Trebor Scholz: Stuck in the gig economy? Try platform co-ops instead | TED

36,338 views ・ 2022-01-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ami Matsumoto Revisor: Sebastian Betti
00:14
Meet Esmeralda Flores.
0
14204
2709
Conozcan a Esmeralda Flores.
00:17
She is a home cleaner in New York City.
1
17913
2791
Ella es una limpiadora de hogar en Nueva York.
00:21
And like so many home cleaners, she's using a tech platform, an app,
2
21079
4500
Al igual que otros limpiadores de hogar, ella usa una plataforma, una app,
00:25
to connect to clients.
3
25621
1750
para conectarse con los clientes.
00:27
But unlike other home cleaners, she's making $25 an hour,
4
27371
5042
Pero a diferencia de otros limpiadores, ella hace USD 25 por hora,
lo cual es el doble de lo que ganaba en su previo trabajo.
00:32
which is twice as much as she used to make at her previous company.
5
32413
3750
00:36
And she makes a living wage.
6
36163
1875
Y ella gana un saldo para vivir.
00:38
There's no algorithmic boss at her company
7
38496
3250
No hay un jefe algorítmico en su compañía
00:41
that changes the pay or hours from under her feet,
8
41788
3541
quien cambie el salario o horas de debajo de sus pies
00:45
so she has some stability for her family.
9
45329
2750
entonces ella tiene estabilidad para su familia.
00:48
And every week, the workers at this company are meeting
10
48454
4708
Y todas las semanas, los trabajadores en la compañía se encuentran
00:53
to decide how to run this company.
11
53204
2417
para decidir cómo dirigir esta compañía.
00:56
They decide on the operations.
12
56037
2000
Ellos deciden las operaciones.
00:58
Esmeralda receives training in finance and management,
13
58454
5208
Esmeralda recibe entrenamiento en finanzas y gestión,
01:03
and in conflict resolution.
14
63704
2375
y en resolución de conflictos.
01:06
And it really makes her grow as a person within that company.
15
66121
4750
Y realmente la hace crecer como persona dentro de esa empresa.
01:11
So now, you might be asking, like,
16
71204
2042
Ahora, usted podría estar preguntando:
01:13
"What kind of company is that?
17
73246
2375
“¿Qué tipo de compañía es esa?
01:15
I've never heard of a tech platform that gives benefits like that.
18
75662
3167
Nunca he oído hablar de una plataforma que da beneficios como ese.
01:18
How do they do that?"
19
78829
1375
¿Cómo le hacen?”
01:20
So the answer is Up and Go,
20
80204
1542
La respuesta es Up and Go,
01:21
and it's not your typical tech platform.
21
81746
2208
y no es la típica plataforma tecnológica.
01:23
It’s what is called a “platform cooperative,”
22
83996
3042
Es lo que se llama una “cooperativa de plataforma”.
01:27
which means that the workers, the house cleaners,
23
87038
4125
lo que significa que los trabajadores, los limpiadores de la casa,
01:31
are sharing the governance and the ownership of this platform.
24
91163
4250
están compartiendo la gestión y la propiedad de esta plataforma.
01:35
They are deciding on wages, they are deciding on benefits,
25
95454
3250
Están decidiendo sobre los salarios, los beneficios,
01:38
they are deciding what customers are charged.
26
98746
2833
deciden a qué clientes se les cobra.
01:41
And it's a truly democratic workplace,
27
101621
2250
Y es un lugar de trabajo democrático,
01:43
and I think that's really what we need more of right now.
28
103913
4083
y creo que eso es realmente lo que más necesitamos en este momento.
01:48
If you think of tech platforms denying workers living wages,
29
108038
6708
Si usted piensa en plataformas que niegan a trabajadores un salario digno,
01:54
if you think about them denying them the right to organize,
30
114746
3958
si se piensa en ellos negándoles el derecho a organizarse,
01:58
and expanding economic inequality in the process,
31
118746
4833
y ampliando la desigualdad económica en el proceso,
02:03
I think platform co-ops are one way to change that.
32
123579
4250
creo que las cooperativas de plataforma son una forma de cambiar esta situación.
02:08
I know, I know, that for some of you, when you hear the word "co-op,"
33
128121
4500
Sé, sé, que para algunos de Uds., cuando escuchan la palabra “cooperativa”,
02:12
you immediately think of a white guy like me
34
132663
3583
inmediatamente piensan en un tipo blanco como yo
02:16
standing in a food cooperative in Berkeley,
35
136288
2791
de pie en una cooperativa de alimentos en Berkeley,
02:19
selling you vegan cheese, right?
36
139079
1834
vendiéndoles queso vegano, ¿verdad?
02:20
(Laughter)
37
140954
1042
(Risas)
02:22
And I love food cooperatives,
38
142038
2708
Y me encantan las cooperativas de alimentos,
02:24
but they are not the only type of cooperative.
39
144788
2583
pero estos no son el único tipo de cooperativa.
02:27
Co-ops are really just a group of people who have a shared need,
40
147371
5167
Las cooperativas son realmente un grupo que tienen una necesidad compartida,
02:32
be that vegan cheese or housecleaning,
41
152538
2833
ya sea el queso vegano o la limpieza de la casa,
02:35
and they come together to address that need.
42
155371
3625
y se unen para atender esa necesidad.
02:39
And that might be a business,
43
159454
4125
Y eso puede ser un negocio,
02:43
and sometimes, it takes on other forms,
44
163621
2125
y a veces, adopta otras formas,
02:45
but it's always about shared ownership and democratic governance.
45
165788
4250
pero siempre se trata de propiedad compartida y la gestión democrática.
02:50
So co-ops are nothing new. You've heard about them.
46
170079
3417
Las cooperativas no son nada nuevo. Ya han oído hablar de ellas.
02:53
The consumer co-ops as we know them today
47
173538
3000
Las cooperativas de consumo tal y como las conocemos hoy
02:56
exist since 1844, when textile weavers in the north of England
48
176538
5625
existen desde 1844, cuando los tejedores de textiles en el norte de Inglaterra
03:02
came together because their pay was cut in half
49
182204
4000
se unieron porque su sueldo se redujo a la mitad
03:06
and their families were starving,
50
186246
1708
y sus familias se morían de hambre,
03:07
so they decided to sell oatmeal and sugar and flour through a store,
51
187996
6708
así que decidieron vender avena, azúcar y harina a través de una tienda,
03:14
a cooperative.
52
194704
1167
una cooperativa.
03:16
Today, cooperatives of agriculture, not just food co-ops, are quite big,
53
196288
5458
Hoy,
las cooperativas agrícolas, no solo las alimenticias, son bastante grandes,
03:21
so you may have heard of Land O'Lakes or Ocean Spray.
54
201788
4333
por lo que es posible que haya oído hablar de Land O’Lakes o Ocean Spray.
03:26
And so, platform cooperatives take the best from these tried-and-true models,
55
206163
6875
Y así, las cooperativas de plataforma toman lo mejor de estos modelos probados,
03:33
the 200-year-old model of the cooperative
56
213079
3125
el modelo de 200 años de la cooperativa
03:36
and the much younger model of the digital platform,
57
216246
3750
y el modelo mucho más joven de la plataforma digital,
03:39
and bring them together.
58
219996
2167
y reunirlos.
03:42
So here's what makes them different.
59
222163
2416
Esto es lo que los hace diferentes.
03:45
They are made up of a group of people who get an equal vote in decision-making,
60
225121
5625
Están formados por un grupo de personas
que tienen el mismo voto en la toma de decisiones,
03:50
and they are genuinely sharing that process,
61
230746
5250
y están realmente compartiendo ese proceso,
03:55
so when it comes to how much customers should be charged,
62
235996
4042
así que cuando se trata de cuánto los clientes deben ser cobrados,
04:00
how much workers should be paid,
63
240038
1916
cuánto se debe de pagar a trabajadores,
04:01
and also, whether or not data should be collected
64
241954
2750
y también, si se deben de recogerse datos
04:04
and to whom they are sold.
65
244746
2000
y a quiénes se venden.
04:06
And there is another thing that makes them different,
66
246746
3167
Y hay otra cosa que los hace diferentes,
04:09
which is that they are scaling equality.
67
249954
3084
que es que están escalando la igualdad.
04:13
And so, take Esmeralda Flores.
68
253663
2750
Así pues, tomemos a Esmeralda Flores.
04:16
That's where she works in the cleaning industry,
69
256413
2333
Ahí es donde trabaja, en la industria de limpieza,
04:18
which has an annual turnover of 75 percent.
70
258746
3167
que tiene una facturación anual del 75 %.
04:22
So Esmeralda has been with Up and Go almost since its beginning,
71
262413
3958
Así que Esmeralda ha estado con Up and Go casi desde sus inicios,
04:26
so for three years.
72
266413
1250
durante tres años.
04:28
And one of the reasons that she stuck with the company
73
268121
2792
Y una de las razones por la que se quedó en la empresa
04:30
is that she was paid more.
74
270913
1750
es que se le pagaba más.
04:33
So that is significant in the context of,
75
273121
3375
Así que eso es significativo en el contexto de,
04:36
typical tech platforms would take between 25 and 50 percent commission,
76
276538
6166
las típicas plataformas se llevarían entre el 25 y 50 % de comisión,
04:42
which is an exorbitant amount for immigrants,
77
282746
2750
lo cual es una cantidad exorbitante para los inmigrantes,
04:45
who make up the majority of the gig economy workforce.
78
285538
4250
que constituyen la mayoría de la mano de obra de la economía colaborativa.
04:50
So the women at Up and Go decided to take five percent commission,
79
290746
4792
Así que las mujeres de Up and Go decidieron aceptar el 5 % de comisión,
04:55
which they use to run the platform and pay for credit card bills.
80
295579
3959
el cual usan para hacer funcionar la plataforma
y pagar las tarjetas de crédito.
04:59
And 95 percent go to the women, go to the workers themselves.
81
299579
4584
Y el 95 % va a las mujeres, van a las propias trabajadoras.
05:04
And one reason that the company can do that,
82
304954
3125
Y una de las razones por la que la empresa puede hacer eso,
05:08
that Esmeralda can be paid so much,
83
308079
2250
que a Esmeralda se le pueda pagar tanto,
05:10
is that there's no fiduciary duty to the shareholders to maximize profit.
84
310329
5875
es que no hay un deber de fideicomiso con accionistas para maximizar beneficios.
05:17
And here's another thing that makes platform cooperatives different:
85
317871
3583
Y aquí hay otra cosa que hace las cooperativas de plataforma diferentes:
05:21
it is that everybody at this company owns it together,
86
321496
3542
es que todos en esta empresa lo poseen juntos,
05:25
so it's a shared ownership,
87
325079
1834
así que es una propiedad compartida,
05:26
which means that also the intellectual property of the software
88
326954
4084
lo que significa que también la propiedad intelectual del software
05:31
is owned together.
89
331079
2375
es propiedad de todos.
05:33
That means that they can create a small network of companies,
90
333454
4375
Eso significa que pueden crear una pequeña red de empresas,
05:37
like a social franchise,
91
337829
1917
como una franquicia social,
05:39
and scale up this company,
92
339746
2000
y escalar esta empresa,
05:41
to then compete against large tech companies.
93
341788
4708
para después competir contra las grandes empresas tecnológicas.
05:46
And lastly, consider that Up and Go
94
346496
1875
Y por último, considera que Up and Go
05:48
is made up mostly of immigrants from Latin America,
95
348413
3791
se compone en su mayoría de inmigrantes de América Latina,
05:52
and if they were a typical gig-economy platform
96
352204
4042
y si fueran una típica plataforma de la economía gig
05:56
and they were out to look for venture-capital funding,
97
356288
3291
y salieron a buscar para la financiación de capital de riesgo,
05:59
then the research shows us very clearly
98
359621
3042
entonces la investigación nos muestra muy claramente
06:02
that the chances of these minority-women-led founder teams
99
362663
5166
que las oportunidades de estos equipos
fundadores dirigidos por mujeres minoritarias
06:07
to find venture-capital funding are very slim, in the single percentile,
100
367871
6250
para encontrar financiación de capital de riesgo son muy escasas,
en un solo porcentaje,
06:14
meaning that these women would have never been even able
101
374163
4041
que significa que estas mujeres nunca habrían podido ni siquiera
06:18
to build a platform in the first place,
102
378246
2500
haber construido una plataforma en primer lugar,
06:20
or add some much needed diversity to the tech founders' club.
103
380746
4083
o añadir algo de la diversidad tan necesaria
al club de los fundadores de tecnología.
06:25
So, today, there are hundreds of platform co-ops like Up and Go,
104
385996
4708
Así que, hoy en día, hay cientos de plataformas cooperativas como Up and Go,
06:30
all over the world,
105
390746
1542
por todo el mundo,
06:32
and they work.
106
392329
1625
y funcionan.
06:33
And they work in more ways than one.
107
393996
2833
Y funcionan en más de un sentido.
06:37
They work because they are more resilient in times of crisis,
108
397538
4916
Funcionan porque son
más resistentes en tiempos de crisis,
06:42
they are more productive,
109
402496
1792
son más productivos,
06:44
they retain workers longer,
110
404329
2667
retienen a los trabajadores durante más tiempo,
06:47
and often, they pay better.
111
407038
1833
y frecuentemente, pagan mejor.
06:49
So I really believe that platform co-ops are a better, fairer alternative,
112
409871
5458
Así que realmente creo que las coops de plataforma
son una opción mejor y más justa,
06:55
and that's why a few years ago, together with a few friends,
113
415329
3500
y es por eso que hace unos años, junto con algunos amigos,
06:58
I started the Platform Cooperativism Consortium --
114
418871
3250
He iniciado la Plataforma Consorcio de Cooperativismo...
rápidamente intente decir eso tres veces,
07:02
try to say that three times, fast --
115
422163
1791
07:03
at The New School in New York City.
116
423954
1875
en la New School, Nueva York.
07:05
And essentially, what we do is we support platform cooperatives,
117
425829
4792
Y esencialmente, lo que hacemos es apoyar a las cooperativas de plataforma,
07:10
digital cooperative projects, all over the world.
118
430621
2292
cooperativas digitales, en todo el mundo.
07:12
We are working with 500 projects and businesses in over 30 countries.
119
432954
4084
Trabajamos con 500 proyectos y empresas en más de 30 países.
07:17
But let me just give you a bit of a taste of this.
120
437038
2375
Déjame darte una pequeña muestra de esto.
07:19
I have two examples that are really close to my heart.
121
439413
3541
Tengo dos ejemplos que están muy cerca de mi corazón.
07:22
One is Co-op Ride,
122
442996
1708
Uno de ellos es Co-op Ride,
07:24
which is a driver-owned taxi platform with some 3,500 drivers
123
444704
6500
una plataforma de taxis pertenecientes a 3500 conductores
07:31
that make between 10 and 30 percent more
124
451246
3792
que hacen entre un 10 y un 30 % más
07:35
than the drivers on these large ride-hailing platforms.
125
455038
3791
que los conductores de estas grandes plataformas de transporte.
07:38
The passengers pay five percent less.
126
458829
2959
Los pasajeros pagan un 5 % menos.
07:42
And already, despite this being a very new company,
127
462246
3292
Y a pesar de ser una empresa muy nueva,
07:45
it's already one of the largest worker cooperatives in the United States.
128
465538
4500
ya es una de las mayores cooperativas de trabajo asociado en Estados Unidos.
07:50
Second, Fairbnb,
129
470079
2000
En segundo lugar, Fairbnb,
07:52
which is a community-focused alternative to short-term rental platforms
130
472121
4667
una comunidad centrada en la alternativa a las plataformas de renta a corto plazo
07:56
and will soon be available in 120 cities and villages
131
476829
4167
y pronto estará disponible en 120 ciudades y pueblos
08:01
with over 4,500 hosts.
132
481038
3041
con más de 4500 anfitriones.
08:04
Half of Fairbnb's commission goes to community projects.
133
484121
3792
La mitad de la comisión de Fairbnb se destina a proyectos comunitarios.
08:08
One of those is a food-distribution center in Genoa, Italy.
134
488788
4875
Uno de ellos es un centro de distribución de alimentos en Génova, Italia.
08:14
Now, I know, I know, you might be wondering,
135
494663
3541
Ahora, sé, sé, puede que te estés preguntando,
08:18
when you hear about Up and Go, Fairbnb and Co-op Ride,
136
498246
3208
cuando oiga hablar de Up and Go, Fairbnb y Co-op Ride,
08:21
you might be wondering,
137
501454
1250
quizá se pregunte,
08:22
"How is this not a total mess?"
138
502746
2250
“¿Cómo es que esto no es un desastre total?”
08:24
So the entrepreneurs among you must be thinking,
139
504996
2583
Los empresarios entre ustedes deben estar pensando,
08:27
"God, democratic workplace?"
140
507621
1375
“Dios, ¿lugar de trabajo democrático?”
08:29
And the answer is, "Well, they do what everybody else is doing,"
141
509038
4583
Y la respuesta es: “Bueno, hacen lo que todo el mundo está haciendo”.
08:33
which is they are hiring management.
142
513621
2458
lo cual es contratar a la administración.
08:36
And they are hiring tech workers.
143
516121
2333
Y están contratando a trabajadores tecnológicos.
08:38
But there's one big difference, right?
144
518454
1834
Pero hay una gran diferencia, ¿verdad?
08:40
And that is that the rules of operation are decided by all.
145
520329
4000
Y es que las reglas de funcionamiento son decididas por todos.
08:44
So the management executes the rules
146
524912
2375
Así que la administración ejecuta las normas
08:47
that were actually decided by all the people in this company.
147
527329
3208
que en realidad fueron decididos por todos en la compañía.
08:51
I've told you about platform co-ops mostly in the labor sector,
148
531079
3792
Les he hablado de las cooperativas principalmente en el sector laboral,
08:54
and also transportation, mobility and short-term rental,
149
534871
4625
y también el transporte, movilidad y alquiler a corto plazo,
08:59
but they can also transform entire sectors,
150
539496
2625
pero también pueden transformar sectores enteros,
09:02
such as the care sector,
151
542121
3041
tales como el sector de los cuidados,
09:05
culture and the arts, higher education
152
545204
2875
la cultura y las artes, la educación superior
09:08
and the data economy.
153
548121
2125
y la economía de los datos.
09:10
I mean, just imagine, if our data would be managed cooperatively,
154
550579
5292
Es decir, imagínense, si nuestros datos fueran gestionados de forma cooperativa,
09:15
cooperative data trusts,
155
555871
2000
fideicomisos de datos cooperativos,
09:17
data cooperatives.
156
557912
1459
cooperativas de datos.
09:19
Or imagine a social-media cooperative,
157
559412
3917
O imaginen una cooperativa de medios sociales,
09:23
where the users own the platform
158
563371
3083
donde los usuarios son dueños de la plataforma
09:26
and decide what is done with the data,
159
566454
3417
y deciden qué se hace con los datos,
09:29
which data are collected and to whom they are sold,
160
569912
2417
qué datos se recogen y a quienes se venden,
09:32
So one where there is no fiduciary duty to shareholders,
161
572371
4541
Así que uno donde no hay ningún deber fiduciario para con los accionistas,
09:36
to maximize profits,
162
576912
1250
para maximizar beneficios,
09:38
so that you can actually build in privacy and transparency
163
578204
4583
para que se pueda construir realmente en privacidad y transparencia
09:42
and really bring the benefits back to those who actually generated the data.
164
582787
5917
y realmente devolver los beneficios a los que generaron los datos.
09:49
So I know we are here, near Silicon Valley,
165
589871
3541
Así que sé que estamos aquí, cerca de Silicon Valley,
09:53
so I can see that, I'm sure, for many of you,
166
593454
2750
así que puedo ver eso, estoy seguro, muchos de ustedes,
09:56
you will think, "Wow, I'm not so sure about this.
167
596246
3375
pensarán: “Vaya, no estoy tan seguro de esto.
09:59
I mean, this would just never scale, right?"
168
599662
2459
Digo, esto simplemente nunca escalaría, ¿verdad?”
10:02
I've heard this many times.
169
602162
2792
He escuchado esto muchas veces.
10:04
And it doesn't, right?
170
604996
1916
Y no lo hace, ¿verdad?
10:06
It doesn't scale like traditional Silicon Valley companies.
171
606912
3459
No escala como las empresas tradicionales de Silicon Valley.
10:10
Well, it kind of does.
172
610371
2083
Bueno, en cierto modo sí.
10:12
Up and Go's sales increased by 97 percent,
173
612454
5500
Las ventas de Up and Go aumentaron un 97 %
10:17
from 2018 to 2019,
174
617996
2250
de 2018 a 2019,
10:20
but that's really not the objective.
175
620287
2459
pero ese no es realmente el objetivo.
10:22
The platform cooperatives are not about going public,
176
622746
3500
Las cooperativas de plataforma no tratan de salir a la luz,
10:26
they are not about maximizing profits.
177
626246
2208
no se trata de maximizar los beneficios.
10:28
They scale differently,
178
628496
1875
Se escalan de forma distinta,
10:30
they scale more affordably than brick-and-mortar cooperatives.
179
630412
6959
se amplían de forma más accesible que las cooperativas de ladrillo y cemento.
10:37
They scale by creating networks of companies
180
637912
4584
Se amplían mediante la creación de redes de empresas
10:42
that then compete against large companies.
181
642537
2417
que después compiten contra las grandes empresas.
10:44
They scale more quickly,
182
644954
1542
Escalan con mayor rapidez,
10:46
because their co-op can be anywhere in the world,
183
646537
2542
porque su cooperativa se encuentra en cualquier parte del mundo,
10:49
and they scale democracy,
184
649121
1250
y escalan la democracia,
10:50
because they can be decentralized through crypto networks and blockchain.
185
650412
4542
porque se pueden descentralizar mediante cripto redes y blockchain.
10:54
And that is why I want instructors to teach about this model
186
654954
4917
Y por eso quiero que los instructores enseñen sobre este modelo
10:59
in law schools and business schools.
187
659871
2416
en las facultades de derecho y en las de negocio.
11:02
That's why I want entrepreneurs to start one
188
662329
2583
Por eso quiero que empresarios empiecen uno
11:04
instead of another traditional tech platform.
189
664954
4333
en lugar de otra plataforma tecnológica tradicional.
11:09
And that’s why I want incubators to include this model
190
669329
3333
Y por eso quiero que los viveros de empresas incluyan este modelo
11:12
and also unions to start platform cooperatives.
191
672704
3042
y también los sindicatos para iniciar plataformas cooperativas.
11:15
And that’s why I want ethical social impact investors
192
675787
4459
Y por eso quiero inversores éticos de impacto social
11:20
to consider them and create an amazing legacy of equality.
193
680287
4334
los tengan en cuenta y creen un increíble legado de igualdad.
11:26
Now, I'm not here to tell you
194
686121
3666
Ahora, no estoy aquí para decirles
11:29
that this one model will eradicate economic inequality forever.
195
689829
4792
que este modelo erradicará la desigualdad económica para siempre.
11:34
It's not, right?
196
694662
1417
No es así, ¿verdad?
11:36
But what we need is more variety in the economy.
197
696079
3917
Pero lo que necesitamos es más variedad en la economía.
11:40
We need small, unionized private businesses,
198
700037
3709
Necesitamos pequeñas organizaciones de empresas privadas,
11:43
we need employee ownership,
199
703787
1625
necesitamos empleados propietarios,
11:45
and we need platform cooperatives.
200
705454
2125
y necesitamos cooperativas de plataforma.
11:47
We face big challenges.
201
707621
1208
Afrontamos grandes retos.
11:48
But here's what gives me a lot of hope.
202
708829
2125
Pero esto es lo que me da mucha esperanza.
11:50
When markets fail
203
710954
1625
Cuando los mercados fallan
11:52
and the safety nets of governments break down,
204
712621
4458
y las redes de seguridad de los gobiernos se derrumban,
11:57
people turn to each other, right?
205
717079
2208
la gente recurre a los demás, ¿verdad?
11:59
People start to cooperate by forming food cooperatives
206
719579
4750
La gente empieza a colaborar formando cooperativas de alimentos
12:04
so that they can feed themselves during a crisis.
207
724329
3125
para que puedan alimentarse durante una crisis.
12:07
They start to form platform cooperatives
208
727454
3000
Comienzan a formar cooperativas de plataforma
12:10
so that they can clean homes and still make a living wage.
209
730496
3916
para poder limpiar casas y seguir ganando un salario digno.
12:15
And when markets and governments
210
735246
2666
Y cuando los mercados y los gobiernos
12:17
for too long failed to address structural racism and inequality,
211
737954
5292
durante demasiado tiempo no abordaron el racismo estructural y la desigualdad,
12:23
people form institutions,
212
743246
2583
las personas forman instituciones,
12:25
like the Black Panthers' Free Breakfast Program for Children
213
745829
4625
como el Programa de desayunos gratuitos para niños de los Black Panthers
12:30
and the AFL-CIO, the largest federation of unions in the United States.
214
750454
6667
y la AFL-CIO, la mayor federación de sindicatos de Estados Unidos.
12:37
So we saw democracy,
215
757954
1958
Así que vimos la democracia,
12:39
or the aspiration to participatory democracy,
216
759954
3375
o la aspiración a la democracia participativa,
12:43
spread across countries around the world,
217
763371
3166
que se extienden por países de todo el mundo,
12:46
and now, it's time for it to spread in the workplace.
218
766537
3917
y ahora, es el momento de que que se extienda en el lugar de trabajo.
12:50
Thank you.
219
770829
1167
Gracias.
12:51
(Applause)
220
771996
1791
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7