Love, sorrow and the emotions that power climate action | Knut Ivar Bjørlykhaug

42,631 views ・ 2021-04-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:13
Picture one of your favorite spots in nature, a place you love.
1
13156
4040
Imaginez votre endroit préféré dans la nature, un coin que vous adorez.
00:17
Maybe you're heading for this spot after a stressful day at work,
2
17876
3600
Vous pourriez vous rendre là-bas après un journée de travail harassante,
00:21
maybe you're worrying about your economy,
3
21516
2280
peut-être êtes-vous inquiet au sujet de l’économie,
00:23
maybe you had an argument or fight with your friend or worse --
4
23796
3800
ou vous êtes-vous disputé avec votre ami ou, pire,
00:27
you lost somebody you loved.
5
27596
1640
vous avez perdu un proche.
00:29
You are heading to this specific space, maybe close to home,
6
29996
3080
Vous vous rendez à cet endroit, peut-être près de chez vous,
00:33
to find some comfort.
7
33116
1480
pour trouver du réconfort.
00:35
Whatever and wherever it is, most of us tend to search nature
8
35236
5080
Où que ce soit, la nature représente pour la plupart d’entre nous
un endroit de jeu
00:40
to play or to get some relief, purpose and perspective.
9
40316
4160
ou une source de soulagement, de raison d’être et de perspective.
00:45
These spaces for potential peace are now proving to be more important than ever
10
45396
5160
Ces espaces paisibles se montrent plus importants que jamais
00:50
during the pandemic.
11
50596
1360
lors de cette pandémie.
00:53
Often we are surprised by some kind of natural phenomenon and magic
12
53996
4600
Nous sommes souvent surpris par un phénomène naturel et magique
00:58
when we're in nature.
13
58636
1360
lorsque nous sommes dans la nature.
01:00
Maybe an eagle suddenly flies over your head,
14
60556
3280
Peut-être qu’un aigle plane soudain au-dessus de vous,
01:03
a fish nips at your toes,
15
63876
2480
qu’un poisson vous picore le pied,
01:06
or a sparrow approaches your bench with a tilted head
16
66396
4000
ou qu’ un moineau se rapproche de vous avec la tête penchée
01:10
and a look that says, "Please share some of your bread with us."
17
70396
3920
et un regard qui dit : « Partagez votre pain avec nous, s’il vous plaît. »
01:14
This is me, my dad and grandmother, Signe.
18
74356
3320
Voici moi-même, mon père et ma grand-mère, Signe.
01:17
And this is where I come from, the west coast of Norway.
19
77676
3240
Et voici ma région natale, la côte ouest de la Norvège.
01:21
Most of the time in my childhood,
20
81916
1720
La plupart de mon enfance,
01:23
I spent in this yellow boat, with my dad.
21
83676
2640
je l’ai passée dans ce bateau jaune, avec mon père.
01:28
He was a wildling in many ways, my dad,
22
88356
2800
Il était un amoureux de la nature, mon père,
01:31
and he gave me the possibility to learn from nature
23
91156
2480
et il m’a donné la chance d’apprendre de la nature
01:33
and connect with it,
24
93676
1480
et de créer un lien avec elle,
01:35
especially the ocean and the seabirds.
25
95196
2520
surtout l’océan et les oiseaux de mer.
01:38
So when I'm close to these elements, I really feel like home-home;
26
98516
3800
Alors quand je suis parmi eux, je me sens vraiment chez moi ;
01:42
I feel connected.
27
102356
1400
je me sens connecté.
01:44
Now, picture that the place you love,
28
104996
2840
Maintenant, imaginez que cet endroit que vous adorez,
01:47
that sacred place where you can feel more at ease
29
107876
3200
cet endroit sacré où vous vous sentez plus à l’aise
01:51
and sometimes maybe find peace
30
111076
2800
et où vous trouvez la paix,
01:53
is in some way broken
31
113876
2000
soit brisé
01:55
or even worse -- gone.
32
115916
2120
ou, pire, ait disparu.
01:58
What if this place -- for example, your favorite bay to swim in --
33
118796
3880
Et si cet endroit -- par exemple, la baie où vous nagez souvent
02:02
which has always been there for you
34
122716
2280
qui a toujours été à votre disposition
02:05
now is polluted,
35
125036
1560
est maintenant polluée,
02:06
full of oil,
36
126636
1200
recouverte de pétrole,
02:07
dead birds everywhere.
37
127876
1680
avec, partout, des oiseaux morts.
02:10
Or the steady mountain, now hijacked by big machines and greedy industry.
38
130476
5400
Ou la montagne sûre, aujourd’hui exploitée par des machines et une industrie vorace.
02:16
Well, it is not about imagination anymore.
39
136596
4520
Ce n’est plus de l’imagination.
02:21
The destruction of nature and wildlife is real.
40
141156
3040
La destruction de la nature et de la vie sauvage est réelle.
02:24
It's been real for a good while.
41
144196
1840
C’est la réalité depuis un bon moment.
02:26
And our homes that we share with other life forms
42
146076
3120
Et le foyer que nous partageons avec d’autres êtres vivants
02:29
are getting destroyed in the name of progress.
43
149236
3040
est en train d’être détruit au nom du progrès.
02:32
A couple of years ago, I met a Norwegian philosopher, Arne Johan Vetlesen,
44
152996
4240
Il y a quelques années, j’ai rencontré un philosophe norvégien, Arne Johan Vetlesen,
02:37
after reading one of his books, called "The Denial of Nature."
45
157236
3320
après avoir lu son livre intitulé « Le déni de la nature ».
02:41
We quickly found that we share this common love and fascination for nature,
46
161356
4360
Nous avons vite découvert notre amour commun pour la nature,
02:45
a love that we can call "ecological love."
47
165756
2360
un amour que nous appelons « l’amour écologique ».
Nous avons parlé de notre rapport à nos régions natales,
02:49
We talked about our connection to our homes
48
169036
2880
02:51
and the love for our surrounding environments:
49
171916
2760
et notre amour pour les environnements qui les entourent :
02:54
for him, the forests in the southeastern parts of Norway,
50
174716
3840
pour lui, les forêts du sud-est de la Norvège,
02:58
with the beautiful and mysterious owls;
51
178596
2880
avec leurs hiboux à la fois beaux et mystérieux ;
03:01
and for me, the bird island and mountain Runde
52
181516
2840
et pour moi, l’île des oiseaux Runde et sa montagne
03:04
on the west coast of Norway.
53
184396
1680
sur la côte ouest de la Norvège.
03:08
I said to him that in some strange way,
54
188156
2200
Je lui ai dit que, d’une manière étrange,
03:10
I sometimes feel like and identify with the puffin bird,
55
190396
4200
je me sens parfois semblable à un macareux moine,
03:14
maybe because I kind of always have been dreaming about having the ability to fly.
56
194636
5120
peut-être car j’ai toujours rêvé de pouvoir voler.
03:20
So it must be love,
57
200356
1640
C’est sûrement un signe d’amour,
03:21
most likely not mutual.
58
201996
1600
un amour non réciproque.
03:24
In the forest close to Arne Johan's house, the owls are now gone
59
204836
3480
Dans la forêt prêt de chez Arne Johan, les hiboux ont disparu
03:28
because of deforestation.
60
208356
1600
à cause de la déforestation.
03:30
The bird island that I love, the island of Runde,
61
210436
3080
Sur l’île des oiseaux que j’adore, l’île de Runde,
03:33
now has bird nests full of plastic,
62
213556
3120
les nids d’oiseaux sont remplis de plastique,
03:36
and climate change is confusing the wildlife.
63
216716
3080
et le changement climatique désoriente les espèces.
03:40
This has a devastating impact on the nearly 500,000 bird inhabitants --
64
220836
5920
Cela a un effet ravageur sur les presque 500 000 oiseaux sur l’île --
03:46
500,000.
65
226756
1600
500 000.
03:48
Their numbers are now decreasing.
66
228996
3000
Ce nombre est aujourd’hui en baisse.
03:53
Most of the birds there are listed as endangered.
67
233316
3600
La plupart des espèces là-bas sont menacées.
03:57
So we explored our own sorrow and pain, Arne Johan and me,
68
237956
5320
Alors nous avons examiné notre chagrin et notre douleur, Arne Johan et moi-même,
04:03
and discovered that many people in various cultural contexts
69
243316
4040
et nous avons découvert que plein de personnes de contextes culturels variés,
04:07
and in different ways
70
247396
1600
de plein de manières variées,
04:09
feel a complicated form of loss and mourning,
71
249036
4040
ressentent aussi des émotions compliquées de deuil,
04:13
ecological sorrow, love sorrow.
72
253076
3240
de chagrin écologique, de chagrin amoureux.
04:17
We mourn and suffer with nature.
73
257516
2440
Nous souffrons avec la nature.
04:21
Life forms that we in many ways have taken for granted and, as we know, exploited,
74
261276
5480
Les espèces vivantes dont nous tenons l’existence pour acquise et exploitons
04:26
are now facing extinction at a rate that is insane.
75
266796
4440
font aujourd’hui face à une extinction à une vitesse incroyable.
04:32
Since the early 1970s until today, 2020,
76
272276
4520
Depuis les années 70 jusqu’à aujourd’hui, 2020,
04:36
the world’s wildlife has been reduced by 68 percent.
77
276836
3640
les espèces du monde ont été réduites par 68 %.
04:41
And the latest UN nature panel report warns
78
281116
3200
Et le dernier rapport de l’ONU sur la nature nous prévient
04:44
that we human beings are continuing to kill all nonhuman living beings
79
284316
5760
que les êtres humains sont en train de tuer tous les autres êtres vivants
04:50
systematically.
80
290116
1280
de manière systématique.
04:52
We really need to start listening to what nature is trying to tell us
81
292196
4200
Nous devons faire attention à ce que la nature essaie de nous dire
04:56
and what we are doing to ourselves as well.
82
296436
2400
et à l’autodestruction qui résulte de nos actions.
04:59
We need to make a shift from natural-born killers
83
299556
2840
Nous devons abandonner nos méthodes dévastatrices
05:02
to natural-born lovers,
84
302396
1880
et vivre avec amour,
05:05
and we need to critically challenge what future Green Deals should consist of.
85
305196
5520
et nous devons réfléchir de manière critique sur les pactes verts de l’avenir.
05:12
Because unfortunately,
86
312076
1240
Car malheureusement,
05:13
some of the prospective solutions to the climate crisis
87
313356
2880
certaines des solutions proposées à la crise climatique
05:16
also can destroy nature.
88
316276
1840
peuvent aussi détruire la nature.
05:20
Protecting and respecting nature
89
320436
1840
Protéger et respecter la nature
05:22
is one of the most radical and important climate actions we do.
90
322276
4200
sont les actions climatiques les plus importantes que nous puissions prendre.
05:28
Most of us have felt that love is both amazing
91
328316
3920
La plupart de nous savons que l’amour est magnifique
05:32
and sometimes a bit complicated.
92
332236
2680
mais parfois compliqué.
05:36
We also know that sorrow is deeply connected to our ability to love
93
336356
4080
Nous savons aussi qu’il existe des liens profonds entre le chagrin et notre amour
05:40
and to care for other beings.
94
340436
2680
et notre capacité à soigner d’autres êtres vivants.
05:44
So I argue, alongside others,
95
344036
2920
Alors, comme beaucoup d’autres, je propose
05:46
that we should feel more actively in our relationship with other life forms.
96
346956
5120
que nous agissions avec plus d’émotion
dans notre relation avec les autres êtres vivants.
05:53
When nature is being destroyed --
97
353636
2480
Quand la nature est en train d’être détruite --
05:56
the steady mountain, your favorite swimming spot,
98
356156
3160
la montagne sûre, votre lieu de nage préféré,
05:59
the forest and all its inhabitants --
99
359356
2120
la forêt et tous ses habitants --
06:01
it seems quite natural that we feel emotional pain.
100
361516
3800
il est normal de ressentir une douleur émotionnelle.
06:05
Doesn't it?
101
365356
1200
N’est-ce pas ?
06:07
How does the destruction affect our mental health?
102
367396
3280
Cette destruction, quel effet a-t-elle sur notre santé mentale ?
06:14
Ecological sorrow is indeed a complicated form of mourning.
103
374956
4480
Le chagrin écologique est un deuil compliqué.
06:20
Maybe it gets more complicated because we need to acknowledge
104
380076
3800
Peut-être qu’il est encore plus compliqué car nous devons admettre
06:23
that we, as we live today, are the problem -- human beings,
105
383876
5240
que nous, avec nos modes de vie actuels, sommes le problème -- l’être humain,
06:29
our constant craving for more, stimulated by a political system
106
389156
4160
notre avidité, favorisée par un système politique
06:33
that does not act to protect our fundamental home,
107
393356
3120
qui n’agit pas pour protéger notre maison d’origine,
06:37
a system that disconnects us from nature, the soil, the forest,
108
397636
4560
un système qui nous détache de la nature, la terre, la forêt,
06:42
the ocean, the air.
109
402196
2040
l’océan, l’air.
06:45
We fail to protect all other forms of wildlife
110
405556
4120
Nous n’arrivons pas à protéger les autres êtres vivants
06:49
that we share this magnificent and sometimes awful planet with.
111
409676
3720
avec qui nous partageons cette planète magnifique et parfois terrible.
06:55
So our lack of respect for the other-than-human
112
415116
3160
Notre manque de respect pour l’être non-humain
06:58
is also a lack of respect for humankind.
113
418316
2920
est aussi un manque de respect pour l’humanité.
07:05
Look at this.
114
425156
1280
Regardez-moi ça.
07:09
It's just ...
115
429796
1160
C’est simplement...
07:12
heartbreaking.
116
432276
1160
déchirant.
07:14
It really breaks my heart that we cannot stop our destruction.
117
434276
4280
Ça me brise le cœur de voir que nous ne pouvons empêcher notre destruction.
07:21
So what's the point, talking about this?
118
441836
2640
Alors quel est le but de cette conversation ?
07:25
Why should we try even harder to explore and understand
119
445036
3640
Pourquoi devons-nous faire un effort pour explorer et comprendre
07:28
this complicated love story and relationship with nature?
120
448676
4160
notre histoire d’amour compliquée et notre relation avec la nature ?
07:33
Why is this at least equally important as big tech solutions?
121
453596
4840
Pourquoi est-ce aussi important que les solutions technologiques ?
07:39
Well, it does not help anybody to get stuck in the sorrow and sadness.
122
459476
4320
C’est inutile de s’embrouiller dans le chagrin et la tristesse.
07:44
But I believe we need to make room for this sorrow, this pain
123
464596
5960
Mais je crois que nous devons accueillir ce chagrin, cette douleur,
07:50
to make room for our vulnerability
124
470556
3880
accueillir notre vulnérabilité,
07:54
to make room for all the complicated feelings
125
474476
2880
accueillir tous ces sentiments compliqués
07:57
related to the ongoing nature and climate crisis,
126
477396
3120
liés à la crise climatique actuelle,
08:00
because this room potentially also creates an opportunity to act.
127
480556
4880
parce qu’ainsi, nous pouvons créer une envie d’agir.
08:07
Because we can't ignore it.
128
487036
1920
Car nous ne pouvons l’ignorer.
08:09
We need to talk about it and share our stories.
129
489716
3640
Nous devons discuter et partager nos histoires.
08:15
Accepting and understanding my feelings
130
495356
3520
Accepter et comprendre mes sentiments
08:18
helps me to overcome some of the pain and to not get stuck in depression.
131
498916
4440
me permet de surmonter la douleur et éviter de me plonger dans une dépression.
08:24
And it helps me to connect with others that feel sad and angry
132
504156
4240
Et cela m’aide à me connecter aux autres qui sont tristes et en colère
08:28
because what they love is being destroyed.
133
508396
2440
car la nature qu’ils adorent est en voie de destruction.
08:32
Understanding our emotional and physical reactions better
134
512596
5000
Mieux comprendre nos réactions émotionnelles et physiques
08:37
can create the opportunity to reclaim the fact that we are a part of nature,
135
517636
6000
peut nous permettre de reprendre notre place au milieu de la nature,
08:43
not apart from nature, to quote the famous Sir David Attenborough.
136
523676
4280
au lieu d’être à l’écart d’elle, comme l’a dit David Attenborough.
08:49
And just look at what Greta Thunberg is doing.
137
529276
3440
Et regardez ce que fait Greta Thunberg.
08:52
She took her sorrow and depression and transformed it to powerful action,
138
532756
5120
Elle a pris son chagrin et sa tristesse, et les a transformés en actions,
08:57
actions that engage and resonate in people in an exceptional way.
139
537916
5280
en actions qui encouragent et touchent les autres d’une manière exceptionnelle.
09:05
However, it is likely that we will experience more loss.
140
545556
4560
Mais il est probable que nous allons continuer à vivre d’autres deuils.
09:10
I sometimes get this question:
141
550956
1800
On me demande parfois :
09:13
What can we do with our ecological love and sorrow?
142
553476
3640
Que pouvons-nous faire de notre amour et chagrin écologique ?
09:17
And why should we do anything?
143
557156
1760
Et pourquoi devrions-nous agir ?
09:18
Why should we care to continue at all if our land is lost and gone?
144
558916
4840
Pourquoi se soucier encore de notre terre si elle est déjà détruite ?
09:25
This is a hard reality.
145
565756
1640
Cette réalité est dure à accepter.
09:27
Some people commit suicide because of climate change
146
567796
3520
Certaines personnes se suicident à cause du changement climatique
09:31
and destruction of their homes.
147
571316
2520
et la destruction de leurs habitats.
09:33
Some get killed protecting their home and forests.
148
573836
3440
Certaines personnes meurent en protégeant leur habitat et leurs forêts.
09:38
Once again, the most vulnerable are being affected the most,
149
578036
4880
Encore une fois, les plus vulnérables sont ceux qui souffrent le plus.
09:42
for example, First Nation people and climate refugees.
150
582956
3720
Par exemple, les Premières Nations et les réfugiés climatiques.
09:49
I believe there is still some hope that we can come together,
151
589756
3560
J’ai toujours bon espoir que nous pouvons nous unir
09:53
that we preserve nature so that future generations can coexist with and enjoy
152
593356
6240
et préserver la nature pour que les générations futures puissent apprécier
09:59
what this planet has to offer.
153
599596
1680
tout que cette planète peut nous offrir.
10:02
We can use our feelings towards the natural world
154
602116
3640
Nous pouvons utiliser nos sentiments envers le monde naturel
10:05
in a more constructive way,
155
605756
1960
d’une manière plus efficace,
10:07
alongside the knowledge and technology that helps us rewild nature.
156
607756
4640
en parallèle avec nos connaissances et la technologie pouvant rétablir la nature.
10:14
We can have a positive function in the ecosystem.
157
614716
3000
Nous pouvons jouer un rôle positif dans l’écosystème.
10:20
I can only speak for myself,
158
620196
2000
Ce n’est que ma propre opinion,
10:22
even though I know I share this perspective and these feelings with many.
159
622196
3880
mais je sais que beaucoup d’autres partagent les mêmes sentiments.
10:26
But the deepest meaning for me in this weird life
160
626076
2960
Pour moi, le sens le plus important de cette vie étrange
10:29
is to feel connected with all human and nonhuman life
161
629076
3720
est de se sentir connecté à tous les êtres humains et non humains
10:32
and to try to be supportive on behalf of life.
162
632796
3640
et d’essayer de donner du soutien à toute forme de vie.
10:37
Although it's difficult to see and feel any hope,
163
637796
3760
Il est difficile d’avoir de l’espoir,
10:41
I believe that it will be in our actions that we will find hope and meaning.
164
641556
5800
mais je crois que nous trouverons de l’espoir et du sens dans nos actions.
10:48
We have possibilities to plant seeds and start a garden
165
648236
4000
Nous avons plein d’occasions de semer les graines
10:53
to create a small impact where we are in our local communities;
166
653076
3600
et agir au sein de nos communautés locales ;
10:57
possibilities to reclaim the soil
167
657316
2320
plein d’occasions de reprendre la terre
10:59
that our bodies someday, like it or not, are heading for;
168
659676
4120
qui, que vous l’aimiez ou pas, gardera un jour nos corps ;
11:03
possibilities to protest;
169
663836
2040
plein d’occasions de manifester ;
11:05
possibilities to take our love, rage and sorrow on behalf of our homes
170
665916
6720
plein d’occasions d’utiliser notre amour, colère et chagrin,
et au nom de nos foyers et la planète,
11:12
and the planet
171
672676
1200
11:13
to local.
172
673876
1280
agir.
11:15
And although we feel the sadness and the sorrow in our bones,
173
675956
4120
Et même si nos sentiments de tristesse et de chagrin sont forts,
11:20
we should remember that this feeling is in many ways collective,
174
680116
3960
rappelons-nous que ces sentiments sont collectifs,
11:24
that this sorrow takes deep roots in our collective unconscious.
175
684116
4200
que ce chagrin vient de l’inconscient collectif.
11:30
To prevent a public health disaster,
176
690636
3080
Pour empêcher une catastrophe de santé publique,
11:33
a continuing wave of collective loss and sorrow,
177
693716
3400
une vague incessante de chagrin,
11:37
we need to acknowledge our feelings to understand where they come from
178
697116
5280
nous devons reconnaître nos sentiments pour comprendre leur origine
11:42
and start protecting our ecological home.
179
702436
2800
and protéger notre maison écologique.
11:46
I argue that it's OK to be sad, angry, depressed.
180
706636
5160
Moi, je dis que c’est normal d’être triste, en colère, déprimé.
11:52
Believe me, you're not alone.
181
712596
2200
Croyez-moi, vous n’êtes pas le seul.
11:55
Ecological love, sorrow and rage can work as resistance.
182
715996
4720
L’amour écologique, la douleur et la colère peuvent servir de résistance.
12:01
Our stories can work as resistance.
183
721596
2880
Nos histoires peuvent servir de résistance.
12:05
And together, we can transform our love and sorrow to powerful actions
184
725556
4400
Et ensemble, nous pouvons transformer notre amour et notre chagrin en actions
12:09
in the name of protecting nature and each other,
185
729996
3320
pour protéger la nature et nous protéger les uns les autres,
12:13
in the name of changing a destructive system.
186
733356
2960
pour changer ce système qui détruit.
12:18
My fellow political animals: engage and organize
187
738756
5120
Chers citoyens du monde : participez, organisez-vous,
12:23
and plant those seeds.
188
743876
1640
semez les graines.
12:25
I mean, it's amazing to follow the will of life.
189
745516
3160
C’est magnifique de suivre la volonté de la vie.
12:30
So let's go out there and try to create communities of hope despite all odds,
190
750396
5960
Alors mobilisons-nous et essayons de créer de l’espoir malgré la destruction,
12:36
like tender dandelions breaking through asphalt.
191
756356
3280
comme des pissenlits délicats qui percent l’asphalte.
12:40
Let's be vulnerable and strong
192
760556
2600
Soyons vulnérables et forts
12:43
and rebel for life.
193
763996
1680
et rebelles pour toujours.
12:46
That's all I have.
194
766716
1200
Voilà tout ce que j’ai.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7