How to Choose Clothes for Longevity, Not the Landfill | Diarra Bousso | TED

42,608 views ・ 2024-03-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Chiara Pappalardo Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Isn’t online shopping just amazing?
0
4380
3000
Lo shopping online non è semplicemente fantastico?
00:07
I think we've truly mastered the art of retail therapy
1
7420
3720
Penso che siamo diventati esperti dell’arte del consolarci con gli acquisti
00:11
without ever leaving the house.
2
11180
1880
senza neanche uscire di casa.
00:13
I mean, who needs a single, carefully selected jacket
3
13100
4200
Voglio dire, chi ha bisogno di una sola giacca accuratamente selezionata
00:17
when you can order a jacket collection, pays zero shipping fees,
4
17340
4360
quando si può ordinare una collezione di giacche,
non pagare costi di spedizione,
00:21
try it all at home and return the ones you don't like?
5
21700
4040
provarle tutte a casa
e restituire quelle che non piacciono?
00:25
And let's not forget the thrill of unboxing an outfit
6
25740
4360
E non dimentichiamo...
L’ebbrezza di aprire la confezione di un capo
00:30
that costed less than your lunch.
7
30140
2400
che è costato meno del vostro pranzo.
00:32
So great, right?
8
32580
1000
Magnifico, vero?
00:34
Well, there is a hidden cost to this level of convenience,
9
34260
4120
Bene...
C’è un prezzo nascosto in questo livello di convenienza
00:38
and Mother Earth is not so proud.
10
38420
3120
e Madre Natura non è così orgogliosa.
00:41
In the little time it took me to introduce this topic,
11
41580
3160
Nel poco tempo che c’è voluto ad introdurre questo argomento,
00:44
40 garbage trucks full of clothes went to a landfill.
12
44740
4760
quaranta camion della spazzatura pieni di vestiti sono finiti in una discarica.
00:49
By the end of today, that number will be 86,000.
13
49540
4720
Entro la fine della giornata,
quel numero diventerà ottantaseimila.
00:54
That's one garbage truck every second.
14
54300
4080
Si tratta di un camion della spazzatura
ogni secondo.
00:58
And this is because fashion
15
58420
1360
E questo perché la moda è una delle industrie più inquinanti al mondo.
00:59
is one of the most polluting industries in the world.
16
59780
2960
01:02
This waste is rooted in overconsumption and overproduction.
17
62740
4720
Questo spreco è legato al consumo eccessivo
e alla sovrapproduzione.
01:08
I'm one of the many entrepreneurs working on this problem.
18
68740
4880
Sono una dei tanti imprenditori che si occupano di questo problema.
01:13
I actually didn't intend to work in fashion.
19
73620
3320
In realtà non avevo intenzione di lavorare nella moda.
01:16
I started my career on Wall Street in my early 20s,
20
76940
3400
Ho iniziato la mia carriera a Wall Street appena ventenne.
01:20
was obsessed with being rich,
21
80380
2440
Ero ossessionata dall’essere ricca
01:22
and back then I probably preferred fashion brands
22
82820
3880
e all’epoca probabilmente preferivo i marchi di moda
01:26
that supported my wasteful shopping habits.
23
86700
2960
che suffragavano le mie dispendiose abitudini di acquisto.
01:29
But in July 2012,
24
89660
2720
Ma...
Nel luglio del 2012,
01:32
my life completely changed
25
92420
2200
la mia vita è cambiata completamente,
01:34
after a life-threatening accident that left me in a coma.
26
94620
3400
dopo un incidente potenzialmente letale che mi ha lasciato in coma.
01:39
When I woke up in a blank room with a blank memory,
27
99260
3960
Quando mi sono svegliata in una stanza vuota,
con un vuoto di memoria,
01:44
I had the opportunity to start over.
28
104420
2360
ho avuto l’opportunità di ricominciare da capo.
01:47
I no longer saw life as a race to just consume and accumulate things
29
107700
5440
Non vedevo più la vita
come una corsa volta solo ad utilizzare e accumulare cose,
01:53
but rather felt a deep desire for meaning and impact.
30
113180
5800
ma piuttosto...
Ho sentito un profondo desiderio
di avere un senso e un impatto.
Quando mi sono ripresa,
01:59
As I recovered, surrounded by my family in Senegal,
31
119020
3720
circondata dalla mia famiglia in Senegal,
02:04
I was fascinated by a culture of longevity
32
124220
3840
sono rimasta affascinata da una cultura della longevità
02:08
where philosophically it's not really about the word "sustainability,"
33
128100
4600
in cui, filosoficamente, non si tratta proprio della parola “sostenibilità“,
02:12
but the active acts of sustaining everything we love:
34
132700
4920
ma dei gesti attivi per sostenere tutto ciò che amiamo.
02:17
traditions,
35
137620
1920
Tradizioni.
02:19
resources,
36
139580
2040
Risorse.
02:21
culture.
37
141620
1360
Cultura.
Nella nostra tradizione, i vestiti venivano creati per durare.
02:23
In our customs, clothing was created to last.
38
143020
3120
02:26
Imagine my grandma,
39
146180
2800
Immaginate mia nonna,
Seynabou,
02:29
who rocked the same dresses at 102 years old
40
149020
3480
che stava benissimo negli stessi vestiti a centodue anni
02:32
as when she was 50.
41
152540
1440
come quando ne aveva cinquanta. Con uno stile diverso, ovviamente.
02:34
Styled differently, of course.
42
154020
1640
02:35
Here I'm a cute 12-year-old wearing a dress made from her scarf.
43
155660
4320
Qui sono una bella dodicenne che indossa un vestito fatto dalla sua sciarpa.
Ogni volta che ritorno verso la macchina,
02:40
Every time I head back to the car,
44
160020
2320
02:42
my mom always hands me pieces from her closet,
45
162380
2600
mia madre mi porge sempre capi del suo armadio,
gonne a portafoglio e abiti,
02:45
wrap skirts and dresses that can be adjusted to fit like a dream.
46
165020
4640
che possono essere adattati per calzare da sogno.
02:49
Like this dress she wore 20 years ago.
47
169660
2080
Come questo vestito che portava vent’anni fa.
02:51
See, growing up, getting a new outfit was not really an impulse purchase,
48
171740
4600
Vedete, crescendo, avere un vestito nuovo non era proprio un acquisto d’impulso,
02:56
but rather a very intentional process
49
176380
3440
ma piuttosto...
Un procedimento davvero premeditato, radicato nell’amore
02:59
rooted in love and longevity.
50
179820
3400
e nella longevità.
03:03
You'd go to the market,
51
183260
1880
Si andava al mercato,
03:05
get just the right amount of fabric needed,
52
185180
2880
ci si procurava la giusta quantità di tessuto necessaria
03:08
and then work with a local artisan to get your clothes made to order.
53
188100
5360
e poi si lavorava con un artigiano locale,
per avere vestiti realizzati su misura.
03:13
Styles were often convertible and adjustable
54
193500
3040
Gli stili spesso si potevano trasformare e regolare,
03:16
so as to fit you
55
196580
1520
così da adattarsi ai diversi cambiamenti del corpo nel tempo.
03:18
across different body changes over time.
56
198140
3000
03:21
And then at the end, we'd just pass it down to someone else.
57
201180
3840
E poi, alla fine,
lo tramandavamo a qualcun altro.
03:25
The concept of waste wasn't even conceivable for us.
58
205060
3280
Il concetto di spreco non era neanche immaginabile per noi.
03:28
See, sustaining things is not just what we do.
59
208380
3880
Vedete, prolungare le cose non è solo quello che facciamo.
03:32
It's a love language about who we are.
60
212300
3000
È un linguaggio d’amore che parla di chi siamo.
03:35
I decided to channel this inspiration to create my own fashion brand, Diarrablu,
61
215340
4360
Ho deciso di incanalare questa ispirazione
per creare il mio marchio di moda, Diarrablu,
03:39
with the goal to produce clothing more responsibly.
62
219700
2680
con l’obiettivo di produrre vestiti più responsabilmente.
03:42
Now I understand that in order to reduce waste,
63
222420
4720
Ora capisco che...
Per ridurre gli sprechi,
03:47
we need to encourage conscious consumption
64
227180
2720
dobbiamo incoraggiare un consumo consapevole
03:49
in a way that works for the modern customer.
65
229900
3280
in un modo che funzioni per il cliente moderno.
03:53
A customer who wants more choices
66
233220
2280
Un cliente che vuole più scelte
03:55
and the ability to act on their preferences.
67
235540
3560
e la capacità di rispondere alle proprie preferenze.
03:59
Over the last three years,
68
239140
2080
Negli ultimi tre anni,
04:01
I've identified three key learnings
69
241260
2760
ho identificato tre insegnamenti chiave
04:04
that I believe can be applied to the broader fashion industry
70
244060
3720
che ritengo possano essere applicati all’intera industria della moda
04:07
in order to be more sustainable.
71
247780
2320
così da essere più sostenibile.
04:10
One, we can survey customers online
72
250140
2720
Uno. Possiamo chiedere ai clienti online
04:12
to cocreate designs they actually want to consume or purchase.
73
252860
3920
di creare insieme i design che vogliono effettivamente usare o comprare.
04:16
Two, we can produce consciously,
74
256780
3280
Due.
Possiamo produrre consapevolmente, su richiesta o in base alle prenotazioni,
04:20
on demand or based on preorders
75
260100
2240
04:22
to reduce waste.
76
262380
1960
per ridurre gli sprechi.
04:24
And three, we can actively mitigate returns
77
264380
4320
E tre.
Possiamo ridurre attivamente i resi
04:28
to reduce overconsumption.
78
268700
2160
per ridurre il consumo eccessivo.
04:30
I truly believe that people are more likely
79
270860
2520
Credo davvero che le persone siano più propense
04:33
to keep their clothing for years, if not decades,
80
273420
2760
a conservare i propri vestiti per anni, se non decenni,
04:36
if they contributed to the design of that clothing.
81
276220
2520
se hanno contribuito all’ideazione di quei vestiti.
04:38
Companies would make better design decisions
82
278740
2320
Le aziende farebbero migliori scelte di design
04:41
if they actually asked the customers what they wanted.
83
281100
2600
se chiedessero davvero ai clienti cosa vogliono.
04:43
This is why I've been leveraging our online communities,
84
283700
3200
Ecco perché sto facendo leva sulle nostre comunità online.
04:46
and any company can do this,
85
286900
1840
E qualsiasi azienda può farlo.
04:48
using newsletter, social media, SMS
86
288740
3680
Utilizzando newsletter, social media, SMS,
04:52
can engage with customers
87
292460
1800
si può interagire con i clienti
04:54
not only to learn about their preferences,
88
294300
2560
non solo per conoscere le loro preferenze,
04:56
but to create a sense of ownership.
89
296860
2200
ma per creare un senso di appartenenza.
04:59
Here we approach marketing not like a pitch,
90
299100
3240
Qui...
Affrontiamo il marketing non come un progetto,
05:02
but rather a dialogue.
91
302380
2120
ma piuttosto, come un dialogo.
05:04
The message being, "We are cocreating a responsible future together,"
92
304540
4400
Il messaggio è: “Stiamo creando insieme un futuro responsabile”,
05:08
rather than, "You're just buying my products."
93
308940
2880
piuttosto che: “State solo comprando i miei prodotti”.
05:11
At Diarrablu, in order to do this and streamline the process,
94
311820
3080
In Diarrablu, per fare ciò e ottimizzare il processo,
05:14
I use math equations, and lately AI,
95
314900
2880
uso equazioni matematiche e ultimamente l’IA,
05:17
mixed with my hand drawings,
96
317780
2000
mescolata con i miei disegni a mano,
05:19
to create unique textile prints.
97
319780
2280
per creare stampe tessili uniche.
05:22
Once we apply them on garments digitally,
98
322100
2560
Una volta applicate digitalmente sui capi,
05:24
we are able to show them on social media without creating any samples.
99
324660
4280
siamo in grado di mostrarle sui social media, senza creare campioni.
05:28
We've made this process so efficient
100
328940
2040
Abbiamo reso questo processo così efficace,
05:31
that we can create hundreds of print iterations per day,
101
331020
2960
che possiamo crearne centinaia di ripetizioni al giorno,
05:34
show them on different body shapes and ethnicities,
102
334020
2720
mostrarle su diversi tipi di fisico ed etnie,
05:36
and within 24 hours we know exactly what to produce.
103
336740
4440
e nel giro di ventiquattro ore
sappiamo esattamente cosa produrre.
05:41
Textiles are then printed digitally,
104
341220
1920
I tessuti sono poi stampati digitalmente, il che si può fare in piccoli lotti,
05:43
which can be done in small batches, compared to screen printing.
105
343180
3560
rispetto alla stampa serigrafica.
05:46
Digital printing is also a more sustainable option
106
346740
3040
La stampa digitale è anche un’opzione più sostenibile,
05:49
by using less energy and creating a smaller carbon footprint.
107
349780
4720
perché utilizza meno energia e crea un’impronta di carbonio più piccola.
05:54
Companies in the US, like Finesse,
108
354540
2520
Anche alcune aziende negli Stati Uniti, come Finesse,
05:57
also use a crowdsourcing model,
109
357100
1960
utilizzano un modello di crowdsourcing,
05:59
with designs created by AI
110
359100
2080
con design creati dall’IA,
06:01
in order to produce in small batches and reduce waste.
111
361220
3640
in modo da da produrre in piccoli lotti e ridurre gli sprechi.
06:04
Another retailer, Stitch Fix,
112
364860
2480
Un altro rivenditore, come Stitch Fix,
06:07
relies heavily on polls to understand customer preferences
113
367380
4400
fa molto affidamento sui sondaggi
per comprendere le preferenze dei clienti
06:11
in order to better manage inventory.
114
371780
2160
al fine di gestire al meglio l’inventario.
06:13
For me, polling was a way to figure out
115
373940
3080
Per me...
I sondaggi erano un modo per capire cosa produrre effettivamente
06:17
what to actually produce with limited resources,
116
377060
3120
con risorse limitate,
06:20
because when I started,
117
380220
1560
perché quando ho iniziato
06:21
I didn't have the finances to just produce inventory and guess.
118
381780
3760
non avevo le finanze per produrre un inventario e tirare a indovinare.
06:25
On the business side,
119
385580
1640
Dal punto di vista commerciale,
06:27
I've learned that the polls are directly correlated to sales.
120
387260
4760
ho imparato che i sondaggi sono in correlazione diretta con le vendite.
06:32
Our data for the past three years shows that our bestsellers
121
392060
3960
I nostri dati degli ultimi tre anni mostrano che i nostri prodotti più venduti
06:36
were always the winning styles during the polls, and vice versa.
122
396060
3640
erano sempre i modelli che vincevano durante i sondaggi, e viceversa.
06:39
Like this beautiful print photographed in the Maldives last year.
123
399700
3480
Come questa bellissima stampa, fotografata alle Maldive l’anno scorso.
06:43
Overall, crowdsourcing the design process
124
403220
3160
Nel complesso, il crowdsourcing del processo di progettazione
06:46
is a powerful tool to limit overproduction.
125
406420
3640
è uno strumento potente
per limitare la sovrapproduzione.
06:50
The next learning was conscious production.
126
410100
3240
Ciò che ho appreso dopo è stata la produzione consapevole.
06:53
And this can be achieved multiple ways.
127
413380
2280
E questa si può ottenere in diversi modi.
06:55
For Diarrablu, we currently make all our garments to order
128
415660
2960
In Diarrablu, tutti i nostri capi sono fatti su prenotazione,
06:58
by Senegalese artisans,
129
418620
1640
da artigiani senegalesi,
07:00
and this is like how I used to get my clothes made growing up.
130
420300
2920
ed è come ero solita farmi fare i vestiti da bambina.
07:03
This means no overproduction.
131
423260
2480
Ciò significa... nessuna sovrapproduzione.
07:05
Our only stock is from online returns.
132
425740
3080
Le nostre uniche scorte provengono dai resi online.
07:08
By producing garments on demand this way,
133
428820
2560
Producendo capi su richiesta così,
07:11
using the top prints from crowdsourcing,
134
431420
2760
usando le migliori stampe a partire dal crowdsourcing,
07:14
we are able to reduce textile waste by over 60 percent.
135
434220
4480
siamo in grado di ridurre i rifiuti tessili di più del 60%.
07:18
However, it’s not always possible for every company
136
438700
3440
Tuttavia...
Non è sempre possibile produrre su richiesta per tutte le aziende.
07:22
to produce on demand.
137
442180
1720
07:23
There is a financial and operational aspect
138
443900
2800
C’è un aspetto economico e operativo
07:26
that can make it challenging.
139
446700
1920
che può renderlo impegnativo.
07:28
A great alternative is taking preorders
140
448620
3920
Un’ottima alternativa
è accettare le prenotazioni
07:32
and negotiating with factories on minimums,
141
452580
2680
e trattare con le fabbriche sui minimi.
07:35
something we are considering as well for the long term.
142
455300
2640
Qualcosa che stiamo considerando anche nel lungo termine.
07:37
Overall, conscious production will help limit excess inventory,
143
457940
3920
In generale, la produzione consapevole aiuterà a limitare l’eccesso di inventario
07:41
which is an issue for many fashion companies today.
144
461860
2880
che è un problema per molte aziende di moda, al momento.
07:44
The third idea is actively mitigating returns.
145
464740
3600
La terza idea è ridurre attivamente i resi.
07:49
According to the Coresight Insight,
146
469460
2360
Secondo le informazioni di Coresight,
07:51
the return rate for online clothing is 24.4 percent in 2023,
147
471820
5920
il tasso di restituzione dei vestiti presi online
è del 24,4% nel 2023.
07:57
and one of the big reasons is free shipping on returns,
148
477740
3640
E uno dei motivi principali
è la spedizione gratuita sui resi,
08:01
which incentivizes overconsumption.
149
481420
3200
che incentiva il consumo eccessivo.
08:04
However, recently big groups like Zara, JCPenney
150
484620
4320
Tuttavia...
Recentemente, grandi gruppi come Zara e J. C. Penney
08:08
have been starting to charge return shipping fees
151
488940
3200
hanno iniziato a far pagare le spese di spedizione sui resi
08:12
or restocking fees
152
492180
1520
o le spese di reimmagazzinamento, così da limitare gli sprechi.
08:13
in order to limit waste.
153
493700
1360
08:15
We also charge return shipping fees,
154
495860
2000
Noi abbiamo le spese di spedizione per i resi e lo scopo è esortare
08:17
and the goal is to encourage you to only order what you need.
155
497860
3360
a ordinare solo ciò che serve.
08:21
However, I believe that to truly limit overconsumption,
156
501260
4040
Tuttavia, credo che per limitare davvero il consumo eccessivo,
08:25
we need to create a mindset shift around returns
157
505340
3320
dobbiamo creare un cambio di mentalità sui resi
08:28
that involves the customer,
158
508660
1880
che coinvolga il cliente,
08:30
and communicating that with the customer before even an order is shipped.
159
510580
4640
e comunicarlo al cliente ancor prima che un ordine venga spedito.
08:35
This can require difficult conversations sometimes.
160
515260
3680
Questo può richiedere conversazioni difficili a volte.
08:38
For example, when a customer orders multiple sizes of the same item,
161
518940
5680
Ad esempio...
Quando un cliente ordina più taglie dello stesso articolo,
08:44
we simply don't fulfill the order.
162
524620
2480
semplicemente non evadiamo l’ordine.
08:47
We take the opportunity to kindly reach out,
163
527140
2760
Cogliamo l’occasione per contattarli gentilmente,
08:49
express our commitment to sustainability
164
529900
3600
esprimere il nostro impegno per la sostenibilità
08:53
and ask them to join us and support this mission.
165
533540
4480
e chiedere loro
di unirsi a noi e sostenere questa missione.
08:58
We explain the impact of ordering duplicates
166
538060
2880
Spieghiamo l’impatto che ha ordinare dei duplicati
09:00
and then provide them all the support they need
167
540940
2240
e poi forniamo loro tutto il sostegno necessario
09:03
to figure out the perfect size,
168
543220
2760
per individuare la misura perfetta.
09:06
so they can narrow their selection.
169
546020
2320
Così da poter limitare la selezione.
09:08
I always get a big smile on my face every time I get a notification
170
548380
4240
Mi appare sempre un grande sorriso ogni volta che ricevo una comunicazione
09:12
that a customer was inspired by these emails.
171
552620
3360
che un cliente è stato ispirato da queste e-mail.
09:16
Really my goal is to make sure
172
556020
1640
In realtà il mio obiettivo è assicurarmi che non ordinino duplicati in generale,
09:17
that they don't order duplicates in general,
173
557660
2120
09:19
no matter where they shop.
174
559780
1840
a prescindere da dove comprino.
09:21
So far, the returns approach that we've been implementing
175
561620
3520
Finora, l’approccio ai resi
che abbiamo attuato, ha avuto molto successo.
09:25
has been very successful.
176
565180
1680
09:26
Our return rate on our website is 12 percent, half of the industry.
177
566860
4560
Il tasso di restituzione sul nostro sito web è del 12%,
la metà del settore.
09:31
And by organizing an annual outlet sale focused on sustainability,
178
571460
5200
E organizzando una vendita outlet annuale incentrata sulla sostenibilità,
09:36
we've been able to sell three quarters of that stock in the last three years.
179
576660
5000
siamo stati in grado di vendere tre quarti di quelle scorte negli ultimi tre anni.
09:41
My journey with Diarrablu has shown me
180
581660
2160
Il mio percorso con Diarrablu mi ha fatto capire
09:43
that fashion can be approached responsibly,
181
583820
3600
che la moda può essere affrontata responsabilmente.
09:47
and these ideas can be applied by many companies.
182
587460
4440
E queste idee possono essere applicate da molte aziende.
09:51
These learnings are not great just for the planet,
183
591900
3600
Questi insegnamenti non sono ottimi solo...
Per il pianeta.
09:55
they are also powerful drivers of growth and profitability.
184
595540
4720
Sono anche potenti fattori di crescita
e redditività.
10:00
In the last three years,
185
600300
1560
Negli ultimi tre anni,
10:01
we've seen our revenues grow 35x,
186
601860
2880
abbiamo visto le nostre entrate crescere trentacinque volte,
10:04
with very minimal inventory and healthy profit margins.
187
604740
3880
con un inventario davvero minimo e buoni margini di profitto.
10:08
This was my first artwork post-accident,
188
608620
2800
Questa è stata la mia prima opera dopo l’incidente,
10:11
a self-portrait titled "Walking to a New Beginning."
189
611460
3560
un autoritratto intitolato
“Camminando verso un nuovo inizio”.
10:15
I hope it can inspire you to journey together
190
615060
3080
Spero che possa ispirarvi a fare un viaggio insieme
10:18
towards a more sustainable fashion future.
191
618180
2960
verso un futuro di moda più sostenibile.
10:21
At the end, I was given a second chance to be alive,
192
621180
4040
Alla fine,
Mi è stata data una seconda occasione per vivere.
10:25
and that instilled in me a deep desire
193
625260
3600
E questo mi ha trasmesso
un profondo desiderio
10:28
to not only sustain my health
194
628860
2320
non solo di sostenere la mia salute,
10:31
but also our shared resources,
195
631220
2320
ma anche le nostre risorse condivise,
10:33
a culture of love,
196
633580
1840
una cultura dell’amore
10:35
and most importantly,
197
635460
1600
e soprattutto
10:37
the gift of life on this precious planet
198
637100
2920
il dono della vita su questo prezioso pianeta,
che diamo così tanto per scontato.
10:40
we take so much for granted.
199
640060
2120
10:42
Thank you.
200
642220
1240
Grazie.
10:43
(Applause)
201
643500
4320
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7