Trebor Scholz: Stuck in the gig economy? Try platform co-ops instead | TED

35,402 views ・ 2022-01-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Samridh Aggarwal Reviewer: Syona Jain
00:14
Meet Esmeralda Flores.
0
14204
2709
एस्मेराल्डा फ्लोर्स से मिलें।
00:17
She is a home cleaner in New York City.
1
17913
2791
वह न्यूयॉर्क शहर में एक होम क्लीनर है।
00:21
And like so many home cleaners, she's using a tech platform, an app,
2
21079
4500
और इतने सारे घरेलू सफाईकर्मियों की तरह, वह एक तकनीकी मंच, एक ऐप, का उपयोग कर रही है
00:25
to connect to clients.
3
25621
1750
ग्राहकों से जुड़ने के लिए।
00:27
But unlike other home cleaners, she's making $25 an hour,
4
27371
5042
लेकिन अन्य घरेलू सफाईकर्मियों के विपरीत, वह $25 प्रति घंटा कमा रही है,
00:32
which is twice as much as she used to make at her previous company.
5
32413
3750
जो कि अपनी पिछली कंपनी के मुकाबले दोगुना है।
00:36
And she makes a living wage.
6
36163
1875
और वह एक जीवित मजदूरी कमाती है।
00:38
There's no algorithmic boss at her company
7
38496
3250
उसकी कंपनी में कोई एल्गोरिथम बॉस नहीं है
00:41
that changes the pay or hours from under her feet,
8
41788
3541
जो उसके पैरों के नीचे से वेतन या घंटे बदल देता है,
00:45
so she has some stability for her family.
9
45329
2750
इसलिए उसके पास अपने परिवार के लिए कुछ स्थिरता है।
00:48
And every week, the workers at this company are meeting
10
48454
4708
और हर हफ्ते, इस कंपनी के कर्मचारी मिल रहे हैं
00:53
to decide how to run this company.
11
53204
2417
यह तय करने के लिए कि इस कंपनी को कैसे चलाया जाए।
00:56
They decide on the operations.
12
56037
2000
वे संचालन पर निर्णय लेते हैं।
00:58
Esmeralda receives training in finance and management,
13
58454
5208
एस्मेराल्डा वित्त और प्रबंधन में प्रशिक्षण प्राप्त करता है,
01:03
and in conflict resolution.
14
63704
2375
और संघर्ष समाधान में।
01:06
And it really makes her grow as a person within that company.
15
66121
4750
और यह वास्तव में उसे उस कंपनी के भीतर एक व्यक्ति के रूप में विकसित करता है।
01:11
So now, you might be asking, like,
16
71204
2042
तो अब, आप शायद पूछ रहे होंगे, जैसे,
01:13
"What kind of company is that?
17
73246
2375
“यह कैसी कंपनी है?
01:15
I've never heard of a tech platform that gives benefits like that.
18
75662
3167
मैंने किसी तकनीकी प्लेटफॉर्म के बारे में नहीं सुना जो ऐसा लाभ देता हैI
01:18
How do they do that?"
19
78829
1375
वे यह कैसे करते हैं?”
01:20
So the answer is Up and Go,
20
80204
1542
तो जवाब है अप एंड गो,
01:21
and it's not your typical tech platform.
21
81746
2208
और यह आपका विशिष्ट तकनीकी मंच नहीं है।
01:23
It’s what is called a “platform cooperative,”
22
83996
3042
इसे कहते हैं एक “मंच सहकारी,”
01:27
which means that the workers, the house cleaners,
23
87038
4125
जिसका अर्थ है कि श्रमिक, घर की सफाई करने वाले,
01:31
are sharing the governance and the ownership of this platform.
24
91163
4250
शासन साझा कर रहे हैं और इस मंच का स्वामित्व।
01:35
They are deciding on wages, they are deciding on benefits,
25
95454
3250
वे मजदूरी पर निर्णय ले रहे हैं, वे लाभ पर निर्णय ले रहे हैं,
01:38
they are deciding what customers are charged.
26
98746
2833
वे तय कर रहे हैं कि ग्राहकों से क्या शुल्क लिया जाता है।
01:41
And it's a truly democratic workplace,
27
101621
2250
और यह वास्तव में लोकतांत्रिक कार्यस्थल है,
01:43
and I think that's really what we need more of right now.
28
103913
4083
और मुझे लगता है कि वास्तव में हमें अभी इसकी और आवश्यकता है।
01:48
If you think of tech platforms denying workers living wages,
29
108038
6708
टेक प्लेटफॉर्म के बारे में सोचो जो श्रमि- कों को जीवित मजदूरी से वंचित कर रहे हैं,
01:54
if you think about them denying them the right to organize,
30
114746
3958
उनके बारे में सोचो कि वे उन्हें संगठित करने के अधिकार से वंचित कर रहे हैं,
01:58
and expanding economic inequality in the process,
31
118746
4833
और इस प्रक्रिया में आर्थिक असमानता का विस्तार करना,
02:03
I think platform co-ops are one way to change that.
32
123579
4250
मुझे लगता है कि मंच सह-ऑप्स इसे बदलने का एक तरीका है।
02:08
I know, I know, that for some of you, when you hear the word "co-op,"
33
128121
4500
मुझे पता है, मुझे पता है, कि आप में से कुछ के लिए, जब आप “सहकारिता” शब्द सुनते हैं,
02:12
you immediately think of a white guy like me
34
132663
3583
तुम तुरंत मेरे जैसे गोरे आदमी के बारे में सोचते हो
02:16
standing in a food cooperative in Berkeley,
35
136288
2791
बर्कले में एक खाद्य सहकारी में खड़े होकर,
02:19
selling you vegan cheese, right?
36
139079
1834
आपको शाकाहारी पनीर बेच रहा है, है ना?
02:20
(Laughter)
37
140954
1042
(हँसी)
02:22
And I love food cooperatives,
38
142038
2708
और मुझे खाद्य सहकारी समितियां पसंद हैं,
02:24
but they are not the only type of cooperative.
39
144788
2583
लेकिन वे अकेले नहीं हैं सहकारिता का प्रकार।
02:27
Co-ops are really just a group of people who have a shared need,
40
147371
5167
सहकारिता वास्तव में लोगों का एक समूह है जिनकी साझा आवश्यकता है,
02:32
be that vegan cheese or housecleaning,
41
152538
2833
वह शाकाहारी पनीर हो या घर की सफाई,
02:35
and they come together to address that need.
42
155371
3625
और वे एक साथ आते हैं उस जरूरत को पूरा करने के लिए।
02:39
And that might be a business,
43
159454
4125
और यह एक व्यवसाय हो सकता है,
02:43
and sometimes, it takes on other forms,
44
163621
2125
और कभी-कभी, यह अन्य रूप धारण कर लेता है,
02:45
but it's always about shared ownership and democratic governance.
45
165788
4250
लेकिन यह हमेशा साझा स्वामित्व के बारे में है और लोकतांत्रिक शासन।
02:50
So co-ops are nothing new. You've heard about them.
46
170079
3417
इसलिए सहकारिता कोई नई बात नहीं है। आपने उनके बारे में सुना होगा।
02:53
The consumer co-ops as we know them today
47
173538
3000
उपभोक्ता सहकारिता के रूप में आज हम उन्हें जानते हैं
02:56
exist since 1844, when textile weavers in the north of England
48
176538
5625
1844 से अस्तित्व में है, जब इंग्लैंड के उत्तर में कपड़ा बुनकर
03:02
came together because their pay was cut in half
49
182204
4000
एक साथ आए क्योंकि उनका वेतन आधा कर दिया गया था
03:06
and their families were starving,
50
186246
1708
और उनके परिवार भूखे मर रहे थे,
03:07
so they decided to sell oatmeal and sugar and flour through a store,
51
187996
6708
इसलिए उन्होंने दलिया बेचने का फैसला किया और एक दुकान के माध्यम से चीनी और आटा,
03:14
a cooperative.
52
194704
1167
एक सहकारी।
03:16
Today, cooperatives of agriculture, not just food co-ops, are quite big,
53
196288
5458
आज, कृषि की सहकारिता, सिर्फ फूड को-ऑप्स ही नहीं, काफी बड़े हैं,
03:21
so you may have heard of Land O'Lakes or Ocean Spray.
54
201788
4333
तो आपने सुना होगा लैंड ओ’लेक्स या ओशन स्प्रे का।
03:26
And so, platform cooperatives take the best from these tried-and-true models,
55
206163
6875
और इसलिए, मंच सहकारी समितियां इन आजमाए हुए सच्चे मॉडलों से सर्वश्रेष्ठ लेती हैं,
03:33
the 200-year-old model of the cooperative
56
213079
3125
सहकारिता का 200 साल पुराना मॉडल
03:36
and the much younger model of the digital platform,
57
216246
3750
और डिजिटल प्लेटफॉर्म का बहुत छोटा मॉडल,
03:39
and bring them together.
58
219996
2167
और उन्हें एक साथ लाओ।
03:42
So here's what makes them different.
59
222163
2416
तो यहाँ वही है जो उन्हें अलग बनाता है।
03:45
They are made up of a group of people who get an equal vote in decision-making,
60
225121
5625
वे लोगों के एक समूह से बने होते हैं जिन्हें निर्णय लेने में समान मत होता है,
03:50
and they are genuinely sharing that process,
61
230746
5250
और वे वास्तव में हैं उस प्रक्रिया को साझा करना,
03:55
so when it comes to how much customers should be charged,
62
235996
4042
तो जब बात आती है कि कितना ग्राहकों से शुल्क लिया जाना चाहिए,
04:00
how much workers should be paid,
63
240038
1916
श्रमिकों को कितना भुगतान किया जाना चाहिए,
04:01
and also, whether or not data should be collected
64
241954
2750
और यह भी, चाहे या नहीं डेटा एकत्र किया जाना चाहिए
04:04
and to whom they are sold.
65
244746
2000
और किसको बेचा जाता है।
04:06
And there is another thing that makes them different,
66
246746
3167
और एक बात है जो उन्हें अलग बनाता है,
04:09
which is that they are scaling equality.
67
249954
3084
जो यह है कि वे समानता को बढ़ा रहे हैं।
04:13
And so, take Esmeralda Flores.
68
253663
2750
और इसलिए, एस्मेराल्डा फ्लोर्स को लें।
04:16
That's where she works in the cleaning industry,
69
256413
2333
वहीं वह सफाई उद्योग में काम करती है,
04:18
which has an annual turnover of 75 percent.
70
258746
3167
जिसका सालाना टर्नओवर 75 फीसदी है।
04:22
So Esmeralda has been with Up and Go almost since its beginning,
71
262413
3958
तो एस्मेराल्डा अप एंड गो के साथ रहा है लगभग इसकी शुरुआत के बाद से,
04:26
so for three years.
72
266413
1250
तो तीन साल के लिए।
04:28
And one of the reasons that she stuck with the company
73
268121
2792
और एक कारण है कि वह कंपनी के साथ जुड़ गई
04:30
is that she was paid more.
74
270913
1750
यह है कि उसे अधिक भुगतान किया गया था
04:33
So that is significant in the context of,
75
273121
3375
तो यह इस संदर्भ में महत्वपूर्ण है,
04:36
typical tech platforms would take between 25 and 50 percent commission,
76
276538
6166
ठेठ तकनीकी प्लेटफॉर्म 25 से 50 प्रतिशत कमीशन लेते हैं,
04:42
which is an exorbitant amount for immigrants,
77
282746
2750
जो एक अत्यधिक राशि है अप्रवासियों के लिए,
04:45
who make up the majority of the gig economy workforce.
78
285538
4250
जो गिग इकॉनमी वर्कफोर्स का बहुमत बनाते हैं।
04:50
So the women at Up and Go decided to take five percent commission,
79
290746
4792
तो अप एंड गो. की महिलाएं पांच फीसदी कमीशन लेने का फैसला लिया,
04:55
which they use to run the platform and pay for credit card bills.
80
295579
3959
जिसका उपयोग वे प्लेटफॉर्म चलाने के लिए और क्रेडिट कार्ड बिलों का भुगतान करें।
04:59
And 95 percent go to the women, go to the workers themselves.
81
299579
4584
और 95 प्रतिशत महिलाओं के पास जाते हैं, खुद कार्यकर्ताओं के पास जाओ।
05:04
And one reason that the company can do that,
82
304954
3125
और एक कारण कि कंपनी ऐसा कर सकती है,
05:08
that Esmeralda can be paid so much,
83
308079
2250
कि एस्मेराल्डा को इतना भुगतान किया जा सकता है,
05:10
is that there's no fiduciary duty to the shareholders to maximize profit.
84
310329
5875
यह है कि लाभ को अधिकतम करने के लिए शेयरधा- रकों के लिए कोई प्रत्ययी कर्तव्य नहीं है।
05:17
And here's another thing that makes platform cooperatives different:
85
317871
3583
और यहाँ एक और बात है जो प्लेटफ़ॉर्म सहकारी समितियों को अलग बनाती है:
05:21
it is that everybody at this company owns it together,
86
321496
3542
यह है कि इस कंपनी में हर कोई एक साथ इसका मालिक है,
05:25
so it's a shared ownership,
87
325079
1834
तो यह एक साझा स्वामित्व है,
05:26
which means that also the intellectual property of the software
88
326954
4084
जिसका अर्थ है कि सॉफ्टवेयर की बौद्धिक संपदा भी
05:31
is owned together.
89
331079
2375
एक साथ स्वामित्व में है।
05:33
That means that they can create a small network of companies,
90
333454
4375
इसका मतलब है कि वे कंपनियों का एक छोटा नेटवर्क बना सकते हैं,
05:37
like a social franchise,
91
337829
1917
एक सामाजिक मताधिकार की तरह,
05:39
and scale up this company,
92
339746
2000
और इस कंपनी को बढ़ाओ,
05:41
to then compete against large tech companies.
93
341788
4708
फिर बड़ी टेक कंपनियों के खिलाफ प्रतिस्पर्धा करने के लिए।
05:46
And lastly, consider that Up and Go
94
346496
1875
और अंत में, उस पर विचार करें अप एंड गो
05:48
is made up mostly of immigrants from Latin America,
95
348413
3791
ज्यादातर लैटिन अमेरिका के अप्रवासियों से बना है,
05:52
and if they were a typical gig-economy platform
96
352204
4042
और अगर वे एक विशिष्ट गिग-इकोनॉमी प्लेटफॉर्म थे
05:56
and they were out to look for venture-capital funding,
97
356288
3291
और वे उद्यम-पूंजीगत वित्त पोषण की तलाश में थे,
05:59
then the research shows us very clearly
98
359621
3042
तो शोध हमें बहुत स्पष्ट रूप से दिखाता है
06:02
that the chances of these minority-women-led founder teams
99
362663
5166
इन अल्पसंख्यक महिलाओं के नेतृत्व वाली संस्थापक टीमों की संभावना
06:07
to find venture-capital funding are very slim, in the single percentile,
100
367871
6250
एकल प्रतिशत में, उद्यम-पूंजीगत वित्त पोषण बहुत कम है,
06:14
meaning that these women would have never been even able
101
374163
4041
मतलब ये महिलाएं कभी सक्षम भी नहीं होता
06:18
to build a platform in the first place,
102
378246
2500
पहली जगह में एक मंच बनाने के लिए,
06:20
or add some much needed diversity to the tech founders' club.
103
380746
4083
या टेक फाउंडर्स क्लब में कुछ आवश्यक विविधता जोड़ें।
06:25
So, today, there are hundreds of platform co-ops like Up and Go,
104
385996
4708
तो, आज, अप एंड गो जैसे सैकड़ों प्लेटफ़ॉर्म सह-ऑप हैं,
06:30
all over the world,
105
390746
1542
पूरी दुनिया में,
06:32
and they work.
106
392329
1625
और वे काम करते हैं।
06:33
And they work in more ways than one.
107
393996
2833
और वे एक से अधिक तरीकों से काम करते हैं।
06:37
They work because they are more resilient in times of crisis,
108
397538
4916
वे काम करते हैं क्योंकि वे संकट के समय अधिक लचीला होते हैं,
06:42
they are more productive,
109
402496
1792
वे अधिक उत्पादक हैं,
06:44
they retain workers longer,
110
404329
2667
वे श्रमिकों को लंबे समय तक बनाए रखते हैं,
06:47
and often, they pay better.
111
407038
1833
और अक्सर, वे बेहतर भुगतान करते हैं।
06:49
So I really believe that platform co-ops are a better, fairer alternative,
112
409871
5458
तो मुझे सच में विश्वास है कि मंच सह-ऑप्स एक बेहतर, बेहतर विकल्प हैं,
06:55
and that's why a few years ago, together with a few friends,
113
415329
3500
और इसीलिए कुछ साल पहले, कुछ दोस्तों के साथ,
06:58
I started the Platform Cooperativism Consortium --
114
418871
3250
मैंने प्लेटफार्म शुरू किया सहकारिता संघ --
यह कहने का प्रयास करें कि तीन बार उपवास करें --
07:02
try to say that three times, fast --
115
422163
1791
07:03
at The New School in New York City.
116
423954
1875
न्यूयॉर्क शहर के द न्यू स्कूल में।
07:05
And essentially, what we do is we support platform cooperatives,
117
425829
4792
और अनिवार्य रूप से, हम जो करते हैं वह हम मंच सहकारी समितियों का समर्थन करते हैं,
07:10
digital cooperative projects, all over the world.
118
430621
2292
डिजिटल सहकारी परियोजनाओं, पूरी दुनिया में।
07:12
We are working with 500 projects and businesses in over 30 countries.
119
432954
4084
हम 500 परियोजनाओं के साथ काम कर रहे हैं और 30 से अधिक देशों में कारोबार।
07:17
But let me just give you a bit of a taste of this.
120
437038
2375
लेकिन मैं आपको इसका थोड़ा सा स्वाद देता हूं।
07:19
I have two examples that are really close to my heart.
121
439413
3541
मेरे पास दो उदाहरण हैं जो वाकई मेरे दिल के करीब हैं।
07:22
One is Co-op Ride,
122
442996
1708
एक है को-ऑप राइड,
07:24
which is a driver-owned taxi platform with some 3,500 drivers
123
444704
6500
जो एक ड्राइवर के स्वामित्व वाला टैक्सी प्लेटफॉर्म है, कुछ 3,500 ड्राइवरों के साथ
07:31
that make between 10 and 30 percent more
124
451246
3792
जो 10 से 30 प्रतिशत अधिक बनाते हैं
07:35
than the drivers on these large ride-hailing platforms.
125
455038
3791
इन बड़े राइड-हेलिंग प्लेटफॉर्म पर ड्राइवरों की तुलना में।
07:38
The passengers pay five percent less.
126
458829
2959
यात्री पांच प्रतिशत कम भुगतान करते हैं।
07:42
And already, despite this being a very new company,
127
462246
3292
और पहले से ही, यह एक बहुत ही नई कंपनी होने के बावजूद,
07:45
it's already one of the largest worker cooperatives in the United States.
128
465538
4500
यह अभी से संयुक्त राज्य अमेरिका में सबसे बड़ी श्रमिक सहकारी समितियों में से एक है।
07:50
Second, Fairbnb,
129
470079
2000
दूसरा, फेयरबीएनबी,
07:52
which is a community-focused alternative to short-term rental platforms
130
472121
4667
जो शॉर्ट-टर्म रेंटल प्लेटफॉर्म के लिए एक समुदाय-केंद्रित विकल्प है
07:56
and will soon be available in 120 cities and villages
131
476829
4167
और जल्द ही 120 शहरों और गांवों में उपलब्ध होगा
08:01
with over 4,500 hosts.
132
481038
3041
4,500 से अधिक मेजबानों के साथ।
08:04
Half of Fairbnb's commission goes to community projects.
133
484121
3792
फेयरबीएनबी का आधा कमीशन सामुदायिक परियोजनाओं में जाता है।
08:08
One of those is a food-distribution center in Genoa, Italy.
134
488788
4875
उनमें से एक जेनोआ, इटली में एक खाद्य-वितरण केंद्र है।
08:14
Now, I know, I know, you might be wondering,
135
494663
3541
अब, मुझे पता है, मुझे पता है, आप सोच रहे होंगे,
08:18
when you hear about Up and Go, Fairbnb and Co-op Ride,
136
498246
3208
जब आप अप एंड गो के बारे में सुनते हैं, फेयरबीएनबी और को-ऑप राइड,
08:21
you might be wondering,
137
501454
1250
आप सोच रहे होंगे,
08:22
"How is this not a total mess?"
138
502746
2250
“यह कुल गड़बड़ कैसे नहीं है?”
08:24
So the entrepreneurs among you must be thinking,
139
504996
2583
तो आप में से उद्यमी सोच रहे होंगे,
08:27
"God, democratic workplace?"
140
507621
1375
“भगवान, लोकतांत्रिक कार्यस्थल?”
08:29
And the answer is, "Well, they do what everybody else is doing,"
141
509038
4583
और जवाब है, “ठीक है, वे वही करते हैं जो बाकी सब कर रहे हैं,”
08:33
which is they are hiring management.
142
513621
2458
जो कि वे प्रबंधन को काम पर रख रहे हैं।
08:36
And they are hiring tech workers.
143
516121
2333
और वे तकनीकी कर्मचारियों को काम पर रख रहे हैं।
08:38
But there's one big difference, right?
144
518454
1834
लेकिन एक बड़ा अंतर है, है ना?
08:40
And that is that the rules of operation are decided by all.
145
520329
4000
और वह यह है कि संचालन के नियम सभी द्वारा तय किए जाते हैं।
08:44
So the management executes the rules
146
524912
2375
इसलिए प्रबंधन नियमों का पालन करता है
08:47
that were actually decided by all the people in this company.
147
527329
3208
जो वास्तव में इस कंपनी के सभी लोगों द्वारा तय किए गए थे।
08:51
I've told you about platform co-ops mostly in the labor sector,
148
531079
3792
मैंने आपको ज्यादातर लेबर सेक्टर में प्लेटफॉर्म को-ऑप्स के बारे में बताया है,
08:54
and also transportation, mobility and short-term rental,
149
534871
4625
और परिवहन, गतिशीलता और अल्पकालिक किराये भी,
08:59
but they can also transform entire sectors,
150
539496
2625
लेकिन वे पूरे क्षेत्र भी बदल सकते हैं,
09:02
such as the care sector,
151
542121
3041
जैसे देखभाल क्षेत्र,
09:05
culture and the arts, higher education
152
545204
2875
संस्कृति और कला, उच्च शिक्षा
09:08
and the data economy.
153
548121
2125
और डेटा अर्थव्यवस्था।
09:10
I mean, just imagine, if our data would be managed cooperatively,
154
550579
5292
मेरा मतलब है, जरा सोचिए, अगर हमारा डेटा सहकारी रूप से प्रबंधित किया जाएगा,
09:15
cooperative data trusts,
155
555871
2000
सहकारी डेटा ट्रस्ट,
09:17
data cooperatives.
156
557912
1459
डेटा सहकारी समितियाँ।
09:19
Or imagine a social-media cooperative,
157
559412
3917
या एक सोशल-मीडिया सहकारी की कल्पना करें,
09:23
where the users own the platform
158
563371
3083
जहां उपयोगकर्ता मंच के मालिक हैं
09:26
and decide what is done with the data,
159
566454
3417
और तय करें कि डेटा के साथ क्या किया जाता है,
09:29
which data are collected and to whom they are sold,
160
569912
2417
कौन सा डेटा एकत्र किया जाता है और किसको बेचा जाता है,
09:32
So one where there is no fiduciary duty to shareholders,
161
572371
4541
तो एक जहां शेयरधारकों के लिए कोई प्रत्ययी कर्तव्य नहीं है,
09:36
to maximize profits,
162
576912
1250
लाभ को अधिकतम करने के लिए,
09:38
so that you can actually build in privacy and transparency
163
578204
4583
ताकि आप वास्तव में गोपनीयता और पारदर्शिता में निर्माण कर सकें
09:42
and really bring the benefits back to those who actually generated the data.
164
582787
5917
और वास्तव में उन लोगों को लाभ वापस लाएं जिन्होंने वास्तव में डेटा जेनरेट किया था।
09:49
So I know we are here, near Silicon Valley,
165
589871
3541
तो मुझे पता है कि हम यहाँ हैं, सिलिकॉन वैली के पास,
09:53
so I can see that, I'm sure, for many of you,
166
593454
2750
तो मैं देख सकता हूँ, मुझे यकीन है, आप में से बहुतों के लिए,
09:56
you will think, "Wow, I'm not so sure about this.
167
596246
3375
आप सोचेंगे, “वाह, मैं इस बारे में इतना निश्चित नहीं हूं।
09:59
I mean, this would just never scale, right?"
168
599662
2459
मेरा मतलब है, यह कभी भी पैमाना नहीं होगा, है ना?”
10:02
I've heard this many times.
169
602162
2792
मैंने यह कई बार सुना है।
10:04
And it doesn't, right?
170
604996
1916
और ऐसा नहीं है, है ना?
10:06
It doesn't scale like traditional Silicon Valley companies.
171
606912
3459
यह पारंपरिक सिलिकॉन वैली कंपनियां की तरह पैमाना नहीं है।
10:10
Well, it kind of does.
172
610371
2083
खैर, यह एक तरह से करता है।
10:12
Up and Go's sales increased by 97 percent,
173
612454
5500
अप एंड गो की बिक्री में 97 प्रतिशत की वृद्धि,
10:17
from 2018 to 2019,
174
617996
2250
2018 से 2019 तक,
10:20
but that's really not the objective.
175
620287
2459
लेकिन वास्तव में यह उद्देश्य नहीं है।
10:22
The platform cooperatives are not about going public,
176
622746
3500
मंच सहकारी समितियां सार्वजनिक होने के बारे में नहीं हैं,
10:26
they are not about maximizing profits.
177
626246
2208
वे मुनाफे को अधिकतम करने के बारे में नहीं हैं।
10:28
They scale differently,
178
628496
1875
वे अलग-अलग पैमाने पर हैं,
10:30
they scale more affordably than brick-and-mortar cooperatives.
179
630412
6959
वे ईंट-और-मोर्टार सहकारी समितियों की तुलना में अधिक किफायती हैं।
10:37
They scale by creating networks of companies
180
637912
4584
वे कंपनियों के नेटवर्क बनाकर बड़े पैमाने पर करते हैं
10:42
that then compete against large companies.
181
642537
2417
जिसके बाद बड़ी कंपनियों से मुकाबला होता है
10:44
They scale more quickly,
182
644954
1542
वे अधिक तेज़ी से मापते हैं,
10:46
because their co-op can be anywhere in the world,
183
646537
2542
क्योंकि उनका सहकारिता दुनिया में कहीं भी हो सकता है,
10:49
and they scale democracy,
184
649121
1250
और वे लोकतंत्र को मापते हैं,
10:50
because they can be decentralized through crypto networks and blockchain.
185
650412
4542
क्योंकि उन्हें क्रिप्टो नेटवर्क, ब्लॉकचेन के माध्यम से विकेंद्रीकृत किया जा सकता है।
10:54
And that is why I want instructors to teach about this model
186
654954
4917
और इसलिए मुझे प्रशिक्षक चाहिए इस मॉडल के बारे में सिखाने के लिए
10:59
in law schools and business schools.
187
659871
2416
लॉ स्कूलों और बिजनेस स्कूलों में।
11:02
That's why I want entrepreneurs to start one
188
662329
2583
इसलिए मैं चाहता हूं कि उद्यमी एक शुरू करें
11:04
instead of another traditional tech platform.
189
664954
4333
एक अन्य पारंपरिक तकनीकी मंच के बजाय।
11:09
And that’s why I want incubators to include this model
190
669329
3333
और इसलिए मुझे इनक्यूबेटर चाहिए इस मॉडल को शामिल करने के लिए
11:12
and also unions to start platform cooperatives.
191
672704
3042
और संघ भी, मंच सहकारी समितियों को शुरू करने के लिए।
11:15
And that’s why I want ethical social impact investors
192
675787
4459
और इसलिए मैं नैतिक सामाजिक प्रभाव निवेशक चाहता हूँ
11:20
to consider them and create an amazing legacy of equality.
193
680287
4334
उन पर विचार करने और समानता की एक अद्भुत विरासत बनाने के लिए।
11:26
Now, I'm not here to tell you
194
686121
3666
अब, मैं यहाँ आपको यह बताने के लिए नहीं हूँ
11:29
that this one model will eradicate economic inequality forever.
195
689829
4792
कि यह एक मॉडल आर्थिक असमानता हमेशा के लिए मिटा देगा
11:34
It's not, right?
196
694662
1417
ये सही नहीं है?
11:36
But what we need is more variety in the economy.
197
696079
3917
लेकिन हमें क्या चाहिए अर्थव्यवस्था में अधिक विविधता है।
हमें छोटे, संघीकृत . की आवश्यकता है निजी व्यवसाय,
11:40
We need small, unionized private businesses,
198
700037
3709
11:43
we need employee ownership,
199
703787
1625
हमें कर्मचारी स्वामित्व की आवश्यकता है,
11:45
and we need platform cooperatives.
200
705454
2125
और हमें मंच सहकारी समितियों की आवश्यकता है
11:47
We face big challenges.
201
707621
1208
हम बड़ी चुनौतियों का सामना करते हैं।
11:48
But here's what gives me a lot of hope.
202
708829
2125
लेकिन यहाँ वही है जो मुझे बहुत उम्मीद देता है
11:50
When markets fail
203
710954
1625
जब बाजार विफल हो जाते हैं
11:52
and the safety nets of governments break down,
204
712621
4458
और सरकारों के सुरक्षा जाल टूट जाते हैं,
11:57
people turn to each other, right?
205
717079
2208
लोग एक दूसरे की ओर मुड़ते हैं, है ना?
11:59
People start to cooperate by forming food cooperatives
206
719579
4750
खाद्य सहकारिता बनाकर सहयोग करने लगते हैं लोग
12:04
so that they can feed themselves during a crisis.
207
724329
3125
ताकि वे संकट के समय अपना पेट भर सकें।
12:07
They start to form platform cooperatives
208
727454
3000
वे मंच सहकारी समितियां बनाने लगते हैं
12:10
so that they can clean homes and still make a living wage.
209
730496
3916
ताकि वे घरों की सफाई कर सकें और अभी भी एक जीवित मजदूरी बनाते हैं।
12:15
And when markets and governments
210
735246
2666
और जब बाजार और सरकारें
12:17
for too long failed to address structural racism and inequality,
211
737954
5292
संरचनात्मक नस्लवाद और असमानता को दूर करने में बहुत लंबे समय तक विफल रहे,
12:23
people form institutions,
212
743246
2583
लोग संस्था बनाते हैं,
12:25
like the Black Panthers' Free Breakfast Program for Children
213
745829
4625
जैसे बच्चों के लिए ब्लैक पैंथर्स का मुफ्त नाश्ता कार्यक्रम
12:30
and the AFL-CIO, the largest federation of unions in the United States.
214
750454
6667
और एएफएल-सीआईओ, संयुक्त राज्य अमेरिका में यूनियनों का सबसे बड़ा संघ।
12:37
So we saw democracy,
215
757954
1958
तो हमने देखा लोकतंत्र,
12:39
or the aspiration to participatory democracy,
216
759954
3375
या सहभागी लोकतंत्र की आकांक्षा,
12:43
spread across countries around the world,
217
763371
3166
दुनिया भर के देशों में फैले
12:46
and now, it's time for it to spread in the workplace.
218
766537
3917
और अब, कार्यस्थल में इसके फैलने का समय आ गया है।
12:50
Thank you.
219
770829
1167
धन्यवाद।
12:51
(Applause)
220
771996
1791
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7