Trebor Scholz: Stuck in the gig economy? Try platform co-ops instead | TED

35,452 views ・ 2022-01-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
Meet Esmeralda Flores.
0
14204
2709
Apresento-vos Esmeralda Flores.
00:17
She is a home cleaner in New York City.
1
17913
2791
É empregada de limpeza na cidade de Nova Iorque.
00:21
And like so many home cleaners, she's using a tech platform, an app,
2
21079
4500
Como muitas empregadas de limpeza,
usa uma plataforma de tecnologia, uma aplicação,
00:25
to connect to clients.
3
25621
1750
para contactar os clientes.
00:27
But unlike other home cleaners, she's making $25 an hour,
4
27371
5042
Mas, ao contrário de outras empregadas de limpeza, ganha 25 dólares à hora,
00:32
which is twice as much as she used to make at her previous company.
5
32413
3750
o que é o dobro do que ganhava na empresa anterior.
00:36
And she makes a living wage.
6
36163
1875
Ganha um salário condigno.
00:38
There's no algorithmic boss at her company
7
38496
3250
Não há um patrão algorítmico na empresa dela
00:41
that changes the pay or hours from under her feet,
8
41788
3541
que altere o pagamento ou o horário a seu bel prazer,
00:45
so she has some stability for her family.
9
45329
2750
por isso, ela tem estabilidade para a família.
00:48
And every week, the workers at this company are meeting
10
48454
4708
Todas as semanas, as empregadas desta empresa reúnem-se
00:53
to decide how to run this company.
11
53204
2417
para decidirem como dirigir a empresa.
00:56
They decide on the operations.
12
56037
2000
Decidem coisas sobre as atividades.
00:58
Esmeralda receives training in finance and management,
13
58454
5208
Esmeralda está a fazer formação em finanças e gestão,
01:03
and in conflict resolution.
14
63704
2375
e em resolução de conflitos.
01:06
And it really makes her grow as a person within that company.
15
66121
4750
É uma coisa que a faz evoluir enquanto pessoa, nesta empresa.
01:11
So now, you might be asking, like,
16
71204
2042
Nesta altura, vocês devem estar a perguntar:
01:13
"What kind of company is that?
17
73246
2375
“Que tipo de empresa é essa?
01:15
I've never heard of a tech platform that gives benefits like that.
18
75662
3167
“Nunca ouvi falar duma plataforma de tecnologia
“que dê benefícios desses.
01:18
How do they do that?"
19
78829
1375
“Como é que fazem isso?”
01:20
So the answer is Up and Go,
20
80204
1542
A resposta é “Up & Go”
01:21
and it's not your typical tech platform.
21
81746
2208
e não é uma plataforma de tecnologia habitual.
01:23
It’s what is called a “platform cooperative,”
22
83996
3042
É aquilo a que se chama uma “plataforma cooperativa”
01:27
which means that the workers, the house cleaners,
23
87038
4125
ou seja, as trabalhadoras, as empregadas de limpeza,
01:31
are sharing the governance and the ownership of this platform.
24
91163
4250
partilham a gestão e a propriedade desta plataforma.
01:35
They are deciding on wages, they are deciding on benefits,
25
95454
3250
São elas que decidem os salários, que decidem sobre os lucros,
01:38
they are deciding what customers are charged.
26
98746
2833
que decidem quanto cobram aos clientes.
01:41
And it's a truly democratic workplace,
27
101621
2250
É um local de trabalho realmente democrático
01:43
and I think that's really what we need more of right now.
28
103913
4083
e penso que é disso que mais precisamos neste momento.
01:48
If you think of tech platforms denying workers living wages,
29
108038
6708
Pensem nas plataformas de tecnologia
que negam aos trabalhadores salários condignos,
01:54
if you think about them denying them the right to organize,
30
114746
3958
que lhes negam o direito a organizarem-se,
01:58
and expanding economic inequality in the process,
31
118746
4833
e aumentam a desigualdade económica, dessa forma.
02:03
I think platform co-ops are one way to change that.
32
123579
4250
Penso que as plataformas cooperativas são uma forma de alterar isso.
02:08
I know, I know, that for some of you, when you hear the word "co-op,"
33
128121
4500
Eu sei, para alguns de vocês, quando ouvem a palavra “cooperativa”,
02:12
you immediately think of a white guy like me
34
132663
3583
pensam logo num tipo branco, como eu,
02:16
standing in a food cooperative in Berkeley,
35
136288
2791
numa cooperativa alimentar de Berkeley,
02:19
selling you vegan cheese, right?
36
139079
1834
a vender queijo vegano, não é?
02:20
(Laughter)
37
140954
1042
(Risos)
02:22
And I love food cooperatives,
38
142038
2708
Eu gosto muito de cooperativas alimentares,
02:24
but they are not the only type of cooperative.
39
144788
2583
mas elas não são o único tipo de cooperativas.
02:27
Co-ops are really just a group of people who have a shared need,
40
147371
5167
As cooperativas são um grupo de pessoas que têm uma necessidade comum,
02:32
be that vegan cheese or housecleaning,
41
152538
2833
seja o queijo vegano ou a limpeza doméstica,
02:35
and they come together to address that need.
42
155371
3625
e juntam-se para satisfazer essa necessidade.
02:39
And that might be a business,
43
159454
4125
Pode ser um negócio,
02:43
and sometimes, it takes on other forms,
44
163621
2125
e, por vezes, assume outras formas,
02:45
but it's always about shared ownership and democratic governance.
45
165788
4250
mas representa sempre posse coletiva e gestão democrática.
02:50
So co-ops are nothing new. You've heard about them.
46
170079
3417
As cooperativas não são nada de novo. Vocês já ouviram falar nelas.
02:53
The consumer co-ops as we know them today
47
173538
3000
As cooperativas de consumo tal como as conhecemos hoje
02:56
exist since 1844, when textile weavers in the north of England
48
176538
5625
existem desde 1844, quando os tecelões têxteis no norte de Inglaterra
03:02
came together because their pay was cut in half
49
182204
4000
se juntaram porque lhes cortaram o salário ao meio
03:06
and their families were starving,
50
186246
1708
e as famílias estavam a passar fome,
03:07
so they decided to sell oatmeal and sugar and flour through a store,
51
187996
6708
por isso, decidiram vender aveia, açúcar e farinha num armazém,
03:14
a cooperative.
52
194704
1167
uma cooperativa.
03:16
Today, cooperatives of agriculture, not just food co-ops, are quite big,
53
196288
5458
Hoje, as cooperativas de agricultura, não apenas as cooperativas alimentares,
03:21
so you may have heard of Land O'Lakes or Ocean Spray.
54
201788
4333
já devem ter ouvido falar da Land O’Lakes ou da Ocean Spray.
03:26
And so, platform cooperatives take the best from these tried-and-true models,
55
206163
6875
As plataformas cooperativas foram buscar o melhor
a estes modelos testados e comprovados,
03:33
the 200-year-old model of the cooperative
56
213079
3125
— o modelo da cooperativa de há 200 anos
03:36
and the much younger model of the digital platform,
57
216246
3750
e o modelo muito mais novo da plataforma digital —
03:39
and bring them together.
58
219996
2167
e juntaram os dois.
03:42
So here's what makes them different.
59
222163
2416
Quais são as principais diferenças?
03:45
They are made up of a group of people who get an equal vote in decision-making,
60
225121
5625
São formadas por um grupo de pessoas
que dispõem de um voto igual na tomada de decisões
03:50
and they are genuinely sharing that process,
61
230746
5250
e que partilham genuinamente o processo,
03:55
so when it comes to how much customers should be charged,
62
235996
4042
por isso, quando se trata de estipular quanto se deve cobrar aos clientes,
04:00
how much workers should be paid,
63
240038
1916
quanto se deve pagar os trabalhadores,
04:01
and also, whether or not data should be collected
64
241954
2750
e também, se se deve ou não reunir informações
04:04
and to whom they are sold.
65
244746
2000
e a quem são vendidas.
04:06
And there is another thing that makes them different,
66
246746
3167
Há uma outra coisa que as torna diferentes:
04:09
which is that they are scaling equality.
67
249954
3084
elas estão a aumentar a igualdade.
04:13
And so, take Esmeralda Flores.
68
253663
2750
Vejam a Esmeralda Flores.
04:16
That's where she works in the cleaning industry,
69
256413
2333
Trabalha na indústria da limpeza
04:18
which has an annual turnover of 75 percent.
70
258746
3167
que tem uma rotatividade anual de 75%.
04:22
So Esmeralda has been with Up and Go almost since its beginning,
71
262413
3958
Esmeralda faz parte da Up & Go quase desde o início
04:26
so for three years.
72
266413
1250
ou seja, há três anos.
04:28
And one of the reasons that she stuck with the company
73
268121
2792
Uma das razões por que ela se mantém na empresa
04:30
is that she was paid more.
74
270913
1750
é que passou a ganhar mais.
04:33
So that is significant in the context of,
75
273121
3375
Isto é muito significativo no contexto,
04:36
typical tech platforms would take between 25 and 50 percent commission,
76
276538
6166
as plataformas tecnológicas habituais reservam uma comissão entre 25 a 50%,
04:42
which is an exorbitant amount for immigrants,
77
282746
2750
o que é uma quantia exorbitante para imigrantes,
04:45
who make up the majority of the gig economy workforce.
78
285538
4250
que constituem a maior parte dos trabalhadores independentes.
04:50
So the women at Up and Go decided to take five percent commission,
79
290746
4792
As mulheres da Up & Go decidiram reter uma comissão de 5%
04:55
which they use to run the platform and pay for credit card bills.
80
295579
3959
destinada à gestão da plataforma e a pagar despesas com cartões de crédito.
04:59
And 95 percent go to the women, go to the workers themselves.
81
299579
4584
E 95% vão para as mulheres, vão para as trabalhadoras.
05:04
And one reason that the company can do that,
82
304954
3125
Uma das razões por que a empresa pode fazer isso,
05:08
that Esmeralda can be paid so much,
83
308079
2250
por que Esmeralda pode ganhar tanto,
05:10
is that there's no fiduciary duty to the shareholders to maximize profit.
84
310329
5875
é que não há obrigações fiduciárias para com acionistas,
para maximizar o lucro.
05:17
And here's another thing that makes platform cooperatives different:
85
317871
3583
E outra coisa que torna diferentes as plataformas cooperativas
05:21
it is that everybody at this company owns it together,
86
321496
3542
é que toda a gente nesta empresa é proprietária em conjunto,
05:25
so it's a shared ownership,
87
325079
1834
por isso, é uma propriedade coletiva,
05:26
which means that also the intellectual property of the software
88
326954
4084
o que significa que a propriedade intelectual do software
05:31
is owned together.
89
331079
2375
também é propriedade coletiva.
05:33
That means that they can create a small network of companies,
90
333454
4375
Isso significa que podem criar uma pequena rede de empresas,
05:37
like a social franchise,
91
337829
1917
como uma franchise social,
05:39
and scale up this company,
92
339746
2000
e aumentar esta empresa,
05:41
to then compete against large tech companies.
93
341788
4708
para poderem competir contra grandes empresas técnicas.
05:46
And lastly, consider that Up and Go
94
346496
1875
Por fim, saibam que a Up & Go
05:48
is made up mostly of immigrants from Latin America,
95
348413
3791
é formada sobretudo por imigrantes da América Latina.
05:52
and if they were a typical gig-economy platform
96
352204
4042
Se elas fossem uma plataforma habitual de trabalhadores independentes
05:56
and they were out to look for venture-capital funding,
97
356288
3291
e eles tivessem de arranjar financiamento de capital empresarial,
05:59
then the research shows us very clearly
98
359621
3042
a investigação mostra-nos muito claramente
06:02
that the chances of these minority-women-led founder teams
99
362663
5166
que as hipóteses dessas equipas fundadoras,
lideradas por mulheres das minorias
06:07
to find venture-capital funding are very slim, in the single percentile,
100
367871
6250
arranjarem financiamento de capital empresarial
são muito ténues, a nível de percentil,
06:14
meaning that these women would have never been even able
101
374163
4041
ou seja, para começar,
essas mulheres nunca iam conseguir criar uma plataforma,
06:18
to build a platform in the first place,
102
378246
2500
06:20
or add some much needed diversity to the tech founders' club.
103
380746
4083
nem adicionar a diversidade tão necessária ao clube dos fundadores técnicos.
06:25
So, today, there are hundreds of platform co-ops like Up and Go,
104
385996
4708
Hoje, há centenas de plataformas cooperativas, como a Up & Go,
06:30
all over the world,
105
390746
1542
por todo o mundo,
06:32
and they work.
106
392329
1625
e funcionam.
06:33
And they work in more ways than one.
107
393996
2833
Funcionam de muitas maneiras.
06:37
They work because they are more resilient in times of crisis,
108
397538
4916
Funcionam porque são mais resistentes em tempos de crise,
06:42
they are more productive,
109
402496
1792
são mais produtivas,
06:44
they retain workers longer,
110
404329
2667
mantêm os trabalhadores durante mais tempo,
06:47
and often, they pay better.
111
407038
1833
e, normalmente, pagam melhor.
06:49
So I really believe that platform co-ops are a better, fairer alternative,
112
409871
5458
Acredito verdadeiramente que as plataformas cooperativas
são uma alternativa melhor e mais justa
06:55
and that's why a few years ago, together with a few friends,
113
415329
3500
e é por isso que, há uns anos, juntamente com uns amigos,
06:58
I started the Platform Cooperativism Consortium --
114
418871
3250
iniciei a Plataforma do Consórcio de Cooperativismo
— tentem dizer isto três vezes, rapidamente —
07:02
try to say that three times, fast --
115
422163
1791
07:03
at The New School in New York City.
116
423954
1875
em The New School na cidade de Nova Iorque.
07:05
And essentially, what we do is we support platform cooperatives,
117
425829
4792
Essencialmente, o que fazemos é apoiar as plataformas cooperativas,
07:10
digital cooperative projects, all over the world.
118
430621
2292
os projetos digitais das cooperativos pelo mundo inteiro.
07:12
We are working with 500 projects and businesses in over 30 countries.
119
432954
4084
Estamos a trabalhar com 500 projetos e empresas em mais de 30 países.
07:17
But let me just give you a bit of a taste of this.
120
437038
2375
Mas vou dar-vos uns exemplos.
07:19
I have two examples that are really close to my heart.
121
439413
3541
Tenho dois exemplos que me são muito caros.
07:22
One is Co-op Ride,
122
442996
1708
Um deles é a Co-op Ride,
07:24
which is a driver-owned taxi platform with some 3,500 drivers
123
444704
6500
que é uma plataforma de táxis com uns 3500 condutores-proprietários
07:31
that make between 10 and 30 percent more
124
451246
3792
que ganham entre 10 a 30% mais
07:35
than the drivers on these large ride-hailing platforms.
125
455038
3791
do que os condutores dessas grandes plataformas de transporte de passageiros.
07:38
The passengers pay five percent less.
126
458829
2959
Os passageiros pagam 5% menos.
07:42
And already, despite this being a very new company,
127
462246
3292
E, apesar de ser uma empresa muito recente,
07:45
it's already one of the largest worker cooperatives in the United States.
128
465538
4500
já é uma das maiores cooperativas de trabalhadores dos EUA.
07:50
Second, Fairbnb,
129
470079
2000
Em segundo lugar, a Fairbnb,
07:52
which is a community-focused alternative to short-term rental platforms
130
472121
4667
que é uma alternativa centrada na comunidade
para plataformas de alojamento a curto prazo
07:56
and will soon be available in 120 cities and villages
131
476829
4167
e, em breve, estará disponível em 120 cidades e aldeias
08:01
with over 4,500 hosts.
132
481038
3041
com mais de 4500 anfitriões.
08:04
Half of Fairbnb's commission goes to community projects.
133
484121
3792
Metade das comissões da Fairbnb vão para projetos da comunidade.
08:08
One of those is a food-distribution center in Genoa, Italy.
134
488788
4875
Um deles é um centro de distribuição alimentar em Génova, na Itália.
08:14
Now, I know, I know, you might be wondering,
135
494663
3541
Eu sei, vocês podem estar a pensar,
08:18
when you hear about Up and Go, Fairbnb and Co-op Ride,
136
498246
3208
quando ouvem falar da Up & Go, da Fairbnb e da Co-op Ride,
08:21
you might be wondering,
137
501454
1250
vocês devem estar a pensar:
08:22
"How is this not a total mess?"
138
502746
2250
“Como é que isto não é uma confusão total?”
08:24
So the entrepreneurs among you must be thinking,
139
504996
2583
Os empresários aqui presentes devem estar a pensar:
08:27
"God, democratic workplace?"
140
507621
1375
“Meu deus, trabalho democrático?”
08:29
And the answer is, "Well, they do what everybody else is doing,"
141
509038
4583
E a resposta é: “Fazem o mesmo que toda a gente faz”,
08:33
which is they are hiring management.
142
513621
2458
ou seja, gerem a contratação.
08:36
And they are hiring tech workers.
143
516121
2333
Contratam trabalhadores técnicos.
08:38
But there's one big difference, right?
144
518454
1834
Mas há uma grande diferença, não é?
08:40
And that is that the rules of operation are decided by all.
145
520329
4000
É que as regras do funcionamento são decididas por todos.
08:44
So the management executes the rules
146
524912
2375
A gestão executa as regras
08:47
that were actually decided by all the people in this company.
147
527329
3208
que foram decididas por todas as pessoas da empresa.
08:51
I've told you about platform co-ops mostly in the labor sector,
148
531079
3792
Falei-vos da plataforma de cooperativas sobretudo no setor do trabalho manual,
08:54
and also transportation, mobility and short-term rental,
149
534871
4625
e também dos transportes, da mobilidade e do aluguer a curto prazo,
08:59
but they can also transform entire sectors,
150
539496
2625
mas também podem transformar setores inteiros,
09:02
such as the care sector,
151
542121
3041
como o setor dos cuidados de saúde,
09:05
culture and the arts, higher education
152
545204
2875
da cultura e das artes, do ensino superior,
09:08
and the data economy.
153
548121
2125
e da economia de dados.
09:10
I mean, just imagine, if our data would be managed cooperatively,
154
550579
5292
Ou seja, imaginem só, se os nossos dados forem geridos cooperativamente,
09:15
cooperative data trusts,
155
555871
2000
cooperativa de confiança de dados,
09:17
data cooperatives.
156
557912
1459
cooperativas de dados.
09:19
Or imagine a social-media cooperative,
157
559412
3917
Ou imaginem uma cooperativa de redes sociais
09:23
where the users own the platform
158
563371
3083
em que a plataforma é propriedade dos utilizadores
09:26
and decide what is done with the data,
159
566454
3417
que decidem o que se faz com os dados,
09:29
which data are collected and to whom they are sold,
160
569912
2417
que dados são recolhidos e a quem são vendidos.
09:32
So one where there is no fiduciary duty to shareholders,
161
572371
4541
Uma plataforma que não tem obrigação fiduciária para com os acionistas,
09:36
to maximize profits,
162
576912
1250
para maximizar os lucros,
09:38
so that you can actually build in privacy and transparency
163
578204
4583
de modo que podemos introduzir-lhe privacidade e transparência
09:42
and really bring the benefits back to those who actually generated the data.
164
582787
5917
e fazer reverter os benefícios para aqueles que geraram os dados.
09:49
So I know we are here, near Silicon Valley,
165
589871
3541
Eu sei que estamos aqui, perto de Silicon Valley,
09:53
so I can see that, I'm sure, for many of you,
166
593454
2750
por isso percebo que, muitos de vocês estão a pensar:
09:56
you will think, "Wow, I'm not so sure about this.
167
596246
3375
“Uau! não estou muito seguro disto.
09:59
I mean, this would just never scale, right?"
168
599662
2459
“Quer dizer, isso nunca cresceria, pois não?”
10:02
I've heard this many times.
169
602162
2792
Já ouvi isto imensas vezes.
10:04
And it doesn't, right?
170
604996
1916
E é verdade, não é?
10:06
It doesn't scale like traditional Silicon Valley companies.
171
606912
3459
Não cresce como é habitual nas empresas de Silicon Valley.
10:10
Well, it kind of does.
172
610371
2083
Mas, de certa forma, crescem.
10:12
Up and Go's sales increased by 97 percent,
173
612454
5500
As vendas da Up & Go aumentaram em 97%,
10:17
from 2018 to 2019,
174
617996
2250
entre 2018 e 2019,
10:20
but that's really not the objective.
175
620287
2459
mas o objetivo não é esse.
10:22
The platform cooperatives are not about going public,
176
622746
3500
As plataformas cooperativas não pretendem entrar na Bolsa,
10:26
they are not about maximizing profits.
177
626246
2208
não estão interessadas em maximizar os lucros.
10:28
They scale differently,
178
628496
1875
Evoluem de forma diferente.
10:30
they scale more affordably than brick-and-mortar cooperatives.
179
630412
6959
evoluem de forma mais acessível do que as cooperativas tradicionais.
10:37
They scale by creating networks of companies
180
637912
4584
Evoluem criando redes de empresas
10:42
that then compete against large companies.
181
642537
2417
em vez de competirem contra grandes empresas.
10:44
They scale more quickly,
182
644954
1542
Evoluem mais rapidamente,
10:46
because their co-op can be anywhere in the world,
183
646537
2542
porque as cooperantes podem estar em qualquer local do mundo,
10:49
and they scale democracy,
184
649121
1250
e reforçam a democracia,
10:50
because they can be decentralized through crypto networks and blockchain.
185
650412
4542
porque podem ser descentralizadas através de cripto-redes e cripto-moedas.
10:54
And that is why I want instructors to teach about this model
186
654954
4917
É por isso que eu quero quem ensine este modelo
10:59
in law schools and business schools.
187
659871
2416
em escolas de direito ou de gestão empresarial.
11:02
That's why I want entrepreneurs to start one
188
662329
2583
É por isso que eu quero que os empresários iniciem uma
11:04
instead of another traditional tech platform.
189
664954
4333
em vez de mais uma plataforma técnica tradicional.
É por isso que eu quero que as incubadoras de empresas incluam este modelo
11:09
And that’s why I want incubators to include this model
190
669329
3333
11:12
and also unions to start platform cooperatives.
191
672704
3042
e que os sindicatos iniciem plataformas cooperativas.
11:15
And that’s why I want ethical social impact investors
192
675787
4459
É por isso que eu quero
que os investidores de impacto social e ético
11:20
to consider them and create an amazing legacy of equality.
193
680287
4334
as apreciem e criem um legado espantoso de igualdade.
11:26
Now, I'm not here to tell you
194
686121
3666
Eu não estou aqui para vos dizer
11:29
that this one model will eradicate economic inequality forever.
195
689829
4792
que este modelo por si só vai erradicar a desigualdade económica
para todo o sempre.
11:34
It's not, right?
196
694662
1417
Não vai, certo?
11:36
But what we need is more variety in the economy.
197
696079
3917
Mas nós precisamos de mais variedade na economia.
11:40
We need small, unionized private businesses,
198
700037
3709
Precisamos de empresas privadas, pequenas, sindicalizadas,
11:43
we need employee ownership,
199
703787
1625
de empregados proprietários
11:45
and we need platform cooperatives.
200
705454
2125
e de plataformas cooperativas.
11:47
We face big challenges.
201
707621
1208
Enfrentamos grandes problemas.
11:48
But here's what gives me a lot of hope.
202
708829
2125
Mas isto é uma coisa que me enche de esperança.
11:50
When markets fail
203
710954
1625
Quando os mercados falham
11:52
and the safety nets of governments break down,
204
712621
4458
e as redes de segurança dos governos fracassam,
11:57
people turn to each other, right?
205
717079
2208
as pessoas viram-se umas para as outras.
11:59
People start to cooperate by forming food cooperatives
206
719579
4750
As pessoas começam a cooperar formando cooperativas alimentares
12:04
so that they can feed themselves during a crisis.
207
724329
3125
para poderem alimentar-se durante uma crise.
12:07
They start to form platform cooperatives
208
727454
3000
Começam a formar plataforma cooperativas
12:10
so that they can clean homes and still make a living wage.
209
730496
3916
para poderem limpar casas e ganhar um salário condigno.
12:15
And when markets and governments
210
735246
2666
Quando os mercados e os governos demoram demasiado tempo
12:17
for too long failed to address structural racism and inequality,
211
737954
5292
a resolver o racismo estrutural e as desigualdades,
12:23
people form institutions,
212
743246
2583
as pessoas formam instituições,
12:25
like the Black Panthers' Free Breakfast Program for Children
213
745829
4625
como os Panteras Negras,
o Programa de Pequenos Almoços gratuitos para crianças,
12:30
and the AFL-CIO, the largest federation of unions in the United States.
214
750454
6667
a AFL-CIO, a maior federação de sindicatos dos EUA.
12:37
So we saw democracy,
215
757954
1958
Vemos a democracia
12:39
or the aspiration to participatory democracy,
216
759954
3375
ou a aspiração da democracia participativa.
12:43
spread across countries around the world,
217
763371
3166
espalhar-se por países pelo mundo inteiro.
12:46
and now, it's time for it to spread in the workplace.
218
766537
3917
Agora, chegou a altura de se espalhar pelo local de trabalho.
12:50
Thank you.
219
770829
1167
Obrigado.
12:51
(Applause)
220
771996
1791
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7