How to Choose Clothes for Longevity, Not the Landfill | Diarra Bousso | TED

42,028 views ・ 2024-03-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
Isn’t online shopping just amazing?
0
4380
3000
Le shopping en ligne : n’est-ce pas tout simplement génial ?
00:07
I think we've truly mastered the art of retail therapy
1
7420
3720
Je pense que nous maîtrisons parfaitement l’art de la thérapie par le shopping
00:11
without ever leaving the house.
2
11180
1880
sans même avoir à sortir de chez nous.
00:13
I mean, who needs a single, carefully selected jacket
3
13100
4200
C’est vrai, qui a besoin d’une seule et unique veste soigneusement choisie
00:17
when you can order a jacket collection, pays zero shipping fees,
4
17340
4360
quand on peut commander toute une collection de vestes,
sans frais de livraison,
00:21
try it all at home and return the ones you don't like?
5
21700
4040
les essayer à la maison et renvoyer celles qui ne nous plaisent pas ?
00:25
And let's not forget the thrill of unboxing an outfit
6
25740
4360
Et n’oublions pas l’excitation de déballer un vêtement
00:30
that costed less than your lunch.
7
30140
2400
qui nous a coûté moins cher que notre déjeuner.
00:32
So great, right?
8
32580
1000
Génial, n’est-ce pas ?
00:34
Well, there is a hidden cost to this level of convenience,
9
34260
4120
Mais il existe en réalité un coût caché derrière ce niveau de commodité,
00:38
and Mother Earth is not so proud.
10
38420
3120
et Mère Nature n’en est pas très fière.
00:41
In the little time it took me to introduce this topic,
11
41580
3160
Dans le peu de temps qu’il m’a fallu pour vous présenter ce sujet,
00:44
40 garbage trucks full of clothes went to a landfill.
12
44740
4760
40 camions bennes remplis de vêtements se sont rendus dans une décharge.
00:49
By the end of today, that number will be 86,000.
13
49540
4720
À la fin de la journée, ce nombre aura atteint 86 000,
00:54
That's one garbage truck every second.
14
54300
4080
soit un camion benne par seconde.
00:58
And this is because fashion
15
58420
1360
La raison pour cela,
00:59
is one of the most polluting industries in the world.
16
59780
2960
c’est que la mode est l’une des industries les plus polluantes au monde.
01:02
This waste is rooted in overconsumption and overproduction.
17
62740
4720
Ce gaspillage est inhérent à la surconsommation et la surproduction.
01:08
I'm one of the many entrepreneurs working on this problem.
18
68740
4880
Je suis une des nombreuses entrepreneuses à travailler sur cette problématique.
01:13
I actually didn't intend to work in fashion.
19
73620
3320
En fait, je n’avais pas l’intention de travailler dans la mode.
01:16
I started my career on Wall Street in my early 20s,
20
76940
3400
À 20 ans, j’ai commencé ma carrière à Wall Street,
01:20
was obsessed with being rich,
21
80380
2440
obsédée par l’idée de devenir riche,
01:22
and back then I probably preferred fashion brands
22
82820
3880
et à cette époque, je préférais probablement les marques
01:26
that supported my wasteful shopping habits.
23
86700
2960
qui allaient dans le sens de mes habitudes d’achats inutiles.
01:29
But in July 2012,
24
89660
2720
Mais en juillet 2012,
01:32
my life completely changed
25
92420
2200
ma vie a basculé
01:34
after a life-threatening accident that left me in a coma.
26
94620
3400
après un accident qui m’a plongée dans le coma.
01:39
When I woke up in a blank room with a blank memory,
27
99260
3960
Lorsque je me suis réveillée dans une salle vide, sans mémoire,
01:44
I had the opportunity to start over.
28
104420
2360
j’ai eu la chance de recommencer à zéro.
01:47
I no longer saw life as a race to just consume and accumulate things
29
107700
5440
Désormais, je ne voyais plus la vie
comme une course à la consommation et à l’accumulation de choses,
01:53
but rather felt a deep desire for meaning and impact.
30
113180
5800
mais je ressentais un désir profond de sens et d’impact.
Pendant ma convalescence, entourée de ma famille au Sénégal,
01:59
As I recovered, surrounded by my family in Senegal,
31
119020
3720
02:04
I was fascinated by a culture of longevity
32
124220
3840
j’ai été fascinée par une culture de la longévité
02:08
where philosophically it's not really about the word "sustainability,"
33
128100
4600
où philosophiquement, il ne s’agit pas vraiment du mot « durabilité »,
02:12
but the active acts of sustaining everything we love:
34
132700
4920
mais des actions actives visant à soutenir tout ce que nous aimons :
02:17
traditions,
35
137620
1920
les traditions,
02:19
resources,
36
139580
2040
les ressources,
02:21
culture.
37
141620
1360
la culture.
02:23
In our customs, clothing was created to last.
38
143020
3120
Dans nos traditions, les vêtements sont créés pour durer.
02:26
Imagine my grandma,
39
146180
2800
Imaginez ma grand-mère,
02:29
who rocked the same dresses at 102 years old
40
149020
3480
toujours aussi sublime à 102 ans, portant les mêmes robes
02:32
as when she was 50.
41
152540
1440
qu’à ses 50 ans.
02:34
Styled differently, of course.
42
154020
1640
Au style différent, bien entendu.
02:35
Here I'm a cute 12-year-old wearing a dress made from her scarf.
43
155660
4320
Là, j’ai douze ans, et je porte une robe faite avec son écharpe.
02:40
Every time I head back to the car,
44
160020
2320
Chaque fois que je retournais vers ma voiture,
02:42
my mom always hands me pieces from her closet,
45
162380
2600
ma mère me tendait toujours des vêtements de son armoire,
02:45
wrap skirts and dresses that can be adjusted to fit like a dream.
46
165020
4640
des jupes portefeuilles et des robes qui peuvent être ajustées
pour m’aller comme un gant.
02:49
Like this dress she wore 20 years ago.
47
169660
2080
Comme cette robe qu’elle portait il y a 20 ans.
02:51
See, growing up, getting a new outfit was not really an impulse purchase,
48
171740
4600
En grandissant, acheter un nouveau vêtement
n’était pas vraiment un achat impulsif,
02:56
but rather a very intentional process
49
176380
3440
mais plutôt un processus délibéré ancré dans l’amour et la longévité.
02:59
rooted in love and longevity.
50
179820
3400
03:03
You'd go to the market,
51
183260
1880
On allait au marché,
03:05
get just the right amount of fabric needed,
52
185180
2880
on achetait juste ce qu’il nous fallait de tissu,
03:08
and then work with a local artisan to get your clothes made to order.
53
188100
5360
puis on travaillait avec un artisan local
qui confectionnait des vêtements sur commande.
03:13
Styles were often convertible and adjustable
54
193500
3040
Les styles étaient souvent convertibles et ajustables
03:16
so as to fit you
55
196580
1520
pour s’ajuster au corps tandis que celui-ci change avec le temps.
03:18
across different body changes over time.
56
198140
3000
03:21
And then at the end, we'd just pass it down to someone else.
57
201180
3840
Et à la fin, on passait simplement les vêtements à quelqu’un d’autre.
03:25
The concept of waste wasn't even conceivable for us.
58
205060
3280
Le concept de gaspillage n’était même pas concevable pour nous.
03:28
See, sustaining things is not just what we do.
59
208380
3880
Nous ne créons pas uniquement des choses durables.
03:32
It's a love language about who we are.
60
212300
3000
C’est un language de l’amour sur qui nous sommes.
03:35
I decided to channel this inspiration to create my own fashion brand, Diarrablu,
61
215340
4360
J’ai décidé de canaliser cette inspiration
en créant ma propre marque de mode, Diarrablu,
03:39
with the goal to produce clothing more responsibly.
62
219700
2680
pour produire des vêtements de façon plus responsable.
03:42
Now I understand that in order to reduce waste,
63
222420
4720
Je sais que pour réduire le gaspillage,
03:47
we need to encourage conscious consumption
64
227180
2720
nous devons encourager une consommation consciente
03:49
in a way that works for the modern customer.
65
229900
3280
d’une façon adaptée au consommateur moderne.
03:53
A customer who wants more choices
66
233220
2280
un consommateur qui veut avoir plus de choix
03:55
and the ability to act on their preferences.
67
235540
3560
et la capacité d’agir selon ses préférences.
03:59
Over the last three years,
68
239140
2080
Au cours des trois dernières années,
04:01
I've identified three key learnings
69
241260
2760
j’ai identifié trois concepts fondamentaux
04:04
that I believe can be applied to the broader fashion industry
70
244060
3720
qui, je pense, peuvent être appliquées à l’industrie de la mode en général
04:07
in order to be more sustainable.
71
247780
2320
pour que celle-ci soit plus durable.
04:10
One, we can survey customers online
72
250140
2720
Premièrement, nous pouvons demander aux consommateurs,
04:12
to cocreate designs they actually want to consume or purchase.
73
252860
3920
de co-créer des modèles qu’ils veulent consommer ou acheter.
04:16
Two, we can produce consciously,
74
256780
3280
Deuxièmement, nous pouvons produire de façon consciente,
04:20
on demand or based on preorders
75
260100
2240
à la demande ou en nous basant sur des pré-commandes
04:22
to reduce waste.
76
262380
1960
afin de réduire le gaspillage.
04:24
And three, we can actively mitigate returns
77
264380
4320
Et troisièmement, nous pouvons diminuer drastiquement les retours
04:28
to reduce overconsumption.
78
268700
2160
pour réduire la surconsommation.
04:30
I truly believe that people are more likely
79
270860
2520
Je pense sincèrement que les gens sont plus enclins
04:33
to keep their clothing for years, if not decades,
80
273420
2760
à garder leurs vêtements pendant des années, des décennies même,
04:36
if they contributed to the design of that clothing.
81
276220
2520
s’ils ont contribué à la conception de ces vêtements.
04:38
Companies would make better design decisions
82
278740
2320
Les décisions de conception seraient meilleures
si on demandait aux consommateurs ce qu’ils veulent.
04:41
if they actually asked the customers what they wanted.
83
281100
2600
04:43
This is why I've been leveraging our online communities,
84
283700
3200
C’est pourquoi j’ai tiré parti de nos communautés en ligne,
04:46
and any company can do this,
85
286900
1840
et toute entreprise peut le faire ;
04:48
using newsletter, social media, SMS
86
288740
3680
à travers les newsletters, les réseaux sociaux, les SMS
04:52
can engage with customers
87
292460
1800
elle peut s’investir auprès des consommateurs,
04:54
not only to learn about their preferences,
88
294300
2560
non seulement pour découvrir leurs préférences,
04:56
but to create a sense of ownership.
89
296860
2200
mais aussi pour créer un sentiment d’appropriation.
04:59
Here we approach marketing not like a pitch,
90
299100
3240
Nous voyons le marketing non pas comme un discours,
05:02
but rather a dialogue.
91
302380
2120
mais plutôt comme un dialogue,
05:04
The message being, "We are cocreating a responsible future together,"
92
304540
4400
le message étant : « Nous co-créons ensemble un avenir responsable »
05:08
rather than, "You're just buying my products."
93
308940
2880
plutôt que : « Vous ne faites qu’acheter mes produits. »
05:11
At Diarrablu, in order to do this and streamline the process,
94
311820
3080
Chez Diarrablu, pour y parvenir et pour uniformer le processus,
05:14
I use math equations, and lately AI,
95
314900
2880
j’utilise des équations mathématiques, et plus récemment l’IA,
05:17
mixed with my hand drawings,
96
317780
2000
que je mélange à mes propres dessins,
05:19
to create unique textile prints.
97
319780
2280
pour créer des imprimés textile uniques.
05:22
Once we apply them on garments digitally,
98
322100
2560
Nous les appliquons numériquement sur les vêtements
05:24
we are able to show them on social media without creating any samples.
99
324660
4280
et nous pouvons les diffuser
sur nos réseaux sociaux sans créer aucun échantillon.
05:28
We've made this process so efficient
100
328940
2040
Nous avons rendu ce processus si efficace
05:31
that we can create hundreds of print iterations per day,
101
331020
2960
que vous pouvons créer des centaines de modèles par jour,
les présenter sur des corps de différents types et ethnicités,
05:34
show them on different body shapes and ethnicities,
102
334020
2720
05:36
and within 24 hours we know exactly what to produce.
103
336740
4440
et en 24 heures, nous savons exactement quoi produire.
05:41
Textiles are then printed digitally,
104
341220
1920
On imprime sur les tissus de façon numérique,
05:43
which can be done in small batches, compared to screen printing.
105
343180
3560
ce qui peut être fait en petits volumes comparé à la sérigraphie.
05:46
Digital printing is also a more sustainable option
106
346740
3040
L’impression numérique est une option plus durable,
05:49
by using less energy and creating a smaller carbon footprint.
107
349780
4720
demandant moins d’énergie et à l’empreinte carbone plus faible.
05:54
Companies in the US, like Finesse,
108
354540
2520
Une entreprise américaine, Finesse,
05:57
also use a crowdsourcing model,
109
357100
1960
utilise aussi la production participative,
05:59
with designs created by AI
110
359100
2080
avec des modèles conçus par IA,
06:01
in order to produce in small batches and reduce waste.
111
361220
3640
pour produire en petites quantités et ainsi réduire le gaspillage.
06:04
Another retailer, Stitch Fix,
112
364860
2480
Une autre marque, Stitch Fix,
06:07
relies heavily on polls to understand customer preferences
113
367380
4400
s’appuie massivement sur des sondages
pour comprendre les préférences des consommateurs
06:11
in order to better manage inventory.
114
371780
2160
afin de mieux gérer leur inventaire.
06:13
For me, polling was a way to figure out
115
373940
3080
Pour moi, les sondages ont été un moyen de comprendre
06:17
what to actually produce with limited resources,
116
377060
3120
ce que je devais produire avec des ressources limitées
06:20
because when I started,
117
380220
1560
parce qu’à mes débuts,
06:21
I didn't have the finances to just produce inventory and guess.
118
381780
3760
je ne disposais pas des fonds nécessaires pour produire et deviner.
06:25
On the business side,
119
385580
1640
Sur le plan commercial,
06:27
I've learned that the polls are directly correlated to sales.
120
387260
4760
j’ai compris que les sondages sont directement liés aux ventes.
06:32
Our data for the past three years shows that our bestsellers
121
392060
3960
Nos données des trois dernières années montrent que nos meilleures ventes
06:36
were always the winning styles during the polls, and vice versa.
122
396060
3640
sont les modèles les plus plébiscités dans les sondages, et vice-versa.
06:39
Like this beautiful print photographed in the Maldives last year.
123
399700
3480
Comme ce très beau modèle photographié aux Maldives l’an dernier.
De façon générale, organiser le processus de création de façon participative
06:43
Overall, crowdsourcing the design process
124
403220
3160
06:46
is a powerful tool to limit overproduction.
125
406420
3640
est un outil puissant pour limiter la surproduction.
06:50
The next learning was conscious production.
126
410100
3240
L’autre chose que j’ai apprise, c’est la production intentionnelle.
06:53
And this can be achieved multiple ways.
127
413380
2280
Nous pouvons y parvenir de plusieurs façons.
06:55
For Diarrablu, we currently make all our garments to order
128
415660
2960
Chez Diarrablu, nous produisons tous nos vêtements sur commande
06:58
by Senegalese artisans,
129
418620
1640
grâce à des artistes sénégalais,
07:00
and this is like how I used to get my clothes made growing up.
130
420300
2920
reproduisant le mode de vie que j’avais connu en grandissant.
07:03
This means no overproduction.
131
423260
2480
Cela signifie pas de surproduction.
07:05
Our only stock is from online returns.
132
425740
3080
Notre seul stock provient des retours faits en ligne.
07:08
By producing garments on demand this way,
133
428820
2560
En produisant ainsi les vêtements à la demande,
07:11
using the top prints from crowdsourcing,
134
431420
2760
en utilisant les meilleurs imprimés de la production participative,
07:14
we are able to reduce textile waste by over 60 percent.
135
434220
4480
nous pouvons réduire les déchets textiles de plus de 60 %.
07:18
However, it’s not always possible for every company
136
438700
3440
Cependant, il n’est pas toujours possible pour les entreprises
07:22
to produce on demand.
137
442180
1720
de produire à la demande.
07:23
There is a financial and operational aspect
138
443900
2800
Il existe un aspect financier et opérationnel qui peut poser problème.
07:26
that can make it challenging.
139
446700
1920
07:28
A great alternative is taking preorders
140
448620
3920
Une bonne alternative est de prendre des pré-commandes
07:32
and negotiating with factories on minimums,
141
452580
2680
et de négocier des minimums de production avec les usines ;
07:35
something we are considering as well for the long term.
142
455300
2640
nous y pensons pour le long terme.
07:37
Overall, conscious production will help limit excess inventory,
143
457940
3920
Une production intentionnelle aidera à limiter un inventaire trop important,
07:41
which is an issue for many fashion companies today.
144
461860
2880
ce qui est un problème pour beaucoup d’entreprises de vêtements.
07:44
The third idea is actively mitigating returns.
145
464740
3600
La troisième idée est de diminuer drastiquement les retours.
07:49
According to the Coresight Insight,
146
469460
2360
Selon Coresight Insight,
07:51
the return rate for online clothing is 24.4 percent in 2023,
147
471820
5920
le taux de retour des vêtements en ligne était de 24,4 % en 2023,
07:57
and one of the big reasons is free shipping on returns,
148
477740
3640
et une des plus grandes raisons à cela est le retour gratuit,
08:01
which incentivizes overconsumption.
149
481420
3200
qui pousse à la surconsommation.
08:04
However, recently big groups like Zara, JCPenney
150
484620
4320
Cependant, récemment des grands groupes comme Zara, JCPenney
08:08
have been starting to charge return shipping fees
151
488940
3200
ont commencé à faire payer des frais sur les retours
ou sur le réapprovisionnement
08:12
or restocking fees
152
492180
1520
08:13
in order to limit waste.
153
493700
1360
afin de limiter le gaspillage.
08:15
We also charge return shipping fees,
154
495860
2000
Nous faisons également payer les retours ;
08:17
and the goal is to encourage you to only order what you need.
155
497860
3360
le but est de vous encourager à ne commander que ce dont vous avez besoin.
08:21
However, I believe that to truly limit overconsumption,
156
501260
4040
Cependant, je crois que pour vraiment limiter la surconsommation,
08:25
we need to create a mindset shift around returns
157
505340
3320
nous devons faire changer les esprits sur les retours
08:28
that involves the customer,
158
508660
1880
de façon à impliquer le consommateur,
08:30
and communicating that with the customer before even an order is shipped.
159
510580
4640
et communiquer avec lui avant même que sa commande ne soit envoyée.
08:35
This can require difficult conversations sometimes.
160
515260
3680
Cela peut exiger d’avoir des conversations difficiles par moments.
08:38
For example, when a customer orders multiple sizes of the same item,
161
518940
5680
Ainsi, lorsqu’un consommateur commande un même vêtement en plusieurs tailles,
08:44
we simply don't fulfill the order.
162
524620
2480
nous refusons la commande, tout simplement.
Nous en profitons pour le contacter, et avec bienveillance,
08:47
We take the opportunity to kindly reach out,
163
527140
2760
08:49
express our commitment to sustainability
164
529900
3600
nous lui expliquons notre engagement vers plus de durabilité
08:53
and ask them to join us and support this mission.
165
533540
4480
et lui demandons de nous rejoindre et de nous soutenir dans notre mission.
08:58
We explain the impact of ordering duplicates
166
538060
2880
Nous expliquons l’impact de commander des doublons
09:00
and then provide them all the support they need
167
540940
2240
et nous lui offrons toute l’aide nécessaire
09:03
to figure out the perfect size,
168
543220
2760
pour trouver la taille qui lui conviendra,
09:06
so they can narrow their selection.
169
546020
2320
afin qu’il puisse affiner sa sélection.
09:08
I always get a big smile on my face every time I get a notification
170
548380
4240
Cela me met toujours en joie lorsque je reçois une notification
09:12
that a customer was inspired by these emails.
171
552620
3360
m’indiquant qu’un consommateur a été inspiré par ces emails.
Mon objectif est de m’assurer
09:16
Really my goal is to make sure
172
556020
1640
09:17
that they don't order duplicates in general,
173
557660
2120
qu’ils ne commandent jamais de doublons,
09:19
no matter where they shop.
174
559780
1840
peu importe où ils font leurs achats.
09:21
So far, the returns approach that we've been implementing
175
561620
3520
Jusqu’ici, la vision des retours que nous avons mise en place
09:25
has been very successful.
176
565180
1680
a été un véritable succès.
09:26
Our return rate on our website is 12 percent, half of the industry.
177
566860
4560
Notre taux de retour sur notre site Internet est de 12 %,
soit la moitié du secteur.
09:31
And by organizing an annual outlet sale focused on sustainability,
178
571460
5200
Et en organisant une braderie annuelle fondée sur la durabilité,
09:36
we've been able to sell three quarters of that stock in the last three years.
179
576660
5000
nous avons été capables de vendre
les trois quarts du stock de ces trois dernières années.
09:41
My journey with Diarrablu has shown me
180
581660
2160
Mon parcours avec Diarrablu m’a montré
09:43
that fashion can be approached responsibly,
181
583820
3600
que la mode peut être entreprise de façon responsable,
09:47
and these ideas can be applied by many companies.
182
587460
4440
et ces idées peuvent être appliquées à beaucoup d’entreprises.
09:51
These learnings are not great just for the planet,
183
591900
3600
Ces notions ne sont pas seulement bonnes pour la planète,
09:55
they are also powerful drivers of growth and profitability.
184
595540
4720
ce sont aussi des moteurs puissants de croissance et de rentabilité.
10:00
In the last three years,
185
600300
1560
Au cours des trois dernières années,
10:01
we've seen our revenues grow 35x,
186
601860
2880
nos revenus ont été multipliés par 35,
10:04
with very minimal inventory and healthy profit margins.
187
604740
3880
avec un inventaire minime et une marge bénéficiaire confortable.
10:08
This was my first artwork post-accident,
188
608620
2800
Voici ma première œuvre après l’accident,
10:11
a self-portrait titled "Walking to a New Beginning."
189
611460
3560
un autoportrait intitulé : « Marcher vers un nouveau début ».
10:15
I hope it can inspire you to journey together
190
615060
3080
J’espère vous avoir inspiré à partager notre aventure
10:18
towards a more sustainable fashion future.
191
618180
2960
vers une mode plus durable.
10:21
At the end, I was given a second chance to be alive,
192
621180
4040
Pour conclure, j’ai eu une deuxième chance de vivre,
10:25
and that instilled in me a deep desire
193
625260
3600
et cela a instillé en moi un désir profond
10:28
to not only sustain my health
194
628860
2320
non seulement de préserver ma santé,
10:31
but also our shared resources,
195
631220
2320
mais aussi nos ressources partagées,
10:33
a culture of love,
196
633580
1840
une culture de l’amour,
10:35
and most importantly,
197
635460
1600
et plus important encore,
10:37
the gift of life on this precious planet
198
637100
2920
le don de vie sur cette précieuse planète
10:40
we take so much for granted.
199
640060
2120
que nous prenons trop souvent pour acquis.
10:42
Thank you.
200
642220
1240
Merci.
10:43
(Applause)
201
643500
4320
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7