Love, sorrow and the emotions that power climate action | Knut Ivar Bjørlykhaug

42,631 views ・ 2021-04-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Clara Marques Revisora: Nadia Tira
Imaginem um dos vossos lugares favoritos ao ar livre, um sítio que gostem.
Talvez vão para este lugar depois de um dia stressante de trabalho,
talvez estejam preocupados com as vossas finanças,
00:13
Picture one of your favorite spots in nature, a place you love.
1
13156
4040
talvez tenham tido uma discussão com um amigo, ou pior,
00:17
Maybe you're heading for this spot after a stressful day at work,
2
17876
3600
perderam alguém que amavam.
00:21
maybe you're worrying about your economy,
3
21516
2280
Vão para este lugar especifico, talvez perto de casa,
00:23
maybe you had an argument or fight with your friend or worse --
4
23796
3800
para encontrar conforto.
O que quer que seja, e onde quer que seja, temos a tendência de procurar a Natureza
00:27
you lost somebody you loved.
5
27596
1640
00:29
You are heading to this specific space, maybe close to home,
6
29996
3080
para nos divertirmos ou obtermos alívio, propósito e perspetiva.
00:33
to find some comfort.
7
33116
1480
00:35
Whatever and wherever it is, most of us tend to search nature
8
35236
5080
Estes espaços tranquilizantes estão a provar ser mais importantes que nunca
00:40
to play or to get some relief, purpose and perspective.
9
40316
4160
durante a pandemia.
00:45
These spaces for potential peace are now proving to be more important than ever
10
45396
5160
Por vezes, somos surpreendidos por algum fenómeno natural mágico
00:50
during the pandemic.
11
50596
1360
quando estamos na Natureza.
Talvez uma águia que voe de repente sobre a vossa cabeça,
00:53
Often we are surprised by some kind of natural phenomenon and magic
12
53996
4600
um peixe que vos roce nos pés,
ou um pardal que se aproxima do vosso banco com a cabeça inclinada
00:58
when we're in nature.
13
58636
1360
01:00
Maybe an eagle suddenly flies over your head,
14
60556
3280
e um olhar que diz “Por favor, partilha algum desse pão connosco”.
01:03
a fish nips at your toes,
15
63876
2480
Este sou eu, o meu pai e a minha avó, Signe.
01:06
or a sparrow approaches your bench with a tilted head
16
66396
4000
E este é o sítio de onde venho, a costa oeste da Noruega.
01:10
and a look that says, "Please share some of your bread with us."
17
70396
3920
A maioria da minha infância,
01:14
This is me, my dad and grandmother, Signe.
18
74356
3320
foi passada neste barco amarelo, com o meu pai.
01:17
And this is where I come from, the west coast of Norway.
19
77676
3240
O meu pai era um salvagem, de várias maneiras,
01:21
Most of the time in my childhood,
20
81916
1720
e ele deu-me a possibilidade de aprender com a Natureza
01:23
I spent in this yellow boat, with my dad.
21
83676
2640
e de me conectar com ela,
especialmente com o oceano e as aves marinhas.
01:28
He was a wildling in many ways, my dad,
22
88356
2800
Por isso, quando estou perto destes elementos, sinto-me em casa.
01:31
and he gave me the possibility to learn from nature
23
91156
2480
01:33
and connect with it,
24
93676
1480
Sinto-me conectado.
01:35
especially the ocean and the seabirds.
25
95196
2520
Agora, imaginem que o lugar que adoram,
01:38
So when I'm close to these elements, I really feel like home-home;
26
98516
3800
esse lugar sagrado onde se sentem mais tranquilos
01:42
I feel connected.
27
102356
1400
e onde por vezes encontram paz
01:44
Now, picture that the place you love,
28
104996
2840
está de alguma forma destruído
01:47
that sacred place where you can feel more at ease
29
107876
3200
ou pior -- desapareceu.
E se este lugar -- por exemplo, a vossa praia favorita para nadar --
01:51
and sometimes maybe find peace
30
111076
2800
01:53
is in some way broken
31
113876
2000
que sempre esteve lá para vocês
01:55
or even worse -- gone.
32
115916
2120
está agora poluída,
01:58
What if this place -- for example, your favorite bay to swim in --
33
118796
3880
coberta de petróleo,
pássaros mortos por todo o lado.
Ou a firme montanha, agora sequestrada por grandes máquinas e indústrias gananciosas.
02:02
which has always been there for you
34
122716
2280
02:05
now is polluted,
35
125036
1560
02:06
full of oil,
36
126636
1200
02:07
dead birds everywhere.
37
127876
1680
Bem, isto já não se trata de imaginação.
02:10
Or the steady mountain, now hijacked by big machines and greedy industry.
38
130476
5400
A destruição da Natureza e da vida selvagem é real.
É algo real há já muito tempo.
02:16
Well, it is not about imagination anymore.
39
136596
4520
E as nossas casas, que partilhamos com outras formas de vida,
estão a ser destruídas em nome do progresso.
02:21
The destruction of nature and wildlife is real.
40
141156
3040
02:24
It's been real for a good while.
41
144196
1840
Há alguns anos, conheci um filósofo norueguês, Arne Johan Vetlesen,
02:26
And our homes that we share with other life forms
42
146076
3120
depois de ler um dos seus livros, chamado “A Negação da Natureza”.
02:29
are getting destroyed in the name of progress.
43
149236
3040
02:32
A couple of years ago, I met a Norwegian philosopher, Arne Johan Vetlesen,
44
152996
4240
Rapidamente descobrimos que partilhamos este amor e fascínio pela Natureza,
02:37
after reading one of his books, called "The Denial of Nature."
45
157236
3320
um amor que podemos chamar “amor ecológico”.
Falámos sobre a conexão às nossas casas
02:41
We quickly found that we share this common love and fascination for nature,
46
161356
4360
e do amor que temos pelo meio que nos rodeia:
02:45
a love that we can call "ecological love."
47
165756
2360
Para ele, as florestas da parte sudoeste da Noruega,
02:49
We talked about our connection to our homes
48
169036
2880
com as bonitas e misteriosas corujas;
02:51
and the love for our surrounding environments:
49
171916
2760
e para mim, a ilha de aves e a montanha Runde,
02:54
for him, the forests in the southeastern parts of Norway,
50
174716
3840
na costa oeste da Noruega.
02:58
with the beautiful and mysterious owls;
51
178596
2880
Eu disse-lhe que de uma forma algo estranha,
03:01
and for me, the bird island and mountain Runde
52
181516
2840
sinto-me por vezes como e identifico-me com o papagaio-do-mar,
03:04
on the west coast of Norway.
53
184396
1680
talvez porque sempre sonhei com a possibilidade de poder voar.
03:08
I said to him that in some strange way,
54
188156
2200
03:10
I sometimes feel like and identify with the puffin bird,
55
190396
4200
Por isso deve ser amor,
provavelmente não mútuo.
03:14
maybe because I kind of always have been dreaming about having the ability to fly.
56
194636
5120
Na floresta perto da casa do Arne Johan, já não existem corujas,
por causa da desflorestação.
03:20
So it must be love,
57
200356
1640
03:21
most likely not mutual.
58
201996
1600
A ilha das aves que eu amo, a ilha de Runde,
03:24
In the forest close to Arne Johan's house, the owls are now gone
59
204836
3480
tem agora ninhos de aves cheios de plástico,
03:28
because of deforestation.
60
208356
1600
e as alterações climáticas estão a confundir a vida selvagem.
03:30
The bird island that I love, the island of Runde,
61
210436
3080
Isto tem um impacto devastador nas quase 500 000 aves residentes --
03:33
now has bird nests full of plastic,
62
213556
3120
03:36
and climate change is confusing the wildlife.
63
216716
3080
500 000.
03:40
This has a devastating impact on the nearly 500,000 bird inhabitants --
64
220836
5920
A sua quantidade está agora a diminuir.
A maioria dos pássaros de lá estão listados como ameaçados.
03:46
500,000.
65
226756
1600
03:48
Their numbers are now decreasing.
66
228996
3000
Então, explorámos a nossa própria tristeza e dor, o Arne Johan e eu,
03:53
Most of the birds there are listed as endangered.
67
233316
3600
e descobrimos que muitas pessoas de vários contextos culturais
03:57
So we explored our own sorrow and pain, Arne Johan and me,
68
237956
5320
e de maneiras diferentes
sentem uma forma complexa de perda e luto,
04:03
and discovered that many people in various cultural contexts
69
243316
4040
um sofrimento ecológico, um sofrimento amoroso.
04:07
and in different ways
70
247396
1600
04:09
feel a complicated form of loss and mourning,
71
249036
4040
Nós choramos e sofremos com a Natureza.
Formas de vida que tomámos como garantidas e, como sabemos, explorámos,
04:13
ecological sorrow, love sorrow.
72
253076
3240
04:17
We mourn and suffer with nature.
73
257516
2440
estão agora a enfrentar extinção a uma escala absurda.
04:21
Life forms that we in many ways have taken for granted and, as we know, exploited,
74
261276
5480
Desde o início dos anos 70, até hoje, 2020,
04:26
are now facing extinction at a rate that is insane.
75
266796
4440
a vida selvagem do mundo tem sido reduzida em 68 por cento.
04:32
Since the early 1970s until today, 2020,
76
272276
4520
E o mais recente relatório do painel da ONU da Natureza avisa
que nós seres humanos continuamos a matar todos os seres vivos não humanos,
04:36
the world’s wildlife has been reduced by 68 percent.
77
276836
3640
04:41
And the latest UN nature panel report warns
78
281116
3200
sistematicamente.
Precisamos realmente de começar a ouvir o que a Natureza está a tentar dizer-nos
04:44
that we human beings are continuing to kill all nonhuman living beings
79
284316
5760
e o que também estamos a fazer a nós próprios.
04:50
systematically.
80
290116
1280
Precisamos de mudar, passar de assassinos natos
04:52
We really need to start listening to what nature is trying to tell us
81
292196
4200
a amantes natos,
04:56
and what we are doing to ourselves as well.
82
296436
2400
e precisamos de mudar de forma critica o que os futuros acordos devem ser.
04:59
We need to make a shift from natural-born killers
83
299556
2840
05:02
to natural-born lovers,
84
302396
1880
Porque infelizmente,
algumas das soluções do futuro para a crise climática
05:05
and we need to critically challenge what future Green Deals should consist of.
85
305196
5520
podem também destruir a Natureza.
Proteger e respeitar a Natureza
05:12
Because unfortunately,
86
312076
1240
05:13
some of the prospective solutions to the climate crisis
87
313356
2880
é uma das ações mais importantes e radicais que podemos ter.
05:16
also can destroy nature.
88
316276
1840
Muitos de nós já sentiram que o amor tanto pode ser maravilhoso
05:20
Protecting and respecting nature
89
320436
1840
05:22
is one of the most radical and important climate actions we do.
90
322276
4200
como, por vezes, um pouco complicado.
Sabemos que a tristeza está profundamente ligada à nossa capacidade de amar
05:28
Most of us have felt that love is both amazing
91
328316
3920
e cuidar de outros seres.
05:32
and sometimes a bit complicated.
92
332236
2680
Por isso eu defendo, juntamente com outros,
05:36
We also know that sorrow is deeply connected to our ability to love
93
336356
4080
que devemos sentir-nos mais ativos na nossa relação com outras formas de vida.
05:40
and to care for other beings.
94
340436
2680
05:44
So I argue, alongside others,
95
344036
2920
Quando a Natureza está a ser destruída --
05:46
that we should feel more actively in our relationship with other life forms.
96
346956
5120
as firmes montanhas, o vosso lugar favorito para nadar,
a floresta e todos os seus habitantes --
05:53
When nature is being destroyed --
97
353636
2480
parece-me natural que sintamos dor.
05:56
the steady mountain, your favorite swimming spot,
98
356156
3160
Não é?
Como é que esta destruição afeta a nossa saúde mental?
05:59
the forest and all its inhabitants --
99
359356
2120
06:01
it seems quite natural that we feel emotional pain.
100
361516
3800
06:05
Doesn't it?
101
365356
1200
A tristeza ecológica é de facto uma forma complicada de luto.
06:07
How does the destruction affect our mental health?
102
367396
3280
Talvez se torne ainda mais complicado porque precisamos de reconhecer
06:14
Ecological sorrow is indeed a complicated form of mourning.
103
374956
4480
que nós, da forma como hoje vivemos, somos o problema -- os seres humanos,
06:20
Maybe it gets more complicated because we need to acknowledge
104
380076
3800
a nossa ambição constante por mais, estimulada por um sistema político
06:23
that we, as we live today, are the problem -- human beings,
105
383876
5240
que não atua para proteger a nossa casa fundamental,
06:29
our constant craving for more, stimulated by a political system
106
389156
4160
um sistema que nos desconecta da Natureza, do solo, da floresta,
06:33
that does not act to protect our fundamental home,
107
393356
3120
do oceano, do ar.
06:37
a system that disconnects us from nature, the soil, the forest,
108
397636
4560
Falhamos na proteção de todas as outras formas de vida selvagem
com quem partilhamos este planeta maravilhoso e por vezes horrível.
06:42
the ocean, the air.
109
402196
2040
06:45
We fail to protect all other forms of wildlife
110
405556
4120
Por isso, a nossa falta de respeito para com o não-humano
06:49
that we share this magnificent and sometimes awful planet with.
111
409676
3720
é também um desrespeito para com a espécie humana.
06:55
So our lack of respect for the other-than-human
112
415116
3160
Olhem para isto.
06:58
is also a lack of respect for humankind.
113
418316
2920
É...
desolador.
07:05
Look at this.
114
425156
1280
Parte-me mesmo o coração não conseguirmos parar a nossa destruição.
07:09
It's just ...
115
429796
1160
07:12
heartbreaking.
116
432276
1160
Então, de que vale falar sobre isto?
07:14
It really breaks my heart that we cannot stop our destruction.
117
434276
4280
Por que é que devemos tentar ainda mais explorar e compreender
esta história e relação de amor complicada com a Natureza?
07:21
So what's the point, talking about this?
118
441836
2640
07:25
Why should we try even harder to explore and understand
119
445036
3640
Por que é que isto é tão importante como as grandes soluções tecnológicas?
07:28
this complicated love story and relationship with nature?
120
448676
4160
Bem, não é ajuda para ninguém ficar preso na dor e na tristeza.
07:33
Why is this at least equally important as big tech solutions?
121
453596
4840
Mas eu acredito que precisamos de criar espaço para esta tristeza, esta dor,
07:39
Well, it does not help anybody to get stuck in the sorrow and sadness.
122
459476
4320
criar espaço para a nossa vulnerabilidade,
07:44
But I believe we need to make room for this sorrow, this pain
123
464596
5960
criar espaço para todos os sentimentos complicados
relacionados com a contínua crise climática e da Natureza,
07:50
to make room for our vulnerability
124
470556
3880
porque este espaço também cria potencialmente uma oportunidade para agir.
07:54
to make room for all the complicated feelings
125
474476
2880
07:57
related to the ongoing nature and climate crisis,
126
477396
3120
Porque não podemos ignorá-lo.
08:00
because this room potentially also creates an opportunity to act.
127
480556
4880
Precisamos de falar sobre isso e de partilhar as nossas histórias.
Aceitar e compreender os meus sentimentos
08:07
Because we can't ignore it.
128
487036
1920
08:09
We need to talk about it and share our stories.
129
489716
3640
ajuda-me a ultrapassar alguma da dor e a não ficar preso na depressão.
08:15
Accepting and understanding my feelings
130
495356
3520
E ajuda-me a conectar com outros que também se sentem tristes e zangados,
08:18
helps me to overcome some of the pain and to not get stuck in depression.
131
498916
4440
porque aquilo que amam está a ser destruído.
08:24
And it helps me to connect with others that feel sad and angry
132
504156
4240
Compreender melhor as nossas reações emocionais e físicas
08:28
because what they love is being destroyed.
133
508396
2440
pode criar uma oportunidade para reclamar o facto de que somos parte da Natureza,
08:32
Understanding our emotional and physical reactions better
134
512596
5000
não separados dela, para citar o famoso Sir David Attenborough.
08:37
can create the opportunity to reclaim the fact that we are a part of nature,
135
517636
6000
E olhem só para o que a Greta Thunberg está a fazer.
08:43
not apart from nature, to quote the famous Sir David Attenborough.
136
523676
4280
Ela pegou na sua tristeza e depressão e transformou-as em ações poderosas,
08:49
And just look at what Greta Thunberg is doing.
137
529276
3440
ações que envolvem as pessoas e ressoam nelas de uma maneira excecional.
08:52
She took her sorrow and depression and transformed it to powerful action,
138
532756
5120
08:57
actions that engage and resonate in people in an exceptional way.
139
537916
5280
No entanto, é provável que vamos experienciar mais perdas.
Às vezes perguntam-me:
O que é que podemos fazer com a nossa tristeza e amor ecológico?
09:05
However, it is likely that we will experience more loss.
140
545556
4560
E por que é que devemos fazer algo?
09:10
I sometimes get this question:
141
550956
1800
Por que é que nos devemos preocupar em continuar se a nossa terra desapareceu?
09:13
What can we do with our ecological love and sorrow?
142
553476
3640
09:17
And why should we do anything?
143
557156
1760
Esta é uma realidade difícil.
09:18
Why should we care to continue at all if our land is lost and gone?
144
558916
4840
Algumas pessoas cometem suicídio por causa das alterações climáticas
e da destruição das suas casas.
09:25
This is a hard reality.
145
565756
1640
Algumas são mortas enquanto protegem as suas casas e florestas.
09:27
Some people commit suicide because of climate change
146
567796
3520
Uma vez mais, os mais vulneráveis estão a ser os mais afetados,
09:31
and destruction of their homes.
147
571316
2520
09:33
Some get killed protecting their home and forests.
148
573836
3440
por exemplo, povos indígenas e refugiados climáticos.
09:38
Once again, the most vulnerable are being affected the most,
149
578036
4880
Acredito que ainda há alguma esperança, que podemos juntar-nos,
09:42
for example, First Nation people and climate refugees.
150
582956
3720
que preservemos a Natureza de forma a que gerações futuras possam coexistir com ela
09:49
I believe there is still some hope that we can come together,
151
589756
3560
e desfrutar do que este planeta tem para oferecer.
09:53
that we preserve nature so that future generations can coexist with and enjoy
152
593356
6240
Podemos usar os nossos sentimentos em relação ao mundo natural
de uma maneira mais construtiva,
09:59
what this planet has to offer.
153
599596
1680
ao mesmo tempo que o conhecimento e a tecnologia nos ajudam a recuperá-lo.
10:02
We can use our feelings towards the natural world
154
602116
3640
10:05
in a more constructive way,
155
605756
1960
Podemos ter uma função positiva no ecossistema.
10:07
alongside the knowledge and technology that helps us rewild nature.
156
607756
4640
Só posso falar apenas por mim,
apesar de saber que partilho esta perspetiva e sentimentos com muita gente.
10:14
We can have a positive function in the ecosystem.
157
614716
3000
Mas o significado mais profundo para mim nesta estranha vida
10:20
I can only speak for myself,
158
620196
2000
é sentir-me conectado com toda a vida humana e não humana
10:22
even though I know I share this perspective and these feelings with many.
159
622196
3880
e tentar ser solidário em nome da vida.
10:26
But the deepest meaning for me in this weird life
160
626076
2960
10:29
is to feel connected with all human and nonhuman life
161
629076
3720
Apesar de ser difícil ver e sentir alguma esperança,
10:32
and to try to be supportive on behalf of life.
162
632796
3640
acredito que é nas nossas ações onde vamos encontrar esperança e significado.
10:37
Although it's difficult to see and feel any hope,
163
637796
3760
Temos a possibilidade de plantar sementes e começar um jardim,
10:41
I believe that it will be in our actions that we will find hope and meaning.
164
641556
5800
de criar um pequeno impacto onde estamos na nossa comunidade local;
10:48
We have possibilities to plant seeds and start a garden
165
648236
4000
possibilidade para reclamar o solo
para onde os nossos corpos, algum dia, quer gostem quer não, vão parar;
10:53
to create a small impact where we are in our local communities;
166
653076
3600
possibilidade para protestar;
10:57
possibilities to reclaim the soil
167
657316
2320
possibilidade de pegar no nosso amor, raiva e dor, em nome das nossas casa
10:59
that our bodies someday, like it or not, are heading for;
168
659676
4120
11:03
possibilities to protest;
169
663836
2040
e do planeta
11:05
possibilities to take our love, rage and sorrow on behalf of our homes
170
665916
6720
e agir.
E embora sintamos a tristeza e a dor nos nossos ossos,
devemos relembrar-nos que este sentimento é de muitas formas coletivo,
11:12
and the planet
171
672676
1200
11:13
to local.
172
673876
1280
11:15
And although we feel the sadness and the sorrow in our bones,
173
675956
4120
e que esta tristeza tem raízes profundas no nosso inconsciente coletivo.
11:20
we should remember that this feeling is in many ways collective,
174
680116
3960
Para prevenir um desastre de saúde pública,
11:24
that this sorrow takes deep roots in our collective unconscious.
175
684116
4200
uma onda contínua de perda e tristeza,
precisamos de reconhecer os nossos sentimentos para entender de onde eles vêm
11:30
To prevent a public health disaster,
176
690636
3080
11:33
a continuing wave of collective loss and sorrow,
177
693716
3400
e começar a proteger a nossa casa ecológica.
11:37
we need to acknowledge our feelings to understand where they come from
178
697116
5280
Eu defendo que não faz mal estar triste, zangado e depressivo.
11:42
and start protecting our ecological home.
179
702436
2800
Acreditem em mim, não estão sozinhos.
11:46
I argue that it's OK to be sad, angry, depressed.
180
706636
5160
O amor ecológico, a tristeza e a raiva podem funcionar como resistência.
11:52
Believe me, you're not alone.
181
712596
2200
As nossas histórias podem funcionar como resistência.
11:55
Ecological love, sorrow and rage can work as resistance.
182
715996
4720
E juntos podemos transformar o nosso amor e tristeza em ações poderosas
12:01
Our stories can work as resistance.
183
721596
2880
em nome da proteção da Natureza e de cada um de nós,
em nome da mudança de um sistema destrutivo.
12:05
And together, we can transform our love and sorrow to powerful actions
184
725556
4400
12:09
in the name of protecting nature and each other,
185
729996
3320
Animais políticos, companheiros: envolvam-se e organizem
12:13
in the name of changing a destructive system.
186
733356
2960
e plantem essas sementes.
Quer dizer, é incrível seguir a vontade da vida.
12:18
My fellow political animals: engage and organize
187
738756
5120
Então, vamos tentar criar comunidades de esperança, apesar das probabilidades,
12:23
and plant those seeds.
188
743876
1640
12:25
I mean, it's amazing to follow the will of life.
189
745516
3160
como dentes-de-leão macios a atravessar o asfalto.
12:30
So let's go out there and try to create communities of hope despite all odds,
190
750396
5960
Vamos ser vulneráveis e fortes
e rebeldes pela vida.
12:36
like tender dandelions breaking through asphalt.
191
756356
3280
É tudo o que tenho para dizer.
12:40
Let's be vulnerable and strong
192
760556
2600
12:43
and rebel for life.
193
763996
1680
12:46
That's all I have.
194
766716
1200
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7