How to Choose Clothes for Longevity, Not the Landfill | Diarra Bousso | TED

42,195 views ・ 2024-03-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ángel Fernández Molero Revisor: Sebastian Betti
00:04
Isn’t online shopping just amazing?
0
4380
3000
¿No son increíbles las compras en línea?
00:07
I think we've truly mastered the art of retail therapy
1
7420
3720
Creo que hemos dominado de verdad el arte de la terapia de compras
00:11
without ever leaving the house.
2
11180
1880
sin tener que salir de casa.
00:13
I mean, who needs a single, carefully selected jacket
3
13100
4200
A ver, ¿quién necesita una sola chaqueta seleccionada con esmero
00:17
when you can order a jacket collection, pays zero shipping fees,
4
17340
4360
cuando puedes pedir una colección de chaquetas, no pagar gastos de envío,
00:21
try it all at home and return the ones you don't like?
5
21700
4040
probártelas todas en casa y devolver las que no te gustan?
00:25
And let's not forget the thrill of unboxing an outfit
6
25740
4360
Y no olvidemos la emoción de desempaquetar un conjunto
00:30
that costed less than your lunch.
7
30140
2400
que costó menos que tu almuerzo.
00:32
So great, right?
8
32580
1000
Es genial, ¿no?
00:34
Well, there is a hidden cost to this level of convenience,
9
34260
4120
Bueno, este grado de comodidad tiene un costo oculto,
00:38
and Mother Earth is not so proud.
10
38420
3120
y la Madre Tierra no está tan orgullosa.
00:41
In the little time it took me to introduce this topic,
11
41580
3160
En el poco tiempo que he tardado en presentar este tema,
00:44
40 garbage trucks full of clothes went to a landfill.
12
44740
4760
40 camiones de basura llenos de ropa fueron a parar a un vertedero.
00:49
By the end of today, that number will be 86,000.
13
49540
4720
Al final del día, ese número será de 86 000.
00:54
That's one garbage truck every second.
14
54300
4080
Eso es un camión de basura por segundo.
00:58
And this is because fashion
15
58420
1360
Y esto es porque la industria de la moda es una de las más contaminantes del mundo.
00:59
is one of the most polluting industries in the world.
16
59780
2960
01:02
This waste is rooted in overconsumption and overproduction.
17
62740
4720
Este despilfarro está arraigado en el consumo y producción excesivos.
01:08
I'm one of the many entrepreneurs working on this problem.
18
68740
4880
Soy una de las muchas emprendedoras que trabajan en este problema.
01:13
I actually didn't intend to work in fashion.
19
73620
3320
En realidad, no tenía intención de trabajar en la moda.
01:16
I started my career on Wall Street in my early 20s,
20
76940
3400
Comencé mi carrera en Wall Street con poco más de 20 años,
01:20
was obsessed with being rich,
21
80380
2440
estaba obsesionada con hacerme rica,
01:22
and back then I probably preferred fashion brands
22
82820
3880
y en aquel entonces seguramente prefería marcas de moda
01:26
that supported my wasteful shopping habits.
23
86700
2960
que reforzaban mis hábitos de compra derrochadores.
01:29
But in July 2012,
24
89660
2720
Pero en julio de 2012,
01:32
my life completely changed
25
92420
2200
mi vida dio un vuelco
01:34
after a life-threatening accident that left me in a coma.
26
94620
3400
tras un accidente potencialmente mortal que me dejó en coma.
01:39
When I woke up in a blank room with a blank memory,
27
99260
3960
Cuando desperté en una sala blanca, con una memoria en blanco,
01:44
I had the opportunity to start over.
28
104420
2360
tuve la oportunidad de empezar de cero.
01:47
I no longer saw life as a race to just consume and accumulate things
29
107700
5440
Ya no veía la vida como una carrera para consumir y acumular cosas,
01:53
but rather felt a deep desire for meaning and impact.
30
113180
5800
sino, más bien, sentí un profundo deseo de significado e importancia.
01:59
As I recovered, surrounded by my family in Senegal,
31
119020
3720
Mientras me recuperaba, rodeada de mi familia en Senegal,
02:04
I was fascinated by a culture of longevity
32
124220
3840
estaba fascinada por una cultura de longevidad
02:08
where philosophically it's not really about the word "sustainability,"
33
128100
4600
en la que, filosóficamente, no se trata de la palabra “sostenibilidad”
02:12
but the active acts of sustaining everything we love:
34
132700
4920
sino de las acciones activas de sostener todo lo que amamos:
02:17
traditions,
35
137620
1920
las tradiciones,
02:19
resources,
36
139580
2040
los recursos,
02:21
culture.
37
141620
1360
la cultura.
02:23
In our customs, clothing was created to last.
38
143020
3120
En nuestras costumbres, la ropa se creaba para durar.
02:26
Imagine my grandma,
39
146180
2800
Imagínense a mi abuela,
02:29
who rocked the same dresses at 102 years old
40
149020
3480
que lucía los mismos vestidos con 102 años
02:32
as when she was 50.
41
152540
1440
que cuando tenía 50.
02:34
Styled differently, of course.
42
154020
1640
Con conjuntos diferentes.
02:35
Here I'm a cute 12-year-old wearing a dress made from her scarf.
43
155660
4320
Aquí salgo con 12 años llevando un vestido hecho a partir de su bufanda.
02:40
Every time I head back to the car,
44
160020
2320
Cada vez que vuelvo,
02:42
my mom always hands me pieces from her closet,
45
162380
2600
mi madre siempre me da ropa de su armario,
02:45
wrap skirts and dresses that can be adjusted to fit like a dream.
46
165020
4640
faldas cruzadas y vestidos que se pueden ajustar para que queden de ensueño.
02:49
Like this dress she wore 20 years ago.
47
169660
2080
como este vestido que usaba hace 20 años.
02:51
See, growing up, getting a new outfit was not really an impulse purchase,
48
171740
4600
Al crecer, adquirir un nuevo atuendo no era una compra impulsiva,
02:56
but rather a very intentional process
49
176380
3440
sino, más bien, un proceso premeditado
02:59
rooted in love and longevity.
50
179820
3400
arraigado en el amor y la longevidad.
03:03
You'd go to the market,
51
183260
1880
Ibas al mercado,
03:05
get just the right amount of fabric needed,
52
185180
2880
comprabas la cantidad justa de tela que necesitabas,
03:08
and then work with a local artisan to get your clothes made to order.
53
188100
5360
y luego trabajabas con un artesano local para que hicieran tu ropa a medida.
03:13
Styles were often convertible and adjustable
54
193500
3040
Normalmente, las formas de vestir se podían cambiar y ajustar
03:16
so as to fit you
55
196580
1520
para que te quedaran bien
03:18
across different body changes over time.
56
198140
3000
conforme tu cuerpo iba cambiando.
03:21
And then at the end, we'd just pass it down to someone else.
57
201180
3840
Y al final, le dábamos la prenda a otra persona.
03:25
The concept of waste wasn't even conceivable for us.
58
205060
3280
Ni siquiera podíamos concebir la idea de desperdiciar.
03:28
See, sustaining things is not just what we do.
59
208380
3880
Miren, ser sostenibles no es lo único que hacemos.
03:32
It's a love language about who we are.
60
212300
3000
Es un lenguaje de amor que nos describe.
03:35
I decided to channel this inspiration to create my own fashion brand, Diarrablu,
61
215340
4360
Decidí canalizar esta inspiración para crear mi propia marca de moda, Diarrablu,
03:39
with the goal to produce clothing more responsibly.
62
219700
2680
porque quería producir ropa de forma más responsable.
03:42
Now I understand that in order to reduce waste,
63
222420
4720
Ahora bien, entiendo que, para reducir los residuos,
03:47
we need to encourage conscious consumption
64
227180
2720
tenemos que motivar el consumo consciente
03:49
in a way that works for the modern customer.
65
229900
3280
de manera que funcione para el cliente moderno.
03:53
A customer who wants more choices
66
233220
2280
Un cliente que quiere más variedad
03:55
and the ability to act on their preferences.
67
235540
3560
y la capacidad de actuar según sus preferencias.
03:59
Over the last three years,
68
239140
2080
En los últimos tres años,
04:01
I've identified three key learnings
69
241260
2760
he identificado tres aprendizajes clave
04:04
that I believe can be applied to the broader fashion industry
70
244060
3720
que creo que se pueden aplicar a casi toda la industria de la moda
04:07
in order to be more sustainable.
71
247780
2320
para ser más sostenibles.
04:10
One, we can survey customers online
72
250140
2720
Uno, podemos encuestar a los clientes en línea
04:12
to cocreate designs they actually want to consume or purchase.
73
252860
3920
para co-crear diseños que realmente quieran consumir o comprar.
04:16
Two, we can produce consciously,
74
256780
3280
Dos, podemos producir conscientemente,
04:20
on demand or based on preorders
75
260100
2240
a demanda o por adelantado
04:22
to reduce waste.
76
262380
1960
para reducir los residuos.
04:24
And three, we can actively mitigate returns
77
264380
4320
Y tres, podemos reducir activamente el desperdicio
04:28
to reduce overconsumption.
78
268700
2160
para disminuir el sobreconsumo.
04:30
I truly believe that people are more likely
79
270860
2520
Creo de verdad que más gente
04:33
to keep their clothing for years, if not decades,
80
273420
2760
conservaría sus prendas durante años o incluso décadas,
04:36
if they contributed to the design of that clothing.
81
276220
2520
si hubieran participado en el diseño de esa prenda.
04:38
Companies would make better design decisions
82
278740
2320
Las empresas harían mejores diseños
04:41
if they actually asked the customers what they wanted.
83
281100
2600
si realmente preguntaran a los clientes qué querían.
04:43
This is why I've been leveraging our online communities,
84
283700
3200
Por eso he estado aprovechando nuestras comunidades en línea,
04:46
and any company can do this,
85
286900
1840
y cualquier empresa puede hacerlo,
04:48
using newsletter, social media, SMS
86
288740
3680
con los boletines electrónicos, redes sociales, SMS,
04:52
can engage with customers
87
292460
1800
podemos interactuar con los clientes
04:54
not only to learn about their preferences,
88
294300
2560
no solo para averiguar sus preferencias,
04:56
but to create a sense of ownership.
89
296860
2200
sino para crear un sentido de pertenencia.
04:59
Here we approach marketing not like a pitch,
90
299100
3240
Aquí, no enfocamos la mercadotecnia de forma unilateral,
05:02
but rather a dialogue.
91
302380
2120
sino, más bien, como un diálogo.
05:04
The message being, "We are cocreating a responsible future together,"
92
304540
4400
El mensaje es: “Estamos colaborando juntos por un futuro responsable”,
05:08
rather than, "You're just buying my products."
93
308940
2880
en lugar de: “Solo estás comprando mis productos”.
05:11
At Diarrablu, in order to do this and streamline the process,
94
311820
3080
En Diarrablu, para hacer esto y optimizar el proceso,
05:14
I use math equations, and lately AI,
95
314900
2880
uso ecuaciones matemáticas y, últimamente, IA,
05:17
mixed with my hand drawings,
96
317780
2000
junto con mis dibujos a mano,
05:19
to create unique textile prints.
97
319780
2280
para crear estampados textiles originales.
05:22
Once we apply them on garments digitally,
98
322100
2560
Cuando los aplicamos a las prendas de forma digital,
05:24
we are able to show them on social media without creating any samples.
99
324660
4280
podemos enseñarlos en las redes sociales sin crear ninguna muestra.
05:28
We've made this process so efficient
100
328940
2040
Hemos mejorado tanto este proceso
05:31
that we can create hundreds of print iterations per day,
101
331020
2960
que podemos crear cientos de iteraciones de impresión al día,
05:34
show them on different body shapes and ethnicities,
102
334020
2720
enseñarlas en diferentes cuerpos y etnias,
05:36
and within 24 hours we know exactly what to produce.
103
336740
4440
y en menos de 24 horas sabemos exactamente qué fabricar.
05:41
Textiles are then printed digitally,
104
341220
1920
Las telas se imprimen digitalmente,
05:43
which can be done in small batches, compared to screen printing.
105
343180
3560
y se puede hacer en lotes pequeños, a diferencia de la serigrafía.
05:46
Digital printing is also a more sustainable option
106
346740
3040
La impresión digital también es una opción más sostenible
05:49
by using less energy and creating a smaller carbon footprint.
107
349780
4720
porque usa menos energía y crea una menor huella de carbono.
05:54
Companies in the US, like Finesse,
108
354540
2520
Empresas en EE. UU., como Finesse,
05:57
also use a crowdsourcing model,
109
357100
1960
también usan un modelo colaborativo
05:59
with designs created by AI
110
359100
2080
con diseños creados por IA
06:01
in order to produce in small batches and reduce waste.
111
361220
3640
para fabricar en lotes pequeños y reducir los residuos.
06:04
Another retailer, Stitch Fix,
112
364860
2480
Otro minorista, como Stitch Fix,
06:07
relies heavily on polls to understand customer preferences
113
367380
4400
se basa mucho en encuestas para entender las preferencias del cliente
06:11
in order to better manage inventory.
114
371780
2160
para gestionar mejor sus existencias.
06:13
For me, polling was a way to figure out
115
373940
3080
Para mí, las encuestas eran una forma de averiguar
06:17
what to actually produce with limited resources,
116
377060
3120
qué podía fabricar con recursos limitados,
06:20
because when I started,
117
380220
1560
porque cuando empecé,
06:21
I didn't have the finances to just produce inventory and guess.
118
381780
3760
No tenía los medios para fabricar y adivinar sin más.
06:25
On the business side,
119
385580
1640
En el aspecto empresarial,
06:27
I've learned that the polls are directly correlated to sales.
120
387260
4760
aprendí que existe una relación directa entre las encuestas y las ventas.
06:32
Our data for the past three years shows that our bestsellers
121
392060
3960
Según nuestra información de los últimos tres años, nuestros éxitos
06:36
were always the winning styles during the polls, and vice versa.
122
396060
3640
siempre eran los conjuntos ganadores de las encuestas y viceversa.
06:39
Like this beautiful print photographed in the Maldives last year.
123
399700
3480
Como este hermoso estampado fotografiado en Maldivas el año pasado.
06:43
Overall, crowdsourcing the design process
124
403220
3160
En general, emplear la colaboración en el proceso de diseño
06:46
is a powerful tool to limit overproduction.
125
406420
3640
es una herramienta poderosa para limitar la sobreproducción.
06:50
The next learning was conscious production.
126
410100
3240
El siguiente aprendizaje fue la producción consciente.
06:53
And this can be achieved multiple ways.
127
413380
2280
Y esto se puede conseguir de varias maneras.
06:55
For Diarrablu, we currently make all our garments to order
128
415660
2960
En Diarrablu, producimos todas nuestras prendas por encargo
06:58
by Senegalese artisans,
129
418620
1640
hechas por artesanos senegaleses,
07:00
and this is like how I used to get my clothes made growing up.
130
420300
2920
y así es como solían hacerme la ropa conforme iba creciendo.
07:03
This means no overproduction.
131
423260
2480
Esto descarta la sobreproducción.
07:05
Our only stock is from online returns.
132
425740
3080
Nuestras únicas existencias son de devoluciones en línea.
07:08
By producing garments on demand this way,
133
428820
2560
Al fabricar prendas a demanda de esta forma,
07:11
using the top prints from crowdsourcing,
134
431420
2760
usando los estampados más populares,
07:14
we are able to reduce textile waste by over 60 percent.
135
434220
4480
podemos reducir los residuos textiles más del 60 %.
07:18
However, it’s not always possible for every company
136
438700
3440
Sin embargo, no todas las empresas pueden fabricar siempre a demanda.
07:22
to produce on demand.
137
442180
1720
07:23
There is a financial and operational aspect
138
443900
2800
Hay un aspecto económico y operativo
07:26
that can make it challenging.
139
446700
1920
que puede complicarlo.
07:28
A great alternative is taking preorders
140
448620
3920
Una gran alternativa son las compras por adelantado
07:32
and negotiating with factories on minimums,
141
452580
2680
y negociar con fábricas sobre las cantidades mínimas,
07:35
something we are considering as well for the long term.
142
455300
2640
algo que también estamos considerando a largo plazo.
07:37
Overall, conscious production will help limit excess inventory,
143
457940
3920
En general, la producción consciente limitará el exceso de existencias,
07:41
which is an issue for many fashion companies today.
144
461860
2880
que es un problema para muchas empresas de moda actuales.
07:44
The third idea is actively mitigating returns.
145
464740
3600
La tercera idea es reducir activamente las devoluciones.
07:49
According to the Coresight Insight,
146
469460
2360
Según Coresight Insight,
07:51
the return rate for online clothing is 24.4 percent in 2023,
147
471820
5920
la tasa de devoluciones de ropa en línea es del 24,4 % en 2023,
07:57
and one of the big reasons is free shipping on returns,
148
477740
3640
y una de las mayores razones es el envío gratis en las devoluciones,
08:01
which incentivizes overconsumption.
149
481420
3200
lo que incentiva el sobreconsumo.
08:04
However, recently big groups like Zara, JCPenney
150
484620
4320
Pero hace poco, grandes grupos como Zara, JCPenney
08:08
have been starting to charge return shipping fees
151
488940
3200
han empezado a cobrar gastos de envío de devolución
08:12
or restocking fees
152
492180
1520
o tarifas de reposición
08:13
in order to limit waste.
153
493700
1360
para limitar los residuos.
08:15
We also charge return shipping fees,
154
495860
2000
También cobramos estos gastos de envío,
08:17
and the goal is to encourage you to only order what you need.
155
497860
3360
y pretendemos animarlos a pedir solo lo que necesiten.
08:21
However, I believe that to truly limit overconsumption,
156
501260
4040
Sin embargo, creo que, para limitar de verdad el sobreconsumo,
08:25
we need to create a mindset shift around returns
157
505340
3320
tiene que haber un cambio de mentalidad sobre las devoluciones
08:28
that involves the customer,
158
508660
1880
que involucre al cliente,
08:30
and communicating that with the customer before even an order is shipped.
159
510580
4640
y hacérselo saber antes siquiera de que se envíe un pedido.
08:35
This can require difficult conversations sometimes.
160
515260
3680
A veces, esto puede implicar conversaciones difíciles.
08:38
For example, when a customer orders multiple sizes of the same item,
161
518940
5680
Por ejemplo, cuando un cliente pide varias tallas del mismo artículo,
08:44
we simply don't fulfill the order.
162
524620
2480
simplemente no enviamos el pedido.
08:47
We take the opportunity to kindly reach out,
163
527140
2760
Aprovechamos la oportunidad para contactar con ellos,
08:49
express our commitment to sustainability
164
529900
3600
manifestar nuestro compromiso con la sostenibilidad
08:53
and ask them to join us and support this mission.
165
533540
4480
y pedirles que nos acompañen y apoyen nuestra misión.
08:58
We explain the impact of ordering duplicates
166
538060
2880
Explicamos la repercusión de pedir duplicados
09:00
and then provide them all the support they need
167
540940
2240
y luego les apoyamos todo lo que necesitan
09:03
to figure out the perfect size,
168
543220
2760
para averiguar la talla perfecta,
09:06
so they can narrow their selection.
169
546020
2320
de forma que puedan decidir mejor.
09:08
I always get a big smile on my face every time I get a notification
170
548380
4240
Siempre sonrío de oreja a oreja cuando recibo una notificación
09:12
that a customer was inspired by these emails.
171
552620
3360
de un cliente motivado por estos mensajes.
09:16
Really my goal is to make sure
172
556020
1640
Mi objetivo es asegurarme
09:17
that they don't order duplicates in general,
173
557660
2120
de que no pidan duplicados en general,
09:19
no matter where they shop.
174
559780
1840
da igual dónde compren.
09:21
So far, the returns approach that we've been implementing
175
561620
3520
Hasta ahora, el enfoque de devoluciones que hemos estado implementando
09:25
has been very successful.
176
565180
1680
ha tenido mucho éxito.
09:26
Our return rate on our website is 12 percent, half of the industry.
177
566860
4560
La tasa de devoluciones en nuestra página es del 12 %, la mitad de la industria.
09:31
And by organizing an annual outlet sale focused on sustainability,
178
571460
5200
Y organizando una promoción anual de rebajas centrada en la sostenibilidad,
09:36
we've been able to sell three quarters of that stock in the last three years.
179
576660
5000
hemos podido vender tres cuartos de esas existencias en los últimos tres años.
09:41
My journey with Diarrablu has shown me
180
581660
2160
Mi trayectoria con Diarrablu me ha demostrado
09:43
that fashion can be approached responsibly,
181
583820
3600
que la moda se puede enfocar de forma responsable,
09:47
and these ideas can be applied by many companies.
182
587460
4440
y que muchas empresas pueden aplicar estas ideas.
09:51
These learnings are not great just for the planet,
183
591900
3600
Estos aprendizajes no son geniales solo para el planeta,
09:55
they are also powerful drivers of growth and profitability.
184
595540
4720
también son poderosos impulsores de crecimiento y rentabilidad.
10:00
In the last three years,
185
600300
1560
En los últimos tres años,
10:01
we've seen our revenues grow 35x,
186
601860
2880
nuestros ingresos se han multiplicado por 35,
10:04
with very minimal inventory and healthy profit margins.
187
604740
3880
con unas existencias mínimas y unos márgenes de beneficio saludables.
10:08
This was my first artwork post-accident,
188
608620
2800
Esta fue mi primera obra después del accidente,
10:11
a self-portrait titled "Walking to a New Beginning."
189
611460
3560
un autorretrato titulado: “Caminando hacia un nuevo comienzo”.
10:15
I hope it can inspire you to journey together
190
615060
3080
Espero que pueda motivarlos a viajar juntos
10:18
towards a more sustainable fashion future.
191
618180
2960
hacia un futuro de la moda sostenible.
10:21
At the end, I was given a second chance to be alive,
192
621180
4040
Al fin y al cabo, tuve una segunda oportunidad para vivir,
10:25
and that instilled in me a deep desire
193
625260
3600
y eso suscitó en mí un profundo deseo
10:28
to not only sustain my health
194
628860
2320
de sostener no solo mi salud
10:31
but also our shared resources,
195
631220
2320
sino también nuestros recursos compartidos,
10:33
a culture of love,
196
633580
1840
una cultura de amor,
10:35
and most importantly,
197
635460
1600
y, sobre todo,
10:37
the gift of life on this precious planet
198
637100
2920
el regalo de la vida en este valioso planeta
10:40
we take so much for granted.
199
640060
2120
que damos tanto por sentado.
10:42
Thank you.
200
642220
1240
Gracias.
10:43
(Applause)
201
643500
4320
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7