, quem precisa de um casaco, único e cuidadosamente selecionado,
00:13
I mean, who needs a single, carefully selected jacket
3
13100
4200
00:17
when you can order a jacket collection, pays zero shipping fees,
4
17340
4360
quando pode encomendar uma coleção de casacos, pagar zero taxas de envio,
00:21
try it all at home and return the ones you don't like?
5
21700
4040
experimentar tudo em casa e devolver os que não gosta?
00:25
And let's not forget the thrill of unboxing an outfit
6
25740
4360
E não esqueçamos a emoção de desembalar uma roupa
que custou menos do que o vosso almoço.
00:30
that costed less than your lunch.
7
30140
2400
00:32
So great, right?
8
32580
1000
É tão bom, não é?
00:34
Well, there is a hidden cost to this level of convenience,
9
34260
4120
Bom, há um custo oculto para este nível de conveniência,
00:38
and Mother Earth is not so proud.
10
38420
3120
e a Mãe Terra não se sente tão orgulhosa.
00:41
In the little time it took me to introduce this topic,
11
41580
3160
No pouco tempo que demorei a apresentar este tópico,
00:44
40 garbage trucks full of clothes went to a landfill.
12
44740
4760
chegaram a um aterro sanitário 40 camiões de lixo cheios de roupa.
00:49
By the end of today, that number will be 86,000.
13
49540
4720
Até ao final do dia de hoje, esse número será de 86 000.
00:54
That's one garbage truck every second.
14
54300
4080
É um camião de lixo por segundo.
00:58
And this is because fashion
15
58420
1360
E isto porque a moda
00:59
is one of the most polluting industries in the world.
16
59780
2960
é uma das indústrias mais poluentes do mundo.
01:02
This waste is rooted in overconsumption and overproduction.
17
62740
4720
Esse desperdício está enraizado no consumo excessivo e na superprodução.
01:08
I'm one of the many entrepreneurs working on this problem.
18
68740
4880
Sou uma das muitas empresárias a trabalhar neste problema.
01:13
I actually didn't intend to work in fashion.
19
73620
3320
Na verdade, eu não tinha a intenção de trabalhar na moda.
01:16
I started my career on Wall Street in my early 20s,
20
76940
3400
Comecei a minha carreira em Wall Street no início dos meus 20 anos
01:20
was obsessed with being rich,
21
80380
2440
— eu estava obcecada em ser rica —
01:22
and back then I probably preferred fashion brands
22
82820
3880
e naquela altura, provavelmente, preferia moda de marcas
01:26
that supported my wasteful shopping habits.
23
86700
2960
que apoiassem os meus hábitos de compra esbanjadoras.
01:29
But in July 2012,
24
89660
2720
Mas em julho de 2012,
01:32
my life completely changed
25
92420
2200
a minha vida mudou totalmente
01:34
after a life-threatening accident that left me in a coma.
26
94620
3400
depois de um acidente com risco de vida que me deixou em coma.
01:39
When I woke up in a blank room with a blank memory,
27
99260
3960
Quando acordei num quarto vazio com a memória em branco,
01:44
I had the opportunity to start over.
28
104420
2360
tive a oportunidade de recomeçar.
01:47
I no longer saw life as a race to just consume and accumulate things
29
107700
5440
Já não via a vida como uma corrida para consumir e acumular coisas
mas sentia um desejo profundo de significado e impacto.
01:53
but rather felt a deep desire for meaning and impact.
30
113180
5800
Enquanto recuperava, rodeada pela minha família no Senegal,
01:59
As I recovered, surrounded by my family in Senegal,
31
119020
3720
fiquei fascinada pela cultura da longevidade
02:04
I was fascinated by a culture of longevity
32
124220
3840
em que a palavra “sustentabilidade” não é tratada filosoficamente,
02:08
where philosophically it's not really about the word "sustainability,"
33
128100
4600
02:12
but the active acts of sustaining everything we love:
34
132700
4920
mas refere-se a atos ativos para sustentar tudo o que amamos:
02:17
traditions,
35
137620
1920
tradições,
02:19
resources,
36
139580
2040
recursos,
02:21
culture.
37
141620
1360
cultura.
Nos nossos costumes, o vestuário foi criado para durar.
02:23
In our customs, clothing was created to last.
38
143020
3120
Imaginem a minha avó,
02:26
Imagine my grandma,
39
146180
2800
que usava os mesmos vestidos aos 102 anos,
02:29
who rocked the same dresses at 102 years old
40
149020
3480
02:32
as when she was 50.
41
152540
1440
como quando tinha 50 anos.
Com um estilo diferente, claro.
02:34
Styled differently, of course.
42
154020
1640
02:35
Here I'm a cute 12-year-old wearing a dress made from her scarf.
43
155660
4320
Esta sou eu, uma criança gira, de 12 anos,
a usar um vestido feito duma echarpe dela.
Sempre que volto para o carro,
02:40
Every time I head back to the car,
44
160020
2320
02:42
my mom always hands me pieces from her closet,
45
162380
2600
a minha mãe entrega-me peças de roupa do armário dela,
saias e vestidos que podem ser ajustados para ficarem um sonho,
02:45
wrap skirts and dresses that can be adjusted to fit like a dream.
46
165020
4640
02:49
Like this dress she wore 20 years ago.
47
169660
2080
como este vestido que ela usava há 20 anos.
02:51
See, growing up, getting a new outfit was not really an impulse purchase,
48
171740
4600
Vejam, crescer, ter uma roupa nova não era uma compra por impulso,
02:56
but rather a very intentional process
49
176380
3440
mas sim um processo muito intencional
02:59
rooted in love and longevity.
50
179820
3400
enraizado no amor e na longevidade.
Íamos ao mercado,
03:03
You'd go to the market,
51
183260
1880
03:05
get just the right amount of fabric needed,
52
185180
2880
obtínhamos a quantidade certa do tecido necessário
e depois trabalhávamos com uma artesã local
03:08
and then work with a local artisan to get your clothes made to order.
53
188100
5360
para fazer as nossas roupas feitas por encomenda.
03:13
Styles were often convertible and adjustable
54
193500
3040
Os estilos eram muitas vezes conversíveis e ajustáveis,
03:16
so as to fit you
55
196580
1520
de modo a servirem-nos nas diversas mudanças do corpo
03:18
across different body changes over time.
56
198140
3000
ao longo do tempo.
03:21
And then at the end, we'd just pass it down to someone else.
57
201180
3840
Depois, no final, passávamos para outra pessoa.
O conceito de desperdício nem sequer era concebível.
03:25
The concept of waste wasn't even conceivable for us.
58
205060
3280
03:28
See, sustaining things is not just what we do.
59
208380
3880
Estão a ver, sustentar as coisas não é apenas o que fazemos.
03:32
It's a love language about who we are.
60
212300
3000
É uma linguagem de amor sobre quem somos.
03:35
I decided to channel this inspiration to create my own fashion brand, Diarrablu,
61
215340
4360
Decidi canalizar essa inspiração
para criar a minha marca de moda, a Diarrablu,
03:39
with the goal to produce clothing more responsibly.
62
219700
2680
com o objetivo de produzir roupa de forma mais responsável.
03:42
Now I understand that in order to reduce waste,
63
222420
4720
Eu percebo que, para reduzir o desperdício,
precisamos de incentivar o consumo consciente
03:47
we need to encourage conscious consumption
64
227180
2720
03:49
in a way that works for the modern customer.
65
229900
3280
de uma forma que funcione para a cliente moderna.
Uma cliente que quer mais escolhas
03:53
A customer who wants more choices
66
233220
2280
03:55
and the ability to act on their preferences.
67
235540
3560
e a capacidade de agir de acordo com as suas preferências.
Nos últimos três anos,
03:59
Over the last three years,
68
239140
2080
04:01
I've identified three key learnings
69
241260
2760
identifiquei três aprendizagens fundamentais
que, acredito, podem ser aplicadas à indústria da moda mais alargada,
04:04
that I believe can be applied to the broader fashion industry
70
244060
3720
04:07
in order to be more sustainable.
71
247780
2320
a fim de ser mais sustentável.
04:10
One, we can survey customers online
72
250140
2720
Primeiro, podemos questionar as clientes online
04:12
to cocreate designs they actually want to consume or purchase.
73
252860
3920
para, em conjunto, criar designs que elas querem consumir ou comprar.
04:16
Two, we can produce consciously,
74
256780
3280
Segundo, podemos produzir conscientemente,
a pedido, ou com base em pré-encomendas,
04:20
on demand or based on preorders
75
260100
2240
04:22
to reduce waste.
76
262380
1960
para reduzir o desperdício.
04:24
And three, we can actively mitigate returns
77
264380
4320
E três, podemos mitigar ativamente as devoluções
04:28
to reduce overconsumption.
78
268700
2160
para reduzir o consumo excessivo.
04:30
I truly believe that people are more likely
79
270860
2520
Acredito realmente que as pessoas terão mais tendência
04:33
to keep their clothing for years, if not decades,
80
273420
2760
a manter a sua roupa durante anos, se não mesmo décadas,
04:36
if they contributed to the design of that clothing.
81
276220
2520
se contribuírem para o design dessa roupa.
04:38
Companies would make better design decisions
82
278740
2320
As empresas tomariam melhores decisões de design
04:41
if they actually asked the customers what they wanted.
83
281100
2600
se perguntassem às clientes o que elas querem.
04:43
This is why I've been leveraging our online communities,
84
283700
3200
É por isso que tenho aproveitado as nossas comunidades online.
04:46
and any company can do this,
85
286900
1840
Qualquer empresa pode fazer isso,
04:48
using newsletter, social media, SMS
86
288740
3680
usando newsletters, redes sociais, SMS,
04:52
can engage with customers
87
292460
1800
pode interagir com as clientes
04:54
not only to learn about their preferences,
88
294300
2560
não só para conhecer as suas preferências,
04:56
but to create a sense of ownership.
89
296860
2200
mas para criar um sentimento de propriedade.
Aqui abordamos o marketing não como uma apresentação,
04:59
Here we approach marketing not like a pitch,
90
299100
3240
05:02
but rather a dialogue.
91
302380
2120
mas como um diálogo.
05:04
The message being, "We are cocreating a responsible future together,"
92
304540
4400
A mensagem é:
“Estamos a criar juntas um futuro responsável”,
05:08
rather than, "You're just buying my products."
93
308940
2880
em vez de “Vocês estão a comprar os meus produtos”.
05:11
At Diarrablu, in order to do this and streamline the process,
94
311820
3080
Na Diarrablu, para fazer isso
e otimizar o processo, uso equações matemáticas
05:14
I use math equations, and lately AI,
95
314900
2880
e ultimamente, a IA,
05:17
mixed with my hand drawings,
96
317780
2000
misturada com os meus desenhos à mão,
05:19
to create unique textile prints.
97
319780
2280
para criar impressões têxteis únicas.
05:22
Once we apply them on garments digitally,
98
322100
2560
Depois de as aplicamos em peças de vestuário, digitalmente,
05:24
we are able to show them on social media without creating any samples.
99
324660
4280
podemos mostrá-las nas redes sociais sem criar nenhuma amostra.
05:28
We've made this process so efficient
100
328940
2040
Tornámos este processo tão eficaz
que podemos criar centenas de repetições impressas por dia,
05:31
that we can create hundreds of print iterations per day,
101
331020
2960
mostrá-las em diferentes formas corporais e etnias,
05:34
show them on different body shapes and ethnicities,
102
334020
2720
05:36
and within 24 hours we know exactly what to produce.
103
336740
4440
e no prazo de 24 horas sabemos exatamente o que produzir.
Os têxteis são depois impressos digitalmente,
05:41
Textiles are then printed digitally,
104
341220
1920
05:43
which can be done in small batches, compared to screen printing.
105
343180
3560
o que pode ser feito em pequenos lotes, em comparação com a serigrafia.
05:46
Digital printing is also a more sustainable option
106
346740
3040
A impressão digital é também uma opção mais sustentável,
05:49
by using less energy and creating a smaller carbon footprint.
107
349780
4720
que utiliza menos energia e cria uma menor pegada de carbono.
05:54
Companies in the US, like Finesse,
108
354540
2520
As empresas nos EUA, como a Finesse,
também utilizam um modelo de crowdsourcing,
05:57
also use a crowdsourcing model,
109
357100
1960
com designs criados pela IA
05:59
with designs created by AI
110
359100
2080
06:01
in order to produce in small batches and reduce waste.
111
361220
3640
de forma a produzir em pequenos lotes e reduzir o desperdício.
06:04
Another retailer, Stitch Fix,
112
364860
2480
Outra empresa retalhista, a Stitch Fix,
06:07
relies heavily on polls to understand customer preferences
113
367380
4400
depende muito das sondagens para perceber as preferências das clientes
06:11
in order to better manage inventory.
114
371780
2160
de forma a gerir melhor o inventário.
06:13
For me, polling was a way to figure out
115
373940
3080
Para mim, a sondagem foi uma maneira de descobrir
06:17
what to actually produce with limited resources,
116
377060
3120
o que produzir com recursos limitados,
porque, quando comecei,
06:20
because when I started,
117
380220
1560
06:21
I didn't have the finances to just produce inventory and guess.
118
381780
3760
não tinha finanças para produzir inventário e adivinhar.
06:25
On the business side,
119
385580
1640
Do lado empresarial,
06:27
I've learned that the polls are directly correlated to sales.
120
387260
4760
aprendi que as sondagens estão diretamente relacionadas com as vendas.
Os nossos dados dos últimos três anos mostram que os nossos best-sellers
06:32
Our data for the past three years shows that our bestsellers
121
392060
3960
foram sempre os estilos vencedores durante as sondagens, e vice-versa.
06:36
were always the winning styles during the polls, and vice versa.
122
396060
3640
06:39
Like this beautiful print photographed in the Maldives last year.
123
399700
3480
Como esta bela impressão fotografada nas Maldivas no ano passado.
No geral, o crowdsourcing do processo de design
06:43
Overall, crowdsourcing the design process
124
403220
3160
06:46
is a powerful tool to limit overproduction.
125
406420
3640
é uma ferramenta poderosa para limitar a superprodução.
A aprendizagem seguinte foi a produção consciente.
06:50
The next learning was conscious production.
126
410100
3240
06:53
And this can be achieved multiple ways.
127
413380
2280
E isso pode ser conseguido de várias maneiras.
06:55
For Diarrablu, we currently make all our garments to order
128
415660
2960
Na Diarrablu, atualmente fazemos todas as nossas peças de vestuário
06:58
by Senegalese artisans,
129
418620
1640
por encomenda por artesãos senegaleses.
07:00
and this is like how I used to get my clothes made growing up.
130
420300
2920
Era assim que eu fazia para a minha roupa quando era criança.
07:03
This means no overproduction.
131
423260
2480
Isto significa que não há excesso de produção.
07:05
Our only stock is from online returns.
132
425740
3080
O nosso único stock é de devoluções online.
07:08
By producing garments on demand this way,
133
428820
2560
Ao produzir peças por encomenda desta forma,
07:11
using the top prints from crowdsourcing,
134
431420
2760
usando as melhores impressões do crowdsourcing,
07:14
we are able to reduce textile waste by over 60 percent.
135
434220
4480
conseguimos reduzir o desperdício têxtil em mais de 60%.
07:18
However, it’s not always possible for every company
136
438700
3440
No entanto, nem sempre é possível que todas as empresas produzam a pedido.
07:22
to produce on demand.
137
442180
1720
07:23
There is a financial and operational aspect
138
443900
2800
Há uma vertente financeira e operacional
07:26
that can make it challenging.
139
446700
1920
que pode tornar isso problemático.
07:28
A great alternative is taking preorders
140
448620
3920
Uma ótima alternativa é aceitar pré-encomendas
07:32
and negotiating with factories on minimums,
141
452580
2680
e negociar com as fábricas quantidades mínimas,
07:35
something we are considering as well for the long term.
142
455300
2640
uma coisa que estamos também a considerar a longo prazo.
07:37
Overall, conscious production will help limit excess inventory,
143
457940
3920
No geral, a produção consciente ajudará a limitar o excesso de stock,
07:41
which is an issue for many fashion companies today.
144
461860
2880
o que é hoje um problema para muitas empresas da moda.
07:44
The third idea is actively mitigating returns.
145
464740
3600
A terceira ideia é reduzir ativamente as devoluções.
07:49
According to the Coresight Insight,
146
469460
2360
De acordo com o Coresight Insight,
07:51
the return rate for online clothing is 24.4 percent in 2023,
147
471820
5920
a taxa de devolução de vestuário online foi de 24,4% em 2023,
07:57
and one of the big reasons is free shipping on returns,
148
477740
3640
e uma das principais razões é o envio gratuito nas devoluções,
08:01
which incentivizes overconsumption.
149
481420
3200
o que incentiva o consumo excessivo.
08:04
However, recently big groups like Zara, JCPenney
150
484620
4320
No entanto, recentemente, grandes grupos como a Zara e a JCPenney
08:08
have been starting to charge return shipping fees
151
488940
3200
começaram a cobrar taxas pelo envio de devoluções
08:12
or restocking fees
152
492180
1520
ou taxas de reposição, a fim de reduzir o desperdício.
08:13
in order to limit waste.
153
493700
1360
08:15
We also charge return shipping fees,
154
495860
2000
Também cobramos taxas de envio de devoluções.
08:17
and the goal is to encourage you to only order what you need.
155
497860
3360
O objetivo é incentivar-vos a encomendar apenas o que precisam.
08:21
However, I believe that to truly limit overconsumption,
156
501260
4040
No entanto, acredito que, para limitar o consumo excessivo,
08:25
we need to create a mindset shift around returns
157
505340
3320
precisamos de criar uma mudança de mentalidade em torno das devoluções
08:28
that involves the customer,
158
508660
1880
que envolva a clientela,
08:30
and communicating that with the customer before even an order is shipped.
159
510580
4640
e comunicar isso à cliente antes de enviarmos um pedido.
Isso pode exigir conversas difíceis, às vezes.
08:35
This can require difficult conversations sometimes.
160
515260
3680
08:38
For example, when a customer orders multiple sizes of the same item,
161
518940
5680
Por exemplo, quando uma cliente encomenda vários tamanhos do mesmo artigo,
08:44
we simply don't fulfill the order.
162
524620
2480
simplesmente não processamos a encomenda.
Aproveitamos para gentilmente entrar em contacto com ela,
08:47
We take the opportunity to kindly reach out,
163
527140
2760
08:49
express our commitment to sustainability
164
529900
3600
exprimir o nosso compromisso com a sustentabilidade
08:53
and ask them to join us and support this mission.
165
533540
4480
e pedir-lhes que se juntem a nós e nos apoiem nesta missão.
Explicamos o impacto de encomendar duplicadas
08:58
We explain the impact of ordering duplicates
166
538060
2880
09:00
and then provide them all the support they need
167
540940
2240
e, em seguida, fornecemos-lhes todo o apoio de que precisam
09:03
to figure out the perfect size,
168
543220
2760
para descobrir o tamanho perfeito,
para poderem restringir a sua seleção.
09:06
so they can narrow their selection.
169
546020
2320
09:08
I always get a big smile on my face every time I get a notification
170
548380
4240
Tenho sempre um grande sorriso no rosto sempre que recebo uma notificação
09:12
that a customer was inspired by these emails.
171
552620
3360
de que uma cliente foi inspirada por estes e-mails.
Na verdade, o meu objetivo é garantir
09:16
Really my goal is to make sure
172
556020
1640
09:17
that they don't order duplicates in general,
173
557660
2120
que elas não encomendam duplicados em geral,
09:19
no matter where they shop.
174
559780
1840
onde quer que comprem.
09:21
So far, the returns approach that we've been implementing
175
561620
3520
Até agora, a abordagem das devoluções que temos vindo a implementar
09:25
has been very successful.
176
565180
1680
tem sido muito bem sucedida.
09:26
Our return rate on our website is 12 percent, half of the industry.
177
566860
4560
A nossa taxa de devolução no nosso website é de 12%, metade da indústria.
09:31
And by organizing an annual outlet sale focused on sustainability,
178
571460
5200
E ao organizar uma venda anual focada na sustentabilidade,
09:36
we've been able to sell three quarters of that stock in the last three years.
179
576660
5000
conseguimos vender três quartos desses stocks nos últimos três anos.
09:41
My journey with Diarrablu has shown me
180
581660
2160
O meu percurso com a Diarrablu tem-me mostrado
09:43
that fashion can be approached responsibly,
181
583820
3600
que a moda pode ser abordada de forma responsável,
09:47
and these ideas can be applied by many companies.
182
587460
4440
e essas ideias podem ser aplicadas em muitas empresas.
09:51
These learnings are not great just for the planet,
183
591900
3600
Estas aprendizagens não são excelentes apenas para o planeta,
09:55
they are also powerful drivers of growth and profitability.
184
595540
4720
são também poderosos motores de crescimento e rentabilidade.
Nos últimos três anos,
10:00
In the last three years,
185
600300
1560
10:01
we've seen our revenues grow 35x,
186
601860
2880
vimos as nossas receitas crescerem 35 vezes
10:04
with very minimal inventory and healthy profit margins.
187
604740
3880
com um inventário mínimo e margens de lucro saudáveis.
10:08
This was my first artwork post-accident,
188
608620
2800
Esta foi a minha primeira obra de arte pós-acidente,
10:11
a self-portrait titled "Walking to a New Beginning."
189
611460
3560
um autorretrato intitulado “A caminho de um Novo Começo”.
Espero que possa inspirar-vos a viajarmos juntas
10:15
I hope it can inspire you to journey together
190
615060
3080
10:18
towards a more sustainable fashion future.
191
618180
2960
rumo a um futuro de moda mais sustentável.
No final, tive uma segunda oportunidade de estar viva,
10:21
At the end, I was given a second chance to be alive,
192
621180
4040
10:25
and that instilled in me a deep desire
193
625260
3600
e isso incutiu-me um desejo profundo
10:28
to not only sustain my health
194
628860
2320
não só de sustentar a minha saúde
10:31
but also our shared resources,
195
631220
2320
mas também os nossos recursos partilhados,
10:33
a culture of love,
196
633580
1840
uma cultura de amor
10:35
and most importantly,
197
635460
1600
e, o mais importante,
o dom da vida neste precioso planeta
10:37
the gift of life on this precious planet
198
637100
2920
que tanto damos como garantido.
10:40
we take so much for granted.
199
640060
2120
Obrigada.
10:42
Thank you.
200
642220
1240
10:43
(Applause)
201
643500
4320
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7