Love, sorrow and the emotions that power climate action | Knut Ivar Bjørlykhaug

42,631 views ・ 2021-04-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Bruna Carvalho Revisor: Wanderley Jesus
Imagine um dos seu lugares favoritos na natureza, um lugar que você ama.
Talvez você esteja indo para esse lugar após um dia estressante no trabalho,
talvez esteja preocupado com as finanças,
00:13
Picture one of your favorite spots in nature, a place you love.
1
13156
4040
talvez tenha brigado com um amigo ou pior,
00:17
Maybe you're heading for this spot after a stressful day at work,
2
17876
3600
perdido alguém que amava.
00:21
maybe you're worrying about your economy,
3
21516
2280
Você está indo até esse lugar específico, talvez perto de casa,
00:23
maybe you had an argument or fight with your friend or worse --
4
23796
3800
procurando conforto.
Seja o que e onde for, a maioria de nós tende a buscar a natureza
00:27
you lost somebody you loved.
5
27596
1640
00:29
You are heading to this specific space, maybe close to home,
6
29996
3080
para brincar ou conseguir alívio, propósito e perspectiva.
00:33
to find some comfort.
7
33116
1480
00:35
Whatever and wherever it is, most of us tend to search nature
8
35236
5080
Esses espaços de potencial paz estão se mostrando mais importantes que nunca
00:40
to play or to get some relief, purpose and perspective.
9
40316
4160
durante a pandemia.
00:45
These spaces for potential peace are now proving to be more important than ever
10
45396
5160
Frequentemente nos surpreendemos com algum tipo de fenômeno natural e magia
00:50
during the pandemic.
11
50596
1360
quando estamos na natureza.
Talvez uma águia voe sobre a sua cabeça de repente,
00:53
Often we are surprised by some kind of natural phenomenon and magic
12
53996
4600
um peixe mordisque seus dedos do pé,
ou um pardal se aproxime do seu banco com a cabeça inclinada
00:58
when we're in nature.
13
58636
1360
01:00
Maybe an eagle suddenly flies over your head,
14
60556
3280
e um olhar que diz, “Por favor, nos dê um pouco do seu pão.”
01:03
a fish nips at your toes,
15
63876
2480
Este sou eu, meu pai e minha avó, Signe.
01:06
or a sparrow approaches your bench with a tilted head
16
66396
4000
E é daqui que eu venho, da costa oeste da Noruega.
01:10
and a look that says, "Please share some of your bread with us."
17
70396
3920
Passei a maior parte da minha infância
01:14
This is me, my dad and grandmother, Signe.
18
74356
3320
nesse barco amarelo, com meu pai.
01:17
And this is where I come from, the west coast of Norway.
19
77676
3240
O meu pai era um selvagem em vários aspectos,
01:21
Most of the time in my childhood,
20
81916
1720
e ele me possibilitou aprender com a natureza e me conectar com ela,
01:23
I spent in this yellow boat, with my dad.
21
83676
2640
especialmente o oceano e as aves marinhas.
01:28
He was a wildling in many ways, my dad,
22
88356
2800
Quando estou perto desses elementos, eu me sinto em casa;
01:31
and he gave me the possibility to learn from nature
23
91156
2480
01:33
and connect with it,
24
93676
1480
me sinto conectado.
01:35
especially the ocean and the seabirds.
25
95196
2520
Agora, imagine que o lugar que você ama,
01:38
So when I'm close to these elements, I really feel like home-home;
26
98516
3800
aquele lugar sagrado no qual você se sente mais à vontade
01:42
I feel connected.
27
102356
1400
e às vezes, talvez, encontra paz
01:44
Now, picture that the place you love,
28
104996
2840
está, de alguma forma, quebrado
01:47
that sacred place where you can feel more at ease
29
107876
3200
ou pior - sumiu.
E se esse lugar - por exemplo, a sua praia favorita para nadar -
01:51
and sometimes maybe find peace
30
111076
2800
01:53
is in some way broken
31
113876
2000
que sempre esteve lá para você
01:55
or even worse -- gone.
32
115916
2120
está poluído,
01:58
What if this place -- for example, your favorite bay to swim in --
33
118796
3880
cheio de óleo,
pássaros mortos em todo lugar.
Ou a montanha firme, sequestrada por grandes máquinas e indústria cobiçosa
02:02
which has always been there for you
34
122716
2280
02:05
now is polluted,
35
125036
1560
02:06
full of oil,
36
126636
1200
02:07
dead birds everywhere.
37
127876
1680
Bem, não é mais imaginação.
02:10
Or the steady mountain, now hijacked by big machines and greedy industry.
38
130476
5400
A destruição da natureza e da vida selvagem é real.
Tem sido real há muito tempo.
02:16
Well, it is not about imagination anymore.
39
136596
4520
E os nossos lares, que compartilhamos com outras formas de vida
estão sendo destruídos em nome do progresso.
02:21
The destruction of nature and wildlife is real.
40
141156
3040
02:24
It's been real for a good while.
41
144196
1840
Alguns anos atrás, eu conheci um filósofo norueguês, Arne Johan Vetlesen,
02:26
And our homes that we share with other life forms
42
146076
3120
depois de ler um dos livros dele, chamado “A Negação da Natureza.”
02:29
are getting destroyed in the name of progress.
43
149236
3040
02:32
A couple of years ago, I met a Norwegian philosopher, Arne Johan Vetlesen,
44
152996
4240
Rapidamente percebemos que partilhamos amor e fascinação em comum pela natureza,
02:37
after reading one of his books, called "The Denial of Nature."
45
157236
3320
um amor que podemos chamar de “amor ecológico.”
Conversamos sobre a nossa conexão com o nosso lar
02:41
We quickly found that we share this common love and fascination for nature,
46
161356
4360
e o amor pelo ambiente que nos cerca:
02:45
a love that we can call "ecological love."
47
165756
2360
para ele, as florestas no sudeste da Noruega,
02:49
We talked about our connection to our homes
48
169036
2880
com as belas e misteriosas corujas;
02:51
and the love for our surrounding environments:
49
171916
2760
e para mim, a ilha dos pássaros e a montanha Runde
02:54
for him, the forests in the southeastern parts of Norway,
50
174716
3840
na costa oeste da Noruega.
02:58
with the beautiful and mysterious owls;
51
178596
2880
Eu disse para ele que, estranhamente,
03:01
and for me, the bird island and mountain Runde
52
181516
2840
eu às vezes me identifico com o papagaio-do-mar,
03:04
on the west coast of Norway.
53
184396
1680
talvez porque eu meio que sempre sonhei em ter a habilidade de voar.
03:08
I said to him that in some strange way,
54
188156
2200
03:10
I sometimes feel like and identify with the puffin bird,
55
190396
4200
Então deve ser amor,
provavelmente não recíproco.
03:14
maybe because I kind of always have been dreaming about having the ability to fly.
56
194636
5120
Na floresta próxima à casa de Arne Johan, as corujas agora sumiram
devido ao desmatamento.
03:20
So it must be love,
57
200356
1640
03:21
most likely not mutual.
58
201996
1600
A ilha dos pássaros, que eu amo, a ilha de Runde,
03:24
In the forest close to Arne Johan's house, the owls are now gone
59
204836
3480
agora tem ninhos cheios de plástico,
03:28
because of deforestation.
60
208356
1600
e as mudanças climáticas estão confundindo a vida selvagem.
03:30
The bird island that I love, the island of Runde,
61
210436
3080
Isso tem um impacto devastante nas aproximadamente 500 mil aves -
03:33
now has bird nests full of plastic,
62
213556
3120
03:36
and climate change is confusing the wildlife.
63
216716
3080
500 mil.
03:40
This has a devastating impact on the nearly 500,000 bird inhabitants --
64
220836
5920
As populações estão diminuindo.
A maioria das aves lá está listada como em perigo de extinção.
03:46
500,000.
65
226756
1600
03:48
Their numbers are now decreasing.
66
228996
3000
Nós exploramos nosso próprio pesar e nossa dor, Arne Johan e eu,
03:53
Most of the birds there are listed as endangered.
67
233316
3600
e descobrimos que muitas pessoas em vários contextos culturais
03:57
So we explored our own sorrow and pain, Arne Johan and me,
68
237956
5320
e de diferentes maneiras
sentem uma forma complicada de perda e luto,
04:03
and discovered that many people in various cultural contexts
69
243316
4040
pesar ecológico, pesar de amor.
04:07
and in different ways
70
247396
1600
04:09
feel a complicated form of loss and mourning,
71
249036
4040
Nós lamentamos e sofremos com a natureza.
Formas de vida que tomamos por garantidas e, como sabemos, exploramos
04:13
ecological sorrow, love sorrow.
72
253076
3240
04:17
We mourn and suffer with nature.
73
257516
2440
estão sendo extintas em um ritmo insano.
04:21
Life forms that we in many ways have taken for granted and, as we know, exploited,
74
261276
5480
Desde o início dos anos 70 até hoje, 2020,
04:26
are now facing extinction at a rate that is insane.
75
266796
4440
a vida selvagem no mundo foi reduzida em 68%.
04:32
Since the early 1970s until today, 2020,
76
272276
4520
E o último comitê das Nações Unidas avisou
que nós, seres humanos, continuamos matando todos os seres vivos não-humanos
04:36
the world’s wildlife has been reduced by 68 percent.
77
276836
3640
04:41
And the latest UN nature panel report warns
78
281116
3200
sistematicamente.
Nós precisamos começar a escutar ao que a natureza está tentando nos dizer
04:44
that we human beings are continuing to kill all nonhuman living beings
79
284316
5760
e ao que estamos fazendo a nós mesmos também.
04:50
systematically.
80
290116
1280
Precisamos nos transformar de assassinos natos
04:52
We really need to start listening to what nature is trying to tell us
81
292196
4200
a amantes natos,
04:56
and what we are doing to ourselves as well.
82
296436
2400
e precisamos questionar criticamente o conteúdo dos próximos Acordos Verdes.
04:59
We need to make a shift from natural-born killers
83
299556
2840
05:02
to natural-born lovers,
84
302396
1880
Porque infelizmente,
algumas das potenciais soluções para a crise climática
05:05
and we need to critically challenge what future Green Deals should consist of.
85
305196
5520
também podem destruir a natureza.
Proteger e respeitar a natureza
05:12
Because unfortunately,
86
312076
1240
05:13
some of the prospective solutions to the climate crisis
87
313356
2880
é uma das ações climáticas mais radicais e importantes que podemos fazer.
05:16
also can destroy nature.
88
316276
1840
A maioria de nós já sentiu que o amor é ambos incrível
05:20
Protecting and respecting nature
89
320436
1840
05:22
is one of the most radical and important climate actions we do.
90
322276
4200
e às vezes um pouco complicado.
Também sabemos que esse pesar está ligado à nossa capacidade de amar
05:28
Most of us have felt that love is both amazing
91
328316
3920
e de nos importar com outros seres.
05:32
and sometimes a bit complicated.
92
332236
2680
Então eu defendo, junto a outros,
05:36
We also know that sorrow is deeply connected to our ability to love
93
336356
4080
que deveríamos ser mais ativos em nossa relação com outras formas de vida.
05:40
and to care for other beings.
94
340436
2680
05:44
So I argue, alongside others,
95
344036
2920
Enquanto a natureza está sendo destruída -
05:46
that we should feel more actively in our relationship with other life forms.
96
346956
5120
a montanha firme, seu lugar favorito para nadar,
a floresta e todos seus habitantes -
05:53
When nature is being destroyed --
97
353636
2480
parece bem natural sentir dor emocional.
05:56
the steady mountain, your favorite swimming spot,
98
356156
3160
Não parece?
Como a destruição afeta nossa saúde mental?
05:59
the forest and all its inhabitants --
99
359356
2120
06:01
it seems quite natural that we feel emotional pain.
100
361516
3800
06:05
Doesn't it?
101
365356
1200
O pesar ecológico é, de fato, uma forma complicada de luto.
06:07
How does the destruction affect our mental health?
102
367396
3280
Talvez fique mais complicado porque precisamos reconhecer
06:14
Ecological sorrow is indeed a complicated form of mourning.
103
374956
4480
que nós, da maneira como vivemos hoje, somos o problema - seres humanos,
06:20
Maybe it gets more complicated because we need to acknowledge
104
380076
3800
nossa constante ganância por mais, estimulada por um sistema político
06:23
that we, as we live today, are the problem -- human beings,
105
383876
5240
que não age para proteger nosso lar fundamental,
06:29
our constant craving for more, stimulated by a political system
106
389156
4160
um sistema que nos desconecta da natureza, do solo, da floresta,
06:33
that does not act to protect our fundamental home,
107
393356
3120
do oceano, do ar.
06:37
a system that disconnects us from nature, the soil, the forest,
108
397636
4560
Falhamos em proteger todas as outras formas de vida selvagem
com as quais compartilhamos esse magnifico e, às vezes, horrível planeta.
06:42
the ocean, the air.
109
402196
2040
06:45
We fail to protect all other forms of wildlife
110
405556
4120
A nossa falta de respeito pelos não-humanos
06:49
that we share this magnificent and sometimes awful planet with.
111
409676
3720
também é uma falta de respeito pela raça humana.
06:55
So our lack of respect for the other-than-human
112
415116
3160
Olhe para isso.
06:58
is also a lack of respect for humankind.
113
418316
2920
É simplesmente...
de quebrar o coração.
07:05
Look at this.
114
425156
1280
Realmente quebra o meu coração que não possamos parar nossa destruição.
07:09
It's just ...
115
429796
1160
07:12
heartbreaking.
116
432276
1160
Então qual o sentido de falar sobre isso?
07:14
It really breaks my heart that we cannot stop our destruction.
117
434276
4280
Por que deveríamos nos esforçar para explorar e compreender
essa complicada história de amor e relação com a natureza?
07:21
So what's the point, talking about this?
118
441836
2640
07:25
Why should we try even harder to explore and understand
119
445036
3640
Por que isso é, no mínimo, tão importante quanto as grandes soluções tecnológicas?
07:28
this complicated love story and relationship with nature?
120
448676
4160
Bem, não ajuda ninguém ficar preso no pesar e na tristeza.
07:33
Why is this at least equally important as big tech solutions?
121
453596
4840
Mas eu acredito que precisamos abrir espaço para esse pesar, essa dor
07:39
Well, it does not help anybody to get stuck in the sorrow and sadness.
122
459476
4320
abrir espaço para a nossa vulnerabilidade
07:44
But I believe we need to make room for this sorrow, this pain
123
464596
5960
abrir espaço para todos os sentimentos complicados
relacionados à crise climática atual,
07:50
to make room for our vulnerability
124
470556
3880
porque esse espaço pode criar uma oportunidade de agir.
07:54
to make room for all the complicated feelings
125
474476
2880
07:57
related to the ongoing nature and climate crisis,
126
477396
3120
Porque não conseguimos ignorá-lo.
08:00
because this room potentially also creates an opportunity to act.
127
480556
4880
Precisamos falar sobre isso e compartilhar nossas histórias.
Aceitar e entender meus sentimentos
08:07
Because we can't ignore it.
128
487036
1920
08:09
We need to talk about it and share our stories.
129
489716
3640
me ajuda a superar parte da dor e não cair em depressão.
08:15
Accepting and understanding my feelings
130
495356
3520
E me ajuda a me conectar com outros que sentem dor e raiva
08:18
helps me to overcome some of the pain and to not get stuck in depression.
131
498916
4440
porque aquilo que amam está sendo destruído.
08:24
And it helps me to connect with others that feel sad and angry
132
504156
4240
Entender melhor as nossas reações emocionais e físicas
08:28
because what they love is being destroyed.
133
508396
2440
pode criar a oportunidade de reivindicar o fato de que somos parte da natureza,
08:32
Understanding our emotional and physical reactions better
134
512596
5000
não separados dela, para citar o famoso Sir David Attenborough.
08:37
can create the opportunity to reclaim the fact that we are a part of nature,
135
517636
6000
Vejam só o que a Greta Thunberg está fazendo.
08:43
not apart from nature, to quote the famous Sir David Attenborough.
136
523676
4280
Ela pegou o próprio pesar e a depressão e os transformou em ação poderosa,
08:49
And just look at what Greta Thunberg is doing.
137
529276
3440
ações que envolvem e ressoam nas pessoas de uma maneira excepcional.
08:52
She took her sorrow and depression and transformed it to powerful action,
138
532756
5120
08:57
actions that engage and resonate in people in an exceptional way.
139
537916
5280
Porém, é provável que iremos vivenciar mais perdas.
Às vezes me perguntam:
O que podemos fazer com nosso amor e nosso pesar ecológicos?
09:05
However, it is likely that we will experience more loss.
140
545556
4560
E por que deveríamos fazer algo?
09:10
I sometimes get this question:
141
550956
1800
Por que deveríamos nos importar em continuar se a nossa terra já se foi?
09:13
What can we do with our ecological love and sorrow?
142
553476
3640
09:17
And why should we do anything?
143
557156
1760
É uma realidade difícil.
09:18
Why should we care to continue at all if our land is lost and gone?
144
558916
4840
Algumas pessoas se suicidam por causa das mudanças climáticas
e da destruição de seus lares.
09:25
This is a hard reality.
145
565756
1640
Alguns são mortos protegendo seu lar e suas florestas.
09:27
Some people commit suicide because of climate change
146
567796
3520
Mais uma vez, os mais vulneráveis estão sendo os mais afetados,
09:31
and destruction of their homes.
147
571316
2520
09:33
Some get killed protecting their home and forests.
148
573836
3440
por exemplo, os povos das Primeiras Nações e refugiados climáticos.
09:38
Once again, the most vulnerable are being affected the most,
149
578036
4880
Eu acredito que ainda há esperança de que possamos nos unir,
09:42
for example, First Nation people and climate refugees.
150
582956
3720
preservar a natureza de forma que futuras gerações possam coexistir
09:49
I believe there is still some hope that we can come together,
151
589756
3560
e aproveitar o que esse planeta tem para oferecer.
09:53
that we preserve nature so that future generations can coexist with and enjoy
152
593356
6240
Podemos usar nossos sentimentos em relação ao mundo natural
de uma forma mais construtiva,
09:59
what this planet has to offer.
153
599596
1680
ao lado do conhecimento e da tecnologia que ajuda a recuperar a natureza selvagem.
10:02
We can use our feelings towards the natural world
154
602116
3640
10:05
in a more constructive way,
155
605756
1960
Podemos ter uma função positiva no ecossistema.
10:07
alongside the knowledge and technology that helps us rewild nature.
156
607756
4640
Só posso falar por mim mesmo,
mesmo sabendo que muitos compartilham desta perspectiva e destes sentimentos.
10:14
We can have a positive function in the ecosystem.
157
614716
3000
Mas o significado mais profundo para mim nessa vida esquisita
10:20
I can only speak for myself,
158
620196
2000
é se sentir conectado com todas as formas de vida humana e não-humana
10:22
even though I know I share this perspective and these feelings with many.
159
622196
3880
e tentar ser solidário em nome da vida.
10:26
But the deepest meaning for me in this weird life
160
626076
2960
10:29
is to feel connected with all human and nonhuman life
161
629076
3720
Embora seja difícil ver e sentir qualquer esperança,
10:32
and to try to be supportive on behalf of life.
162
632796
3640
eu acredito que será nas nossas ações que encontraremos esperança e sentido.
10:37
Although it's difficult to see and feel any hope,
163
637796
3760
Temos a possibilidade de plantar sementes e começar um jardim
10:41
I believe that it will be in our actions that we will find hope and meaning.
164
641556
5800
de criar um pequeno impacto na nossa comunidade local;
10:48
We have possibilities to plant seeds and start a garden
165
648236
4000
possibilidades de reivindicar o solo
para onde os nossos corpos, gostando ou não, irão um dia;
10:53
to create a small impact where we are in our local communities;
166
653076
3600
possibilidades de protestar;
10:57
possibilities to reclaim the soil
167
657316
2320
possibilidades de levar nosso amor, raiva e sofrimento em nome de nossos lares
10:59
that our bodies someday, like it or not, are heading for;
168
659676
4120
11:03
possibilities to protest;
169
663836
2040
e do planeta
11:05
possibilities to take our love, rage and sorrow on behalf of our homes
170
665916
6720
ao tribunal de justiça.
E mesmo que sintamos tristeza e pesar nos nossos ossos,
devemos lembrar que esse sentimento é, de várias formas, coletivo,
11:12
and the planet
171
672676
1200
11:13
to local.
172
673876
1280
11:15
And although we feel the sadness and the sorrow in our bones,
173
675956
4120
que esse pesar tem raízes profundas no nosso inconsciente coletivo.
11:20
we should remember that this feeling is in many ways collective,
174
680116
3960
Para prevenir um desastre público de saúde,
11:24
that this sorrow takes deep roots in our collective unconscious.
175
684116
4200
uma onda contínua de perda e pesar coletivos,
precisamos reconhecer nossos sentimentos para entender de onde eles vêm
11:30
To prevent a public health disaster,
176
690636
3080
11:33
a continuing wave of collective loss and sorrow,
177
693716
3400
e começar a proteger nosso lar ecológico.
11:37
we need to acknowledge our feelings to understand where they come from
178
697116
5280
Eu defendo que está tudo bem em estar triste, com raiva, deprimido.
11:42
and start protecting our ecological home.
179
702436
2800
Acredite, você não está sozinho.
11:46
I argue that it's OK to be sad, angry, depressed.
180
706636
5160
Amor, pesar e raiva ecológicos podem ser resistência.
11:52
Believe me, you're not alone.
181
712596
2200
Nossas histórias podem ser resistência.
11:55
Ecological love, sorrow and rage can work as resistance.
182
715996
4720
E juntos, podemos transformar nosso amor e nosso sofrimento em ações poderosas
12:01
Our stories can work as resistance.
183
721596
2880
em nome de proteger a natureza e um ao outro,
em nome de mudar um sistema destrutivo.
12:05
And together, we can transform our love and sorrow to powerful actions
184
725556
4400
12:09
in the name of protecting nature and each other,
185
729996
3320
Meus colegas animais políticos: se envolvam e se organizem
12:13
in the name of changing a destructive system.
186
733356
2960
e plantem essas sementes.
Digo, é incrível seguir a vontade da vida.
12:18
My fellow political animals: engage and organize
187
738756
5120
Então vamos tentar criar comunidades de esperança, apesar das dificuldades,
12:23
and plant those seeds.
188
743876
1640
12:25
I mean, it's amazing to follow the will of life.
189
745516
3160
como dentes-de-leão delicados brotando através do asfalto.
12:30
So let's go out there and try to create communities of hope despite all odds,
190
750396
5960
Vamos ser vulneráveis e fortes
e nos rebelar pela vida.
12:36
like tender dandelions breaking through asphalt.
191
756356
3280
Isso é tudo.
12:40
Let's be vulnerable and strong
192
760556
2600
12:43
and rebel for life.
193
763996
1680
12:46
That's all I have.
194
766716
1200
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7