Trebor Scholz: Stuck in the gig economy? Try platform co-ops instead | TED

35,452 views

2022-01-13 ・ TED


New videos

Trebor Scholz: Stuck in the gig economy? Try platform co-ops instead | TED

35,452 views ・ 2022-01-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Baranzoni Revisore: Anna Cristiana Minoli
Vi presento Esmeralda Flores.
È una donna delle pulizie a New York.
Come molte donne delle pulizie, usa una piattaforma online, una app,
00:14
Meet Esmeralda Flores.
0
14204
2709
00:17
She is a home cleaner in New York City.
1
17913
2791
per entrare in contatto con clienti.
Ma al contrario delle altre donne delle pulizie, guadagna 25$ all’ora,
00:21
And like so many home cleaners, she's using a tech platform, an app,
2
21079
4500
ossia il doppio di quanto guadagnava con l’azienda precedente.
00:25
to connect to clients.
3
25621
1750
00:27
But unlike other home cleaners, she's making $25 an hour,
4
27371
5042
Riceve uno stipendio dignitoso.
Non ha un capo algoritmico nella sua azienda
00:32
which is twice as much as she used to make at her previous company.
5
32413
3750
che le cambia la paga o le ore all’improvviso,
00:36
And she makes a living wage.
6
36163
1875
ha una vita stabile per la sua famiglia.
00:38
There's no algorithmic boss at her company
7
38496
3250
Ogni settimana, i lavoratori in questa azienda si incontrano
00:41
that changes the pay or hours from under her feet,
8
41788
3541
per decidere come gestire l’azienda.
00:45
so she has some stability for her family.
9
45329
2750
Discutono delle attività.
00:48
And every week, the workers at this company are meeting
10
48454
4708
Esmeralda riceve formazione in finanzia e amministrazione,
00:53
to decide how to run this company.
11
53204
2417
e risoluzione dei conflitti.
00:56
They decide on the operations.
12
56037
2000
Così cresce veramente come persona all’interno dell’azienda.
00:58
Esmeralda receives training in finance and management,
13
58454
5208
Ora vi chiederete,
01:03
and in conflict resolution.
14
63704
2375
“Che azienda è?”
01:06
And it really makes her grow as a person within that company.
15
66121
4750
Non ho mai sentito di una piattaforma che offre tali benefici.
Come fanno?”
01:11
So now, you might be asking, like,
16
71204
2042
La risposta è Up and Go,
01:13
"What kind of company is that?
17
73246
2375
non è la tipica piattaforma.
01:15
I've never heard of a tech platform that gives benefits like that.
18
75662
3167
Può essere chiamata “piattaforma cooperativa,”
01:18
How do they do that?"
19
78829
1375
che significa che i lavoratori, le donne delle pulizie,
01:20
So the answer is Up and Go,
20
80204
1542
01:21
and it's not your typical tech platform.
21
81746
2208
condividono la gestione e la proprietà della piattaforma.
01:23
It’s what is called a “platform cooperative,”
22
83996
3042
Prendono decisioni su stipendi, benefit,
01:27
which means that the workers, the house cleaners,
23
87038
4125
e fissano il prezzo pagato dai clienti.
01:31
are sharing the governance and the ownership of this platform.
24
91163
4250
È davvero un posto di lavoro democratico,
01:35
They are deciding on wages, they are deciding on benefits,
25
95454
3250
e mi pare sia proprio quel che ci serve oggi.
01:38
they are deciding what customers are charged.
26
98746
2833
Se pensate alle piattaforme che negano ai lavoratori uno stipendio minimo,
01:41
And it's a truly democratic workplace,
27
101621
2250
01:43
and I think that's really what we need more of right now.
28
103913
4083
se pensate che negano loro il diritto di organizzarsi,
01:48
If you think of tech platforms denying workers living wages,
29
108038
6708
allargando così l’ineguaglianza economica,
01:54
if you think about them denying them the right to organize,
30
114746
3958
penso che le piattaforme cooperative siano uno dei modi per cambiare.
01:58
and expanding economic inequality in the process,
31
118746
4833
So che alcuni di voi quando sentono la parola “cooperativo”,
02:03
I think platform co-ops are one way to change that.
32
123579
4250
penseranno immediatamente a un uomo bianco come me
in una cooperativa alimentare a Berkeley,
02:08
I know, I know, that for some of you, when you hear the word "co-op,"
33
128121
4500
che vi vende formaggio vegano, giusto?
02:12
you immediately think of a white guy like me
34
132663
3583
(Risate)
Mi piacciono le cooperative alimentari,
02:16
standing in a food cooperative in Berkeley,
35
136288
2791
ma non sono gli unici tipi di cooperative.
Le cooperative sono solo un gruppo di persone con un bisogno condiviso,
02:19
selling you vegan cheese, right?
36
139079
1834
02:20
(Laughter)
37
140954
1042
02:22
And I love food cooperatives,
38
142038
2708
02:24
but they are not the only type of cooperative.
39
144788
2583
che sia il formaggio vegano o la pulizia della casa,
che si riuniscono per trovare una soluzione a tale bisogno.
02:27
Co-ops are really just a group of people who have a shared need,
40
147371
5167
Può essere un business,
02:32
be that vegan cheese or housecleaning,
41
152538
2833
02:35
and they come together to address that need.
42
155371
3625
e, talvolta, può prendere altre forme,
ma è sempre una proprietà condivisa e di una gestione democratica.
02:39
And that might be a business,
43
159454
4125
Le cooperative non sono una novità. Ne avete già sentito parlare.
02:43
and sometimes, it takes on other forms,
44
163621
2125
02:45
but it's always about shared ownership and democratic governance.
45
165788
4250
Le cooperative di consumatori così come le conosciamo oggi
esistono dal 1844, quando i tessitori nel Nord Inghilterra
02:50
So co-ops are nothing new. You've heard about them.
46
170079
3417
02:53
The consumer co-ops as we know them today
47
173538
3000
si unirono perché i loro salari erano stati dimezzati
02:56
exist since 1844, when textile weavers in the north of England
48
176538
5625
e le loro famiglie morivano di fame,
così decisero di vendere porridge, zucchero e farina in un negozio,
03:02
came together because their pay was cut in half
49
182204
4000
03:06
and their families were starving,
50
186246
1708
una cooperativa.
03:07
so they decided to sell oatmeal and sugar and flour through a store,
51
187996
6708
Oggi, le cooperative agricole, non solo quelle alimentari, sono piuttosto grosse,
avrete sentito parlare di Land O’Lakes o Ocean Spray.
03:14
a cooperative.
52
194704
1167
03:16
Today, cooperatives of agriculture, not just food co-ops, are quite big,
53
196288
5458
Le piattaforme cooperative prendono il meglio di questi modelli collaudati,
03:21
so you may have heard of Land O'Lakes or Ocean Spray.
54
201788
4333
il modello delle cooperative vecchio di 200 anni
03:26
And so, platform cooperatives take the best from these tried-and-true models,
55
206163
6875
e il modello molto più giovane delle piattaforme digitali,
e li unisce.
03:33
the 200-year-old model of the cooperative
56
213079
3125
Ecco cosa le rende diverse.
03:36
and the much younger model of the digital platform,
57
216246
3750
Sono composte da un gruppo di persone con pari diritto di voto nelle decisioni,
03:39
and bring them together.
58
219996
2167
03:42
So here's what makes them different.
59
222163
2416
e condividono il processo genuinamente,
03:45
They are made up of a group of people who get an equal vote in decision-making,
60
225121
5625
così quando si tratta di decidere quanto far pagare al cliente,
03:50
and they are genuinely sharing that process,
61
230746
5250
quanto pagare i lavoratori,
e, non solo, se raccogliere o meno i dati
03:55
so when it comes to how much customers should be charged,
62
235996
4042
e a chi venderli.
C’è un’altra cosa che le differenzia,
04:00
how much workers should be paid,
63
240038
1916
04:01
and also, whether or not data should be collected
64
241954
2750
ossia stanno aumentando l’uguaglianza.
04:04
and to whom they are sold.
65
244746
2000
Allora, prendete Esmeralda Flores.
04:06
And there is another thing that makes them different,
66
246746
3167
Lei lavora nel settore delle pulizie,
04:09
which is that they are scaling equality.
67
249954
3084
che ha un fatturato annuo del 75 per cento.
04:13
And so, take Esmeralda Flores.
68
253663
2750
Così Esmeralda ha lavorato con Up and Go quasi fin dall’inizio,
04:16
That's where she works in the cleaning industry,
69
256413
2333
ossia per tre anni.
04:18
which has an annual turnover of 75 percent.
70
258746
3167
Una delle ragioni per cui è rimasta con l’azienda
04:22
So Esmeralda has been with Up and Go almost since its beginning,
71
262413
3958
è che viene pagata di più.
È ciò è importante nel contesto
04:26
so for three years.
72
266413
1250
04:28
And one of the reasons that she stuck with the company
73
268121
2792
delle piattaforme tipiche che prendono dal 25 al 50 per cento di commissioni,
04:30
is that she was paid more.
74
270913
1750
04:33
So that is significant in the context of,
75
273121
3375
che è un importo enorme per gli immigrati,
04:36
typical tech platforms would take between 25 and 50 percent commission,
76
276538
6166
che sono la maggioranza della forza lavoro della gig economy.
04:42
which is an exorbitant amount for immigrants,
77
282746
2750
Le donne di Up and Go hanno deciso di prendere il 5 percento in commissioni,
04:45
who make up the majority of the gig economy workforce.
78
285538
4250
che usano per gestire la piattaforma e pagare le fatture delle carte di credito.
04:50
So the women at Up and Go decided to take five percent commission,
79
290746
4792
Il 95 per cento va alle donne, ai lavoratori stessi.
04:55
which they use to run the platform and pay for credit card bills.
80
295579
3959
Una delle ragioni per cui l’azienda può farlo,
04:59
And 95 percent go to the women, go to the workers themselves.
81
299579
4584
per cui Esmeralda può essere pagata così tanto,
è l’assenza di un impegno finanziario con azionisti per massimizzare il profitto.
05:04
And one reason that the company can do that,
82
304954
3125
05:08
that Esmeralda can be paid so much,
83
308079
2250
Un’altra cosa che rende diverse le piattaforme cooperative è questa:
05:10
is that there's no fiduciary duty to the shareholders to maximize profit.
84
310329
5875
tutti in azienda sono a loro volta proprietari,
è una proprietà condivisa,
05:17
And here's another thing that makes platform cooperatives different:
85
317871
3583
che significa anche che la proprietà intellettuale del software
05:21
it is that everybody at this company owns it together,
86
321496
3542
è condivisa.
Significa che possono creare una piccola rete di aziende,
05:25
so it's a shared ownership,
87
325079
1834
05:26
which means that also the intellectual property of the software
88
326954
4084
come un franchising sociale,
05:31
is owned together.
89
331079
2375
e ampliare l’azienda,
05:33
That means that they can create a small network of companies,
90
333454
4375
per poi competere contro grandi aziende.
05:37
like a social franchise,
91
337829
1917
Infine, considerate che Up and Go
05:39
and scale up this company,
92
339746
2000
è composta perlopiù da immigrati dell’America Latina,
05:41
to then compete against large tech companies.
93
341788
4708
e se fossero una tipica piattaforma a chiamata
05:46
And lastly, consider that Up and Go
94
346496
1875
e stessero cercando fondi di capitale a rischio,
05:48
is made up mostly of immigrants from Latin America,
95
348413
3791
allora la ricerca ci mostra chiaramente
05:52
and if they were a typical gig-economy platform
96
352204
4042
che le possibilità di questi gruppi fondati da donne di minoranze
05:56
and they were out to look for venture-capital funding,
97
356288
3291
05:59
then the research shows us very clearly
98
359621
3042
di trovare finanziamenti sono molto ridotte, nel singolo percentile,
06:02
that the chances of these minority-women-led founder teams
99
362663
5166
ossia queste donne non sarebbero mai state in grado, fin dall’inizio,
06:07
to find venture-capital funding are very slim, in the single percentile,
100
367871
6250
di costruire una piattaforma,
o di aggiungere la dovuta diversità al club dei fondatori tech.
06:14
meaning that these women would have never been even able
101
374163
4041
Oggi, ci sono centinaia di piattaforme cooperative come Up and Go,
06:18
to build a platform in the first place,
102
378246
2500
06:20
or add some much needed diversity to the tech founders' club.
103
380746
4083
in tutto il mondo,
e funzionano.
06:25
So, today, there are hundreds of platform co-ops like Up and Go,
104
385996
4708
E funzionano in molti modi diversi.
Funzionano perché sono più resilienti in tempi di crisi,
06:30
all over the world,
105
390746
1542
06:32
and they work.
106
392329
1625
06:33
And they work in more ways than one.
107
393996
2833
sono più produttive,
trattengono più a lungo i lavoratori,
06:37
They work because they are more resilient in times of crisis,
108
397538
4916
e spesso pagano meglio.
Credo davvero che tali piattaforme siano un’alternativa migliore e più equa,
06:42
they are more productive,
109
402496
1792
06:44
they retain workers longer,
110
404329
2667
ecco perché qualche anno fa, insieme ad alcuni amici,
06:47
and often, they pay better.
111
407038
1833
06:49
So I really believe that platform co-ops are a better, fairer alternative,
112
409871
5458
ho fondato la Platform Cooperativism Consortium --
provate a dirlo tre volte, veloce --
06:55
and that's why a few years ago, together with a few friends,
113
415329
3500
presso The New School a New York.
Sostanzialmente, sosteniamo le piattaforme cooperative,
06:58
I started the Platform Cooperativism Consortium --
114
418871
3250
07:02
try to say that three times, fast --
115
422163
1791
i progetti cooperativi digitali, nel mondo.
07:03
at The New School in New York City.
116
423954
1875
Lavoriamo con 500 progetti e aziende in più di 30 paesi.
07:05
And essentially, what we do is we support platform cooperatives,
117
425829
4792
Ve ne dò un piccolo assaggio.
07:10
digital cooperative projects, all over the world.
118
430621
2292
Ho due esempi a cui tengo molto.
07:12
We are working with 500 projects and businesses in over 30 countries.
119
432954
4084
Uno è Co-op Ride,
una piattaforma di proprietà di taxisti con più di 3500 autisti
07:17
But let me just give you a bit of a taste of this.
120
437038
2375
07:19
I have two examples that are really close to my heart.
121
439413
3541
07:22
One is Co-op Ride,
122
442996
1708
che guadagnano dal 10 al 30 per cento in più
07:24
which is a driver-owned taxi platform with some 3,500 drivers
123
444704
6500
degli autisti delle più grandi piattaforme di taxi.
I passeggeri pagano il 5 percento in meno.
07:31
that make between 10 and 30 percent more
124
451246
3792
E già ora, nonostante l’azienda sia nuova,
07:35
than the drivers on these large ride-hailing platforms.
125
455038
3791
è già una delle più grandi cooperative di lavoratori negli Stati Uniti.
07:38
The passengers pay five percent less.
126
458829
2959
Secondo, Fairbnb,
07:42
And already, despite this being a very new company,
127
462246
3292
un’alternativa incentrata sulla comunità alle piattaforme d’affitto a breve termine
07:45
it's already one of the largest worker cooperatives in the United States.
128
465538
4500
e presto disponibile in 120 città e paesi
07:50
Second, Fairbnb,
129
470079
2000
07:52
which is a community-focused alternative to short-term rental platforms
130
472121
4667
con più di 4500 host.
La metà delle commissioni di Fairbnb è destinata a progetti per la comunità.
07:56
and will soon be available in 120 cities and villages
131
476829
4167
Uno di questi è un centro di distribuzione alimentare a Genova.
08:01
with over 4,500 hosts.
132
481038
3041
08:04
Half of Fairbnb's commission goes to community projects.
133
484121
3792
So che ve lo state chiedendo,
08:08
One of those is a food-distribution center in Genoa, Italy.
134
488788
4875
quando sentite parlare di Up and Go, Fairbnb e Co-op Ride,
vi starete chiedendo,
08:14
Now, I know, I know, you might be wondering,
135
494663
3541
“Com’è che non sono un disastro totale?”
Gli imprenditori tra voi penseranno,
08:18
when you hear about Up and Go, Fairbnb and Co-op Ride,
136
498246
3208
“Dio, lavori democratici?”
E la risposta è, “Fanno quel che fanno tutti,”
08:21
you might be wondering,
137
501454
1250
08:22
"How is this not a total mess?"
138
502746
2250
08:24
So the entrepreneurs among you must be thinking,
139
504996
2583
ossia assumono il management.
08:27
"God, democratic workplace?"
140
507621
1375
E assumono i lavoratori.
08:29
And the answer is, "Well, they do what everybody else is doing,"
141
509038
4583
Ma c’è una grossa differenza, giusto?
Ossia, le regole di cooperazione sono decise da tutti.
08:33
which is they are hiring management.
142
513621
2458
08:36
And they are hiring tech workers.
143
516121
2333
Il management mette in pratica le regole
08:38
But there's one big difference, right?
144
518454
1834
che sono state decise di fatto da tutte le persone in azienda.
08:40
And that is that the rules of operation are decided by all.
145
520329
4000
Ho parlato delle piattaforme cooperative nel settore dei servizi,
08:44
So the management executes the rules
146
524912
2375
e anche nel trasporto, mobilità e affitto a breve termine,
08:47
that were actually decided by all the people in this company.
147
527329
3208
08:51
I've told you about platform co-ops mostly in the labor sector,
148
531079
3792
ma possono trasformare anche interi settori,
come il settore dell’assistenza,
08:54
and also transportation, mobility and short-term rental,
149
534871
4625
della cultura e delle arti, dell’istruzione superiore
08:59
but they can also transform entire sectors,
150
539496
2625
e l’economia dei dati.
09:02
such as the care sector,
151
542121
3041
Immaginate se i vostri dati fossero gestiti in modo cooperativo,
09:05
culture and the arts, higher education
152
545204
2875
fondi fiduciari cooperativi dei dati,
09:08
and the data economy.
153
548121
2125
cooperative dei dati.
09:10
I mean, just imagine, if our data would be managed cooperatively,
154
550579
5292
O immaginate una cooperativa social media,
in cui gli utenti possiedono la piattaforma
09:15
cooperative data trusts,
155
555871
2000
09:17
data cooperatives.
156
557912
1459
e decidono cosa fare con i dati,
09:19
Or imagine a social-media cooperative,
157
559412
3917
quali dati vengono raccolti e a chi sono venduti.
09:23
where the users own the platform
158
563371
3083
Nessun dovere fiduciario nei confronti degli azionisti
09:26
and decide what is done with the data,
159
566454
3417
per massimizzare i profitti,
09:29
which data are collected and to whom they are sold,
160
569912
2417
in cui si possa costruire in privacy e trasparenza
09:32
So one where there is no fiduciary duty to shareholders,
161
572371
4541
e restituire i benefici a chi ha effettivamente generato i dati.
09:36
to maximize profits,
162
576912
1250
09:38
so that you can actually build in privacy and transparency
163
578204
4583
So che siamo qui, vicino alla Silicon Valley,
09:42
and really bring the benefits back to those who actually generated the data.
164
582787
5917
quindi so che molti di voi, ne sono sicuro,
penseranno, “Wow, non ne sono del tutto sicuro.
09:49
So I know we are here, near Silicon Valley,
165
589871
3541
Non si riuscirà mai veramente a crescere.”
09:53
so I can see that, I'm sure, for many of you,
166
593454
2750
L’ho sentito molte volte.
09:56
you will think, "Wow, I'm not so sure about this.
167
596246
3375
E non si può, giusto?
Non può crescere come le aziende tradizionali della Silicon Valley.
09:59
I mean, this would just never scale, right?"
168
599662
2459
In realtà, è possibile.
10:02
I've heard this many times.
169
602162
2792
Le vendite di Up and Go sono cresciute del 97 per cento,
10:04
And it doesn't, right?
170
604996
1916
10:06
It doesn't scale like traditional Silicon Valley companies.
171
606912
3459
dal 2018 al 2019,
10:10
Well, it kind of does.
172
610371
2083
ma questo non è proprio l’obiettivo.
10:12
Up and Go's sales increased by 97 percent,
173
612454
5500
Le piattaforme cooperative non devono quotarsi,
10:17
from 2018 to 2019,
174
617996
2250
non si parla di massimizzare i profitti.
10:20
but that's really not the objective.
175
620287
2459
Crescono in modo diverso,
crescono in modo più sostenibile delle cooperative fisiche.
10:22
The platform cooperatives are not about going public,
176
622746
3500
10:26
they are not about maximizing profits.
177
626246
2208
10:28
They scale differently,
178
628496
1875
Crescono creando reti di aziende
10:30
they scale more affordably than brick-and-mortar cooperatives.
179
630412
6959
che poi competono con grandi aziende.
Crescono più rapidamente,
10:37
They scale by creating networks of companies
180
637912
4584
perché possono essere ovunque nel mondo,
e crescono in democrazia,
perché possono essere decentralizzate attraverso crypto network e blockchain.
10:42
that then compete against large companies.
181
642537
2417
10:44
They scale more quickly,
182
644954
1542
10:46
because their co-op can be anywhere in the world,
183
646537
2542
Ecco perché vorrei che gli istruttori insegnassero questo modello
10:49
and they scale democracy,
184
649121
1250
10:50
because they can be decentralized through crypto networks and blockchain.
185
650412
4542
nelle facoltà di giurisprudenza e economia.
Ecco perché vorrei che gli imprenditori le fondassero
10:54
And that is why I want instructors to teach about this model
186
654954
4917
invece di un’ennesima piattaforma tradizionale.
10:59
in law schools and business schools.
187
659871
2416
Ecco perché voglio che gli incubatori includano questo modello
11:02
That's why I want entrepreneurs to start one
188
662329
2583
11:04
instead of another traditional tech platform.
189
664954
4333
e che anche i sindacati creino piattaforme cooperative.
Ecco perché voglio che investitori di impatto sociale etico
11:09
And that’s why I want incubators to include this model
190
669329
3333
le considerino e creino una straordinaria eredità di uguaglianza.
11:12
and also unions to start platform cooperatives.
191
672704
3042
11:15
And that’s why I want ethical social impact investors
192
675787
4459
Non sono qui per dirvi
11:20
to consider them and create an amazing legacy of equality.
193
680287
4334
che questo modello sradicherà la diseguaglianza economica per sempre.
11:26
Now, I'm not here to tell you
194
686121
3666
Non succederà, giusto?
Ma ci serve più varietà nell’economia.
11:29
that this one model will eradicate economic inequality forever.
195
689829
4792
Servono attività piccole, sindacalizzate, private,
11:34
It's not, right?
196
694662
1417
l’azionariato dei dipendenti,
11:36
But what we need is more variety in the economy.
197
696079
3917
e servono piattaforme cooperative.
Affrontiamo grandi sfide.
11:40
We need small, unionized private businesses,
198
700037
3709
Ma ecco cosa mi dà grandi speranze.
Quando il mercato fallisce
11:43
we need employee ownership,
199
703787
1625
e le reti di sicurezza del governo si rompono,
11:45
and we need platform cooperatives.
200
705454
2125
11:47
We face big challenges.
201
707621
1208
11:48
But here's what gives me a lot of hope.
202
708829
2125
ci si rivolge gli uni agli altri.
11:50
When markets fail
203
710954
1625
La gente inizia a cooperare formando cooperative alimentari
11:52
and the safety nets of governments break down,
204
712621
4458
per darsi da mangiare durante una crisi.
11:57
people turn to each other, right?
205
717079
2208
Iniziano a formare piattaforme cooperative
11:59
People start to cooperate by forming food cooperatives
206
719579
4750
per pulire case e guadagnare uno stipendio dignitoso.
12:04
so that they can feed themselves during a crisis.
207
724329
3125
E quando i mercati e i governi
12:07
They start to form platform cooperatives
208
727454
3000
hanno fallito troppo nell’affrontare il razzismo strutturale e l’ineguaglianza,
12:10
so that they can clean homes and still make a living wage.
209
730496
3916
la gente forma istituzioni,
12:15
And when markets and governments
210
735246
2666
12:17
for too long failed to address structural racism and inequality,
211
737954
5292
come il Black Panthers’ Free Breakfast Program for Children
e la AFL-CIO, la più grande federazione sindacale degli Stati Uniti.
12:23
people form institutions,
212
743246
2583
12:25
like the Black Panthers' Free Breakfast Program for Children
213
745829
4625
Abbiamo visto la democrazia,
12:30
and the AFL-CIO, the largest federation of unions in the United States.
214
750454
6667
o l’aspirazione ad una democrazia partecipativa,
diffondersi nei paesi del mondo,
12:37
So we saw democracy,
215
757954
1958
e ora è arrivato il momento di diffonderla sul luogo di lavoro.
12:39
or the aspiration to participatory democracy,
216
759954
3375
Grazie.
12:43
spread across countries around the world,
217
763371
3166
(Applausi)
12:46
and now, it's time for it to spread in the workplace.
218
766537
3917
12:50
Thank you.
219
770829
1167
12:51
(Applause)
220
771996
1791
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7