Love, sorrow and the emotions that power climate action | Knut Ivar Bjørlykhaug

42,631 views ・ 2021-04-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Desirée Riñé Prados Revisor: Penny Martínez
00:13
Picture one of your favorite spots in nature, a place you love.
1
13156
4040
Imagina uno de tus lugares favoritos en la naturaleza, uno que ames
00:17
Maybe you're heading for this spot after a stressful day at work,
2
17876
3600
A lo mejor vas allí tras un día de trabajo estresante,
00:21
maybe you're worrying about your economy,
3
21516
2280
tal vez te preocupe el dinero
00:23
maybe you had an argument or fight with your friend or worse --
4
23796
3800
o quizá te has peleado con un amigo, o peor aún,
00:27
you lost somebody you loved.
5
27596
1640
has perdido a alguien que amabas.
00:29
You are heading to this specific space, maybe close to home,
6
29996
3080
Te diriges a ese sitio especial, quizás cerca de casa,
00:33
to find some comfort.
7
33116
1480
para encontrar algo de paz.
00:35
Whatever and wherever it is, most of us tend to search nature
8
35236
5080
Sea lo que sea y donde sea, la mayoría buscamos la naturaleza
00:40
to play or to get some relief, purpose and perspective.
9
40316
4160
para entreternos o buscar algo de alivio, sentido y perspectiva.
00:45
These spaces for potential peace are now proving to be more important than ever
10
45396
5160
Estos espacios de paz temporal, están demostrando ser más importantes que nunca.
00:50
during the pandemic.
11
50596
1360
durante la pandemia.
00:53
Often we are surprised by some kind of natural phenomenon and magic
12
53996
4600
A menudo los fenómenos naturales y mágicos nos sorprenden
00:58
when we're in nature.
13
58636
1360
cuando estamos en la naturaleza.
01:00
Maybe an eagle suddenly flies over your head,
14
60556
3280
A lo mejor un águila vuela sobre tu cabeza,
01:03
a fish nips at your toes,
15
63876
2480
un pez mordisquea los dedos de tus pies,
01:06
or a sparrow approaches your bench with a tilted head
16
66396
4000
o un gorrión se acerca a tu banco con la cabeza inclinada
01:10
and a look that says, "Please share some of your bread with us."
17
70396
3920
y una mirada que dice: “Por favor, comparte ese pan con nosotros”
01:14
This is me, my dad and grandmother, Signe.
18
74356
3320
Estos somos mi padre, mi abuela Signe y yo.
01:17
And this is where I come from, the west coast of Norway.
19
77676
3240
Y de ahí es de donde vengo, la costa oeste de Noruega.
01:21
Most of the time in my childhood,
20
81916
1720
Me pasé la mayor parte de mi infancia en este barco amarillo, con mi padre.
01:23
I spent in this yellow boat, with my dad.
21
83676
2640
01:28
He was a wildling in many ways, my dad,
22
88356
2800
Mi padre era salvaje en muchos sentidos
01:31
and he gave me the possibility to learn from nature
23
91156
2480
y me dio la oportunidad de aprender de la naturaleza
01:33
and connect with it,
24
93676
1480
y de conectar con ella,
01:35
especially the ocean and the seabirds.
25
95196
2520
sobre todo con el océano y las aves marinas.
01:38
So when I'm close to these elements, I really feel like home-home;
26
98516
3800
Y cuando estoy cerca de esas cosas, me siento de verdad como en casa,
01:42
I feel connected.
27
102356
1400
me siento conectado.
01:44
Now, picture that the place you love,
28
104996
2840
Ahora imagina que el lugar que amas,
01:47
that sacred place where you can feel more at ease
29
107876
3200
ese lugar sagrado donde puedes sentirte más cómodo
01:51
and sometimes maybe find peace
30
111076
2800
y donde a veces encuentras paz
01:53
is in some way broken
31
113876
2000
está de algún modo roto,
01:55
or even worse -- gone.
32
115916
2120
o, peor aún, ha desaparecido.
01:58
What if this place -- for example, your favorite bay to swim in --
33
118796
3880
Este sitio sería, por ejemplo, la bahía donde nadabas,
02:02
which has always been there for you
34
122716
2280
que había estado ahí siempre para ti,
02:05
now is polluted,
35
125036
1560
y que ahora está contaminada,
02:06
full of oil,
36
126636
1200
llena de aceite
02:07
dead birds everywhere.
37
127876
1680
y de pájaros muertos por todas partes.
02:10
Or the steady mountain, now hijacked by big machines and greedy industry.
38
130476
5400
O esa firme montaña, ahora secuestrada por máquinas pesadas e industrias codiciosas.
02:16
Well, it is not about imagination anymore.
39
136596
4520
Ya no se trata de imaginación.
02:21
The destruction of nature and wildlife is real.
40
141156
3040
La destrucción de la naturaleza y la vida salvaje es real.
02:24
It's been real for a good while.
41
144196
1840
Hace mucho que lo es.
02:26
And our homes that we share with other life forms
42
146076
3120
Y nuestras casas, que compartimos con otras formas de vida
02:29
are getting destroyed in the name of progress.
43
149236
3040
se están destruyendo en nombre del progreso.
02:32
A couple of years ago, I met a Norwegian philosopher, Arne Johan Vetlesen,
44
152996
4240
Hace un par de años, conocí a un filósofo noruego,
02:37
after reading one of his books, called "The Denial of Nature."
45
157236
3320
después de leer uno de sus libros: “La negación de la naturaleza”.
02:41
We quickly found that we share this common love and fascination for nature,
46
161356
4360
Nos dimos cuenta de que teníamos en común amor y fascinación por la naturaleza,
02:45
a love that we can call "ecological love."
47
165756
2360
un amor que podemos llamar “amor ecológico”.
02:49
We talked about our connection to our homes
48
169036
2880
Hablamos sobre la conexión con nuestros hogares
02:51
and the love for our surrounding environments:
49
171916
2760
y del amor por el entorno que nos rodea,
02:54
for him, the forests in the southeastern parts of Norway,
50
174716
3840
para él, eran los bosques del sudeste de Noruega,
02:58
with the beautiful and mysterious owls;
51
178596
2880
con sus bonitos y misteriosos búhos,
03:01
and for me, the bird island and mountain Runde
52
181516
2840
y para mí, la isla de los pájaros y la montaña Runde,
03:04
on the west coast of Norway.
53
184396
1680
en la costa oeste de Noruega.
03:08
I said to him that in some strange way,
54
188156
2200
Le dije que aunque fuera raro,
03:10
I sometimes feel like and identify with the puffin bird,
55
190396
4200
podía sentirme identificado con el pájaro frailecillo,
03:14
maybe because I kind of always have been dreaming about having the ability to fly.
56
194636
5120
quizás porque siempre había soñado con poder volar.
03:20
So it must be love,
57
200356
1640
Así que eso debe ser amor,
03:21
most likely not mutual.
58
201996
1600
muy probablemente no mutuo.
03:24
In the forest close to Arne Johan's house, the owls are now gone
59
204836
3480
En el bosque de al lado de casa de Arne, los búhos han desaparecido
03:28
because of deforestation.
60
208356
1600
a causa de la desforestación.
03:30
The bird island that I love, the island of Runde,
61
210436
3080
La isla de los pájaros que amo, la isla de Runde,
03:33
now has bird nests full of plastic,
62
213556
3120
tiene los nidos llenos de plástico,
03:36
and climate change is confusing the wildlife.
63
216716
3080
y el cambio climático está confundiendo a la vida salvaje.
03:40
This has a devastating impact on the nearly 500,000 bird inhabitants --
64
220836
5920
Lo que tiene un impacto devastador para sus casi 500 000 pájaros,
03:46
500,000.
65
226756
1600
500 000.
03:48
Their numbers are now decreasing.
66
228996
3000
Cuyo número está ahora disminuyendo.
03:53
Most of the birds there are listed as endangered.
67
233316
3600
La mayoría de las aves están en peligro de extinción.
03:57
So we explored our own sorrow and pain, Arne Johan and me,
68
237956
5320
Así que Arne Johan y yo compartimos nuestro dolor y tristeza
04:03
and discovered that many people in various cultural contexts
69
243316
4040
y descubrimos que mucha gente, de diferentes entornos culturales
04:07
and in different ways
70
247396
1600
y de diferentes maneras
04:09
feel a complicated form of loss and mourning,
71
249036
4040
sentían una forma complicada de pérdida y duelo,
04:13
ecological sorrow, love sorrow.
72
253076
3240
un dolor ecológico, un dolor de amor.
04:17
We mourn and suffer with nature.
73
257516
2440
Estamos de luto y sufrimos por la naturaleza.
04:21
Life forms that we in many ways have taken for granted and, as we know, exploited,
74
261276
5480
Hemos dado por hecho que podíamos explotar esas formas de vida,
04:26
are now facing extinction at a rate that is insane.
75
266796
4440
y ahora nos enfrentamos a un nivel de extinción descontrolado.
04:32
Since the early 1970s until today, 2020,
76
272276
4520
Desde principios de los setenta, hasta hoy, en 2020,
04:36
the world’s wildlife has been reduced by 68 percent.
77
276836
3640
la fauna salvaje se ha reducido un 68 %.
04:41
And the latest UN nature panel report warns
78
281116
3200
Y el último informe de la ONU sobre la naturaleza
04:44
that we human beings are continuing to kill all nonhuman living beings
79
284316
5760
nos advierte de que los humanos seguimos matando a la vida no humana
04:50
systematically.
80
290116
1280
de forma sistemática.
04:52
We really need to start listening to what nature is trying to tell us
81
292196
4200
Tenemos que comenzar a escuchar a la naturaleza,
04:56
and what we are doing to ourselves as well.
82
296436
2400
y también a entender el daño que nos estamos haciendo.
04:59
We need to make a shift from natural-born killers
83
299556
2840
Tenemos que pasar de ser asesinos natos de la naturaleza
05:02
to natural-born lovers,
84
302396
1880
a amantes de la naturaleza,
05:05
and we need to critically challenge what future Green Deals should consist of.
85
305196
5520
y tenemos que pensar cómo serán los futuros Pactos Verdes.
Ya que, desafortunadamente,
05:12
Because unfortunately,
86
312076
1240
05:13
some of the prospective solutions to the climate crisis
87
313356
2880
algunas de las soluciones a la crisis del cambio climático,
05:16
also can destroy nature.
88
316276
1840
también pueden acabar con la naturaleza.
05:20
Protecting and respecting nature
89
320436
1840
Proteger y respetar la naturaleza
05:22
is one of the most radical and important climate actions we do.
90
322276
4200
es una de las acciones climáticas más radicales e importantes que hacemos.
05:28
Most of us have felt that love is both amazing
91
328316
3920
La mayoría de nosotros sabemos que el amor puede ser maravilloso
05:32
and sometimes a bit complicated.
92
332236
2680
pero a veces es un poco complicado.
05:36
We also know that sorrow is deeply connected to our ability to love
93
336356
4080
También sabemos que el dolor está muy conectado a nuestra capacidad de amar
05:40
and to care for other beings.
94
340436
2680
y de preocuparnos por los demás.
05:44
So I argue, alongside others,
95
344036
2920
Así que sostengo, junto con otros,
05:46
that we should feel more actively in our relationship with other life forms.
96
346956
5120
que deberíamos sentir más nuestra relación con otras formas de vida.
05:53
When nature is being destroyed --
97
353636
2480
Cuando la naturaleza es destruida,
05:56
the steady mountain, your favorite swimming spot,
98
356156
3160
la firme montaña, tu lugar favorito para nadar,
05:59
the forest and all its inhabitants --
99
359356
2120
el bosque y todos sus habitantes,
06:01
it seems quite natural that we feel emotional pain.
100
361516
3800
parece bastante natural que sintamos dolor emocional.
06:05
Doesn't it?
101
365356
1200
¿No es así?
06:07
How does the destruction affect our mental health?
102
367396
3280
¿Cómo afecta esa destrucción a nuestra salud mental?
06:14
Ecological sorrow is indeed a complicated form of mourning.
103
374956
4480
El dolor ecológico es un duelo complicado.
06:20
Maybe it gets more complicated because we need to acknowledge
104
380076
3800
A lo mejor se vuelve más difícil porque necesitamos reconocer
06:23
that we, as we live today, are the problem -- human beings,
105
383876
5240
que tal y como vivimos hoy, el problema somos nosotros, los seres humanos,
06:29
our constant craving for more, stimulated by a political system
106
389156
4160
nuestro constante anhelo de más, estimulado por un sistema político
06:33
that does not act to protect our fundamental home,
107
393356
3120
que no actúa para proteger nuestro principal hogar.
06:37
a system that disconnects us from nature, the soil, the forest,
108
397636
4560
Un sistema que nos desconecta de la naturaleza, la tierra, el bosque,
06:42
the ocean, the air.
109
402196
2040
el océano y el aire.
06:45
We fail to protect all other forms of wildlife
110
405556
4120
No protegemos todas las demás formas de vida salvaje
06:49
that we share this magnificent and sometimes awful planet with.
111
409676
3720
con las que compartimos este magnífico y a veces terrible planeta.
06:55
So our lack of respect for the other-than-human
112
415116
3160
Nuestra falta de respeto por lo que no es humano
06:58
is also a lack of respect for humankind.
113
418316
2920
es también una falta de respeto por la humanidad.
07:05
Look at this.
114
425156
1280
Mira esto.
07:09
It's just ...
115
429796
1160
Es simplemente
07:12
heartbreaking.
116
432276
1160
demoledor.
07:14
It really breaks my heart that we cannot stop our destruction.
117
434276
4280
Me rompe el corazón saber que no podemos parar la destrucción.
07:21
So what's the point, talking about this?
118
441836
2640
Entonces, ¿qué sentido tiene hablar de todo esto?
07:25
Why should we try even harder to explore and understand
119
445036
3640
¿Por qué deberíamos esforzarnos aún más por explorar y entender
07:28
this complicated love story and relationship with nature?
120
448676
4160
esta complicada historia de amor y su relación con la naturaleza?
07:33
Why is this at least equally important as big tech solutions?
121
453596
4840
¿Por qué es eso es tan importante al menos como las grandes soluciones tecnológicas?
07:39
Well, it does not help anybody to get stuck in the sorrow and sadness.
122
459476
4320
No ayuda a nadie quedarse atrapado en el dolor y la tristeza.
07:44
But I believe we need to make room for this sorrow, this pain
123
464596
5960
Pero creo que tenemos que dar paso a esta pena y a este dolor
07:50
to make room for our vulnerability
124
470556
3880
para dejar espacio a nuestra vulnerabilidad,
07:54
to make room for all the complicated feelings
125
474476
2880
y dar cabida a todos esos sentimientos difíciles
07:57
related to the ongoing nature and climate crisis,
126
477396
3120
relacionados con la naturaleza y el cambio climático en desarrollo,
08:00
because this room potentially also creates an opportunity to act.
127
480556
4880
porque ese espacio también crea potencialmente la oportunidad de actuar.
08:07
Because we can't ignore it.
128
487036
1920
Y no podemos ignorarla.
08:09
We need to talk about it and share our stories.
129
489716
3640
Tenemos que hablar de ello y contar nuestra historia.
08:15
Accepting and understanding my feelings
130
495356
3520
Aceptar y entender mis sentimientos
08:18
helps me to overcome some of the pain and to not get stuck in depression.
131
498916
4440
me ha ayudado a sobrellevar el dolor y a salir de la depresión.
08:24
And it helps me to connect with others that feel sad and angry
132
504156
4240
Y también me ayuda a conectar con otros que se sienten tristes y enfadados
08:28
because what they love is being destroyed.
133
508396
2440
porque lo que aman está siendo destruido.
08:32
Understanding our emotional and physical reactions better
134
512596
5000
Entender mejor nuestras reacciones emocionales y físicas,
08:37
can create the opportunity to reclaim the fact that we are a part of nature,
135
517636
6000
nos da la oportunidad de reclamar el hecho de ser parte de la naturaleza,
08:43
not apart from nature, to quote the famous Sir David Attenborough.
136
523676
4280
no espectadores de ella, como diría Sir David Attenborough.
08:49
And just look at what Greta Thunberg is doing.
137
529276
3440
Solo hay que ver lo que está haciendo Greta Thunberg.
08:52
She took her sorrow and depression and transformed it to powerful action,
138
532756
5120
Ella tomó su dolor y su tristeza y la transformó en una acción poderosa,
08:57
actions that engage and resonate in people in an exceptional way.
139
537916
5280
que ha calado en la gente y la ha involucrado de forma excepcional.
09:05
However, it is likely that we will experience more loss.
140
545556
4560
Sin embargo, es probable que experimentemos más pérdidas.
09:10
I sometimes get this question:
141
550956
1800
A veces me pregunto,
09:13
What can we do with our ecological love and sorrow?
142
553476
3640
¿qué podemos hacer con el amor y la pena por la naturaleza?
09:17
And why should we do anything?
143
557156
1760
¿Por qué deberíamos hacer algo?
09:18
Why should we care to continue at all if our land is lost and gone?
144
558916
4840
¿Por qué deberíamos preocuparnos si nuestra tierra desaparece?
09:25
This is a hard reality.
145
565756
1640
Es una realidad muy dura.
09:27
Some people commit suicide because of climate change
146
567796
3520
Algunas personas se suicidan a causa del cambio climático
09:31
and destruction of their homes.
147
571316
2520
y por la destrucción de sus casas.
09:33
Some get killed protecting their home and forests.
148
573836
3440
Otras mueren protegiendo sus hogares y sus bosques.
09:38
Once again, the most vulnerable are being affected the most,
149
578036
4880
Y de nuevo, los más vulnerables son los más afectados,
09:42
for example, First Nation people and climate refugees.
150
582956
3720
por ejemplo, los pueblos indígenas y los refugiados climáticos.
09:49
I believe there is still some hope that we can come together,
151
589756
3560
Creo que aún hay esperanza de que podamos afrontarlo juntos,
09:53
that we preserve nature so that future generations can coexist with and enjoy
152
593356
6240
de poder preservar la naturaleza para que las siguientes generaciones disfruten
09:59
what this planet has to offer.
153
599596
1680
lo que este planeta nos ofrece.
10:02
We can use our feelings towards the natural world
154
602116
3640
Podemos usar estos sentimientos hacia la naturaleza
10:05
in a more constructive way,
155
605756
1960
de forma constructiva,
10:07
alongside the knowledge and technology that helps us rewild nature.
156
607756
4640
junto con el conocimiento y la tecnología que nos ayudan a recuperar la naturaleza.
10:14
We can have a positive function in the ecosystem.
157
614716
3000
Podemos tener un impacto positivo en los ecosistemas.
10:20
I can only speak for myself,
158
620196
2000
Solo puedo hablar por mí,
10:22
even though I know I share this perspective and these feelings with many.
159
622196
3880
aunque sé que comparto esa perspectiva y sentimientos con muchos otros.
10:26
But the deepest meaning for me in this weird life
160
626076
2960
Pero, para mí, lo más profundo en esta vida tan extraña
10:29
is to feel connected with all human and nonhuman life
161
629076
3720
es sentirse conectado con todas las formas de vida, humanas y no humanas
10:32
and to try to be supportive on behalf of life.
162
632796
3640
e intentar ser solidario en nombre de la vida.
10:37
Although it's difficult to see and feel any hope,
163
637796
3760
Aunque es difícil sentirse esperanzado,
10:41
I believe that it will be in our actions that we will find hope and meaning.
164
641556
5800
creo que en nuestras acciones será donde encontraremos esperanza y sentido.
10:48
We have possibilities to plant seeds and start a garden
165
648236
4000
Tenemos la oportunidad de plantar semillas y crear un jardín,
10:53
to create a small impact where we are in our local communities;
166
653076
3600
de generar un pequeño impacto en nuestras comunidades locales,
10:57
possibilities to reclaim the soil
167
657316
2320
y de recuperar la tierra, a la que, nos guste o no, irán nuestros cuerpos
10:59
that our bodies someday, like it or not, are heading for;
168
659676
4120
11:03
possibilities to protest;
169
663836
2040
tenemos posibilidades de protestar
11:05
possibilities to take our love, rage and sorrow on behalf of our homes
170
665916
6720
de llevar el amor, la rabia y la pena por nuestros hogares y nuestro planeta
11:12
and the planet
171
672676
1200
a lo local.
11:13
to local.
172
673876
1280
11:15
And although we feel the sadness and the sorrow in our bones,
173
675956
4120
Y aunque sintamos esa tristeza y esa pena en nuestros huesos,
11:20
we should remember that this feeling is in many ways collective,
174
680116
3960
debemos recordar que ese sentimiento es colectivo en muchos sentidos
11:24
that this sorrow takes deep roots in our collective unconscious.
175
684116
4200
y que ese dolor tiene raíces profundas en nuestro inconsciente común.
11:30
To prevent a public health disaster,
176
690636
3080
Para prevenir un desastre de salud pública,
11:33
a continuing wave of collective loss and sorrow,
177
693716
3400
una ola continua de pérdida y dolor colectivos,
11:37
we need to acknowledge our feelings to understand where they come from
178
697116
5280
necesitamos aceptar nuestros sentimientos para entender de dónde vienen
11:42
and start protecting our ecological home.
179
702436
2800
y para empezar a proteger nuestro hogar ecológico.
11:46
I argue that it's OK to be sad, angry, depressed.
180
706636
5160
Sostengo que está bien estar triste, enfadado y deprimido.
11:52
Believe me, you're not alone.
181
712596
2200
Creéme, no estás solo.
11:55
Ecological love, sorrow and rage can work as resistance.
182
715996
4720
El amor, la pena y la rabia ecológicas pueden funcionar como resistencia.
12:01
Our stories can work as resistance.
183
721596
2880
Nuestras historias pueden ser la resistencia.
12:05
And together, we can transform our love and sorrow to powerful actions
184
725556
4400
Y, juntos, podemos transformar ese amor y esa pena en acciones poderosas
12:09
in the name of protecting nature and each other,
185
729996
3320
a favor de la protección de la naturaleza y de los demás
12:13
in the name of changing a destructive system.
186
733356
2960
y a favor de cambiar un sistema destructivo.
12:18
My fellow political animals: engage and organize
187
738756
5120
Queridos compañeros animales políticos: reuníos y organizáos,
12:23
and plant those seeds.
188
743876
1640
y plantad esas semmillas.
12:25
I mean, it's amazing to follow the will of life.
189
745516
3160
Es maravilloso seguir la voluntad de la vida.
12:30
So let's go out there and try to create communities of hope despite all odds,
190
750396
5960
Así que salgamos y creemos comunidades llenas de esperanza, que, a pesar de todo,
12:36
like tender dandelions breaking through asphalt.
191
756356
3280
como los delicados dientes de león se abran camino entre el asfalto.
12:40
Let's be vulnerable and strong
192
760556
2600
Seamos vulnerables y fuertes
12:43
and rebel for life.
193
763996
1680
y rebeldes de por vida.
12:46
That's all I have.
194
766716
1200
Eso es todo lo que tengo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7