My Quest to Cure Prion Disease — Before It’s Too Late | Sonia Vallabh | TED

653,739 views ・ 2024-06-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
I'm here because of a letter I got 13 years ago.
0
4501
5088
Estou aqui por causa de uma letra que descobri há 13 anos,
00:09
A letter from the future.
1
9631
2502
que marcou o meu futuro.
É esta.
00:12
This is it.
2
12175
1251
00:13
It's a predictive genetic test report.
3
13468
2669
É um relatório de teste genético preditivo.
00:16
And it's at the heart of this sort of red pill-blue pill moment
4
16179
4129
E está no centro deste tipo de momento de pílula azul-pílula vermelha
00:20
when my life forked in two.
5
20350
1668
quando a minha vida se dividiu em duas.
00:23
Before I tell you about that,
6
23478
1877
Antes de vos falar disso,
00:25
I want to show you two moments from my life back then.
7
25355
3670
quero mostrar-vos dois momentos da minha vida, naquela altura.
Este é o momento número um.
00:29
This is moment number one. It's August 2009.
8
29025
3462
Em agosto de 2009, estou a casar-me com este tipo,
00:32
I’m marrying this guy, Eric, love of my life.
9
32487
3128
o Eric, o amor da minha vida.
00:35
And he gets up there to give his speech
10
35615
2419
Ele vai fazer o seu discurso
00:38
and he's holding my diary from when I was 13.
11
38034
3629
e tem na mão o meu diário de quando eu tinha 13 anos.
00:41
And he starts reading from it, and the guests are looking at me like,
12
41663
3837
Ele começa a ler e os convidados começam a olhar para mim:
00:45
"Did she know he was going to do this?"
13
45542
2544
“Ela sabia que ele ia fazer isto?”
00:48
Guys, if you're watching, I knew.
14
48128
2502
Pessoal, se estão a ver, claro que eu sabia.
00:50
OK, this is me and my mom.
15
50672
2920
OK, esta sou eu e a minha mãe.
00:53
You can see how she’s laughing but she’s kind of scandalized.
16
53633
3045
Ela está-se a rir, mas está meio escandalizada.
00:56
(Laughter)
17
56720
1251
(Risos)
00:59
She’s 51 years old and on this day, she is glowing.
18
59431
5881
Tem 51 anos e, naquele dia, estava radiosa.
Gostava de ficar por aqui convosco,
01:07
I wish I could stay here with you.
19
67188
2545
01:09
But now I have to take you to moment number two.
20
69733
2544
mas agora tenho de vos levar ao segundo momento.
01:13
It's only six months later,
21
73570
2794
Passaram-se apenas seis meses
01:16
and suddenly there's this tear in the universe,
22
76364
4505
e, de repente, há uma rotura no universo,
01:20
and my mom is being sucked through it.
23
80869
3211
a minha mãe está a ser sugada para lá.
01:24
No one can tell us what's wrong, but something is really, really wrong.
24
84122
5714
Ninguém sabe dizer-nos o que está errado, mas há qualquer coisa muito errada.
01:29
And it is snowballing. And it is everything.
25
89878
3211
E é uma bola de neve. E é tudo.
01:33
She's confused about who she is,
26
93131
2753
Ela está confusa, não sabe bem quem é, onde está.
01:35
where she is.
27
95925
1293
01:37
She's scared. She's hallucinating.
28
97260
2294
Está assustada. Está com alucinações.
01:39
She is too weak to walk.
29
99596
2210
Está demasiado fraca para andar.
01:41
This is happening on a timescale of weeks.
30
101848
3045
Isto está a acontecer numa escala temporal de semanas.
Olho para os olhos dela, e são dois buracos negros,
01:46
I’m looking into her eyes, and they are these black holes,
31
106311
4921
01:51
and I am begging her to come back, but it's like I'm shouting into the void.
32
111232
4630
imploro-lhe que regresse, mas é como se estivesse a gritar para o vazio.
01:57
That summer, she goes into the hospital, and she doesn’t come out.
33
117656
4004
Naquele verão, ela vai para o hospital e já de lá não sai.
02:02
By the time she dies,
34
122702
1377
Quando morre, já se tinham passado meses
02:05
it has been months since she was really there.
35
125955
2628
desde que estava realmente presente.
02:09
We don't get a present tense goodbye.
36
129584
2586
Não temos um adeus no tempo presente.
02:12
Dementia has robbed us of that.
37
132212
2586
A demência roubou-nos isso.
02:14
And we still have no idea what happened.
38
134839
3379
E ainda não fazemos ideia do que aconteceu.
02:20
And then we get the results of my mom's autopsy.
39
140929
4880
Depois obtemos os resultados da autópsia da minha mãe.
02:25
And this is where we reach the red pill and the blue pill.
40
145850
2753
E é aqui que chegamos à pílula vermelha e à pílula azul.
02:29
The report tells us that my mom died of genetic prion disease.
41
149813
4963
O relatório diz-nos que a minha mãe morreu de doença priónica genética.
E que eu corro o risco de 50%
02:36
And that I am at 50-50 risk
42
156194
3337
02:39
of having inherited the single-letter DNA typo that caused it.
43
159531
5881
de ter herdado o erro de digitação de ADN de uma única letra que a provocou.
02:46
Prion disease kills about 1 in 6,000 people.
44
166705
3795
A doença priónica mata cerca de 1 em 6000 pessoas.
02:50
But most cases aren't genetic.
45
170542
2043
Mas a maioria dos casos não são genéticos, são aleatórios.
02:52
They're random.
46
172627
1376
Portanto, talvez 1 em 50 000 pessoas
02:54
So it's maybe 1 in 50,000 people
47
174045
2878
02:56
that has a high-risk mutation like this one.
48
176965
3211
tenham uma mutação de alto risco como esta.
03:01
I stand at this fork in the road with Eric.
49
181720
4045
Estou nesta bifurcação da estrada com o Eric.
03:05
And sometimes in life you know yourself.
50
185807
3295
Às vezes na vida conhecemo-nos a nós mesmos.
03:09
We realize there is no fork.
51
189936
1919
Percebemos que não há escapatória.
03:12
We want to know.
52
192897
1335
Queremos saber.
Eu sou advogada. Ele é engenheiro de transportes.
03:15
I'm trained as a lawyer. He's trained as a transportation engineer.
53
195191
3504
03:18
We are not biomedical people,
54
198695
2419
Não somos especialistas biomédicos,
03:21
but we know that for us, this limbo isn't life.
55
201114
5172
mas sabemos que, para nós, este limbo não é a vida.
03:26
I can't control what happens next,
56
206286
2461
Não posso controlar o que acontece a seguir,
03:28
but I can control whether something happens next.
57
208747
3712
mas posso controlar se algo acontece a seguir.
03:32
And my choice is yes.
58
212500
2169
E a minha escolha é sim.
03:36
So I get tested, and we learn that I have the mutation.
59
216504
4255
Por isso, faço o teste e ficamos a saber que tenho a mutação.
03:44
(Sighs)
60
224929
1293
03:46
What does this mean for me? For us?
61
226264
3295
O que é que isto significa? Para mim? Para nós?
03:49
Genetic prion disease is always fatal.
62
229601
4796
A doença priónica genética é sempre fatal.
03:54
We can't say when it will strike,
63
234397
2002
Não sabemos quando vai atacar,
03:56
only that it will be some point in adulthood,
64
236399
2211
apenas que será em algum momento na idade adulta,
03:58
and once it does, you die in months.
65
238610
3211
e quando isso acontecer, morremos em meses.
04:01
We have just watched it happen.
66
241821
2378
Acabámos de ver isso acontecer.
Há tanta coisa que quero dizer-vos sobre o que acontece a seguir,
04:07
There's so much I want to tell you about what happens next,
67
247035
3754
04:10
but the main thing to say
68
250830
2044
mas a principal coisa a dizer
04:12
is that it's not like we hatch some master plan
69
252916
3670
é que não é como se criássemos um plano mestre
04:16
to remake our lives overnight.
70
256628
2210
para refazer a nossa vida da noite para o dia.
04:18
It's not that dramatic.
71
258880
2002
Não é assim tão dramático.
04:20
It's more plantlike.
72
260924
1751
É mais como uma planta.
04:22
We’re in the dark, and we find ourselves growing towards the light.
73
262717
4213
Estamos no escuro e vemo-nos a crescer em direção à luz.
04:26
And unexpectedly the light is coming
74
266971
4296
Inesperadamente a luz provém da ciência da doença priónica.
04:31
from the science of prion disease.
75
271309
2586
04:33
Understanding what is known, that anything is known --
76
273937
4796
Compreender o que se sabe, de tudo o que se sabe,
04:38
we are drawn to it.
77
278733
2002
somos atraídos para isso.
04:40
And this is really humble at first,
78
280735
3087
No início, isso é muito humilde,
04:43
like we're reading Wikipedia pages and we're doing Google searches,
79
283822
4087
é como se estivéssemos a ler páginas da Wikipédia
e a fazer pesquisas no Google.
04:47
and the momentum is powerful and strange.
80
287909
4671
O ímpeto é poderoso e estranho.
04:52
We invite scientist friends over to teach us stuff,
81
292622
3420
Convidamos amigos cientistas para nos ensinar coisas,
04:56
and we sign up for night classes,
82
296084
1626
inscrevemo-nos em aulas noturnas
04:57
and we leave our careers for entry level lab jobs.
83
297752
4296
e trocamos as nossas carreiras por empregos básicos em laboratórios.
E voltamos para a escola para obter o doutoramento
05:02
And we go back to school to get our PhDs in biological and biomedical sciences.
84
302090
5714
em ciências biológicas e biomédicas.
05:07
And today, we're leading this lab of twelve people
85
307846
4462
E hoje, chefiamos um laboratório de doze pessoas
05:12
at the Broad Institute in Cambridge, Massachusetts,
86
312350
3003
no Broad Institute em Cambridge, Massachusetts,
05:15
devoted to developing a therapy for prion disease in our lifetimes.
87
315395
3920
dedicado ao desenvolvimento de uma terapia para a doença priónica,
durante a nossa vida.
05:19
(Applause)
88
319315
6799
(Aplausos)
05:27
Thank you.
89
327949
1793
Obrigada.
05:29
That's our life.
90
329742
2044
A nossa vida é esta.
05:31
And --
91
331786
1502
05:33
Leading this life has certain liabilities.
92
333288
2711
Liderar esta vida tem certas responsabilidades.
05:36
Like ...
93
336040
1377
05:37
things can get macabre if you Google search my name.
94
337458
3879
As coisas podem ficar macabras,
se pesquisarem o meu nome no Google
05:41
And if you click on "obituary," dang.
95
341379
3587
e se clicarem em “obituário”...
[Morreu em dezembro de 2020”]
Bolas!
(Risos)
05:47
Bottom line, rumors of my death have been greatly exaggerated.
96
347343
4463
Em conclusão, os rumores sobre a minha morte foram muito exagerados.
05:51
(Laughter)
97
351848
2669
(Risos)
05:54
OK, but let's talk about how prion disease works
98
354559
5547
OK, mas falemos sobre como funciona a doença priónica
06:00
and what we need to do about it.
99
360106
1543
e o que temos de fazer em relação a ela.
06:03
Prion disease is unique in all of biology.
100
363526
3337
A doença priónica é única em toda a biologia.
06:06
The causal pathogen isn’t a virus, and it’s not a bacterium.
101
366863
4921
O agente patogénico não é um vírus e não é uma bactéria.
06:11
It's this one normal protein called PrP that you normally have in your body.
102
371784
5798
É uma proteína normal chamada PrP que normalmente temos no corpo
06:17
And it's normally not a problem, but it is capable of going rogue.
103
377624
5046
e normalmente não é um problema,
mas pode tornar-se prejudicial.
06:22
And when it does, it changes shape.
104
382712
1710
E quando isso acontece, muda de forma
06:24
And then it goes around grabbing other copies of PrP,
105
384464
3128
e sai por aí a apanhar outras cópias da PrP,
06:27
and it corrupts those.
106
387634
1543
e a corrompê-las.
06:29
And this spreads through your brain and kills your neurons.
107
389218
4213
Isto espalha-se pelo cérebro e mata os nossos neurónios.
06:35
Until recently, this was a process we could only infer.
108
395350
4337
Até há pouco tempo, este era um processo que só podíamos inferir.
06:41
But now, thanks to state-of-the-art single-molecule imaging,
109
401314
5339
Mas agora, graças à tecnologia de ponta das imagens de moléculas únicas,
06:46
we can observe it directly.
110
406653
1584
podemos observá-lo diretamente.
06:49
Shown here at TED for the first time,
111
409614
3045
Tenho o prazer de apresentar aqui no TED, pela primeira vez,
06:52
I am so pleased to present to you the prion misfolding cascade in action.
112
412659
6423
a cascata de dobras incorretas do prião em ação.
07:00
(Laughter)
113
420458
1877
(Risos)
07:05
They like the joke. OK. I knew we were going to get along. OK.
114
425129
3212
Gostam da piada. OK.
Eu sabia que nos íamos nos dar bem.
07:09
I swear I have a point, though.
115
429592
2044
Mas garanto que tenho razão.
07:11
When you look at the biology of this disease, any disease,
116
431678
5213
Quando olhamos para a biologia desta doença, de qualquer doença,
07:16
where do your eyes go?
117
436933
2294
para onde se dirigem os olhos?
07:19
They go to the train wreck. Right?
118
439268
2545
Dirigem-se para o descarrilamento do comboio. Certo?
07:21
Look at those scary rogue proteins.
119
441813
2711
Olhem para aquelas proteínas assustadoras.
07:24
And if we think about how to treat this disease,
120
444524
4379
E se pensarmos em como tratar esta doença,
07:28
we might think, go get those bad guys.
121
448903
3378
podemos pensar: “Apanha-me esses bandidos”.
07:32
Pew, pew! Yeah. Like that.
122
452281
2712
Sim. Assim.
Mas o Eric e eu acabámos por ver a nossa missão de forma diferente.
07:36
But Eric and I have come to see our mission differently.
123
456285
4880
E se fosse melhor,
07:41
What if we can do the most good
124
461207
2795
em vez de perseguirmos os grandes agentes patogénicos assustadores,
07:44
not by going after
125
464043
4755
07:48
the big scary pathogens
126
468840
2085
07:50
and lobbing fireballs at them,
127
470967
2461
lançando bolas de fogo contra eles,
07:53
but instead by doing something much more understated and subtle,
128
473469
4755
mas fizéssemos uma coisa muito mais discreta e subtil,
07:58
and less sexy and less conventional.
129
478266
2377
menos sexy e menos convencional?
08:00
What if what we really need to do is this?
130
480685
2836
E se aquilo que realmente é preciso fazer,
08:05
Long before disease begins,
131
485231
2586
muito antes de a doença começar,
08:07
we use a drug to ask this not-yet-pathogenic protein
132
487817
5297
é usarmos um medicamento para pedir a esta proteína
que ainda não é patogénica que desapareça, por favor?
08:13
to please go away.
133
493114
1585
Temos sorte de ter uma série de pistas da Natureza
08:16
We're lucky to have the series of clues from nature
134
496075
3379
08:19
that indicate you can live a healthy life without PrP.
135
499454
4588
que indicam que podemos viver uma vida saudável sem PrP.
08:24
So we’re scouring the globe for tools to dial it down.
136
504083
4338
Portanto, estamos a percorrer o globo à procura de ferramentas que a reduzam.
08:28
And brilliant ideas are an awesome start,
137
508463
3670
E ideias brilhantes são um começo fantástico,
08:32
but they also have to be wrangleable into actual, practical medicines
138
512175
5839
mas também têm de ser traduzidas em medicamentos reais e práticos
que permaneçam no corpo o tempo suficiente para serem úteis,
08:38
that stay in the body long enough to be useful
139
518056
3086
08:41
and are safe and manufacturable and -- very tricky for the brain --
140
521184
5797
sejam seguros e fabricáveis
e que — uma coisa muito complicada para o cérebro —
08:46
get to the cells we need to reach.
141
526981
2920
cheguem às células que é preciso alcançar.
08:49
It's a complicated search.
142
529901
2794
É uma investigação complicada.
08:52
But I do just want to assure you,
143
532695
2795
Mas quero apenas garantir-vos,
08:55
because I see you twitching, wanting to ask me,
144
535490
2419
porque vejo vocês a tremer, a querer perguntar-me,
08:57
I promise we most definitely have heard of CRISPR.
145
537909
3962
prometo que, sem dúvida alguma, já ouvimos falar do CRISPR.
09:01
OK.
146
541871
1251
OK.
09:03
(Laughter)
147
543164
2085
(Risos)
09:05
So you take the molecule, right? We find the molecule.
148
545291
3587
Então, pegamos na molécula, encontramos a molécula.
09:08
And then we deploy it to deplete the fuel before the fire.
149
548920
6298
Depois, usamo-la para esgotar o combustível antes do incêndio.
09:17
Why get hung up on timing?
150
557345
2085
Porquê preocuparmo-nos com o tempo?
09:20
Because your brain isn't any other organ.
151
560640
5922
Porque o cérebro não é um órgão qualquer.
09:26
Your brain is what makes you you.
152
566562
2461
O cérebro é o que nos faz sermos quem somos.
09:30
Our greatest good isn't a drug that will stabilize me or anyone else
153
570399
6215
O nosso maior bem não é uma droga
que me vai estabilizar a mim ou a qualquer outra pessoa,
09:36
mid-train wreck, one foot in the void.
154
576614
3712
no meio do descarrilamento do comboio, com um pé no vazio.
09:40
Where we have letters from the future to guide us,
155
580326
3462
Quando temos letras do futuro para nos orientar,
09:43
where what's at stake is irreplaceable human brains,
156
583788
4504
quando o que está em jogo são cérebros humanos insubstituíveis,
09:48
we have to aim higher.
157
588334
2419
temos de apontar mais alto.
09:50
We have to prevent.
158
590795
1835
Temos de fazer prevenção.
09:54
Come to find out, prevention isn't business as usual.
159
594173
4463
Acabamos por descobrir que a prevenção não é uma atividade vulgar.
09:58
Clinical trials are basically always done in sick patients post-train wreck.
160
598678
6840
Os ensaios clínicos são feitos sempre em doentes
após o descarrilamento do comboio,
10:05
This is what's comfortable.
161
605560
1876
o que é muito cómodo.
10:08
But we all know if you're having a heart attack
162
608938
3962
Mas todos sabemos que, se estamos a ter um ataque cardíaco,
10:12
and you walk into the ER at that moment
163
612900
2211
entramos no pronto socorro nesse momento
10:15
and they give you a statin, it won't help.
164
615111
4087
e eles nos dão uma estatina, isso não vai ajudar.
Prevenção e tratamento são objetivos diferentes.
10:19
Prevention and treatment are different goals.
165
619198
2503
10:22
And some of us don't have the luxury of doing only what's comfortable.
166
622702
5589
E alguns de nós não se podem dar ao luxo de fazer apenas o que é cómodo.
10:30
I see this paradox at the heart of our mission.
167
630960
3754
Vejo este paradoxo no âmago da nossa missão.
10:34
For sure, we are being summoned to be audacious.
168
634755
4422
Sem dúvida, estamos a ser convocados para ser audaciosos.
10:39
We know so much more about the brain and how to get drugs there
169
639218
4380
Sabemos muito mais sobre o cérebro e como colocar lá medicamentos
10:43
than we did even a few years ago.
170
643639
1835
do que sabíamos aqui há uns anos
10:45
We know so much about prion disease.
171
645516
2795
Sabemos imenso sobre a doença priónica, mas nem tudo.
10:48
Not everything, but we have enough bricks in the wall
172
648352
3462
Mas temos tijolos suficientes na parede
10:51
that we can stand on them and reach for a rational therapy.
173
651814
3796
para podermos trepar por eles e encontrar uma terapia racional.
10:55
We have to be the people to say the biotechnological moment is ripe.
174
655610
5839
Temos de ser as pessoas a dizer que o momento biotecnológico está maduro.
11:01
It's time to dare greatly.
175
661449
1877
Está na hora de sermos muito ousados.
11:05
And ...
176
665453
1251
11:07
equally ...
177
667622
1251
E, do mesmo modo, temos de respeitar
11:10
we have to respect the vastly larger universe
178
670082
4588
o universo muito maior de tudo aquilo que não sabemos sobre o cérebro.
11:14
of everything we don't know about the brain.
179
674712
4046
11:18
We have to heed the call to protect what we can't rebuild.
180
678799
3587
Temos de dar ouvidos à noção de proteger o que não podemos reconstruir,
11:25
The hutzpah and the humility.
181
685514
1919
dar ouvidos à ousadia e à humildade.
11:28
Our quest requires this kind of extreme form of both.
182
688351
3670
A nossa busca requer este tipo de forma extrema de ambas as coisas.
11:34
So what is daily life like in the trenches?
183
694982
2586
Então, como é a vida quotidiana nas trincheiras?
11:37
A decade ago, if you had asked me,
184
697568
2169
Há 10 anos, se me tivessem perguntado:
11:39
"Sonia, what's the holy grail of your quest?"
185
699737
3629
“Sonia, qual é o Santo Graal da tua procura?”
11:43
I would have said it's that molecule I told you about.
186
703366
2836
eu diria que é aquela molécula de que vos falei.
11:46
We need the structure of the molecule.
187
706202
2044
Precisamos da estrutura da molécula.
11:49
But what if finding the molecule isn't enough?
188
709872
3629
E se encontrar essa molécula não for suficiente?
11:54
It turns out to meaningfully test a new medicine in humans,
189
714877
4755
Acontece que, para testar significativamente
um novo medicamento em seres humanos,
11:59
especially for rare disease and especially for prevention,
190
719674
4462
especialmente no caso de doenças raras e especialmente para a prevenção,
12:04
you need more, you need a lot more.
191
724178
2795
precisamos de mais, precisamos de muito mais.
12:07
And if you're us, you need to be building it all in parallel
192
727014
2836
E se é para nós, temos de construir tudo em paralelo
12:09
because you are racing against the clock you can't see.
193
729892
3545
porque estamos a correr contra um relógio que não vemos.
12:14
So before our eyes, our scope has expanded from this ...
194
734522
3837
Assim, diante dos nossos olhos,
o nosso âmbito expandiu-se a partir disto...
12:19
to this.
195
739652
1251
para isto.
12:21
It's a lot.
196
741779
1293
É muito.
12:23
(Laughs)
197
743072
1293
(Risos)
12:24
And maybe you're wondering how it's all going.
198
744365
3253
Talvez estejam a pensar como está tudo a correr.
12:27
Here's what I can say.
199
747618
1460
O que posso dizer é o seguinte.
Haverá a corrida ao primeiro medicamento e a corrida ao melhor fármaco.
12:30
There will be the race to the first drug and the race to the best drug.
200
750037
3337
12:34
We’re far from the end of this quest, but we’re far from the beginning.
201
754417
4504
Estamos longe do fim desta procura, mas estamos longe do início.
12:40
We don't have any guarantees.
202
760673
2919
Não temos garantias.
12:43
Darn.
203
763634
1251
Bolas!
12:44
But what we do have,
204
764927
2169
Mas o que temos de facto,
12:47
and gosh, are we lucky to have it,
205
767138
3211
e meu deus, temos sorte de ter,
12:50
is jeopardy!
206
770391
1251
é viver em perigo!
12:54
There's more to say
207
774812
2127
Há muito a dizer sobre como é viver em perigo,
12:56
about what it's like to live with jeopardy,
208
776939
2336
12:59
but as far as I can tell, at least, you all are human,
209
779275
4963
mas, pelo menos, tanto quanto posso dizer, todos vocês são seres humanos,
13:04
and so I think on some level, you know.
210
784238
3087
e por isso acho que a um certo nível, sabem isso.
13:10
Recently, I told a friend that I consider myself lucky,
211
790328
4796
Recentemente, disse a um amigo meu que me considero com sorte.
Ele ficou muito admirado e disse:
13:15
and he gets all surprised.
212
795166
1501
13:16
He's like, "Even with the mutation?"
213
796709
3420
“Apesar da mutação?”
13:20
And my mind was kind of blown because this is me.
214
800171
4504
Fiquei um bocado impressionada porque esta sou eu.
13:25
There's no version of my life where you subtract the mutation
215
805801
3045
Não há nenhuma versão da minha vida em que possa subtrair a mutação
13:28
and hold the rest constant.
216
808888
1710
e manter o resto na mesma.
13:32
On the one hand, I got dealt a bad card.
217
812308
2753
Por um lado, calhou-me uma má carta.
13:35
And don't get me wrong, I really don't want to die young.
218
815102
5172
Mas não me interpretem mal, eu não quero morrer jovem.
13:42
At the same time,
219
822193
2002
Ao mesmo tempo,
13:44
this bad card has launched me on a quest with a team.
220
824195
5172
essa má carta lançou-me numa missão com uma equipa.
13:49
And the wonder of this exact life
221
829367
4170
E a maravilha desta vida
13:53
is that I am constantly getting to meet people's best selves,
222
833537
4755
é que estou constantemente a conhecer o melhor lado das pessoas,
13:58
including versions of Eric and me,
223
838334
2919
incluindo versões do Eric e de mim mesma,
14:01
that I wouldn't have encountered any other way.
224
841295
2836
que não teria encontrado de outra forma.
14:06
(Sighs)
225
846675
1585
14:08
Does everything happen for a reason?
226
848302
3003
Será que tudo acontece por alguma razão?
14:11
I don't know, guys. Probably not.
227
851347
2252
Não sei. Provavelmente não.
14:13
And yet here we all are making our own grace
228
853641
5338
No entanto, aqui estamos todos a gracejar
14:18
out of the darndest raw materials.
229
858979
2253
com as matérias-primas mais loucas.
14:22
It is not such a bad thing to be called to notice.
230
862358
2419
Não é uma coisa assim tão má sermos chamados a reparar.
14:27
Speaking of grace,
231
867363
3378
E por falar em graça,
14:30
I want you to meet these guys.
232
870741
2378
quero que conheçam estes miúdos.
14:33
These are our kids.
233
873119
1668
Estes são os nossos filhos.
14:34
Daruka is the big one, Kavari is the also big one.
234
874787
4129
Daruka é o grande, Kavari também é o grande.
14:40
We had them through IVF with preimplantation genetic testing
235
880000
4213
Fizemo-los através de FIV com testes genéticos pré-implantação
14:44
to avoid passing on my mutation.
236
884255
2419
para evitar a transmissão da minha mutação.
14:46
The slogan says it all.
237
886715
1377
O slogan diz tudo.
14:48
(Laughter)
238
888134
2043
(Risos)
14:50
My mom never got to meet these kids,
239
890219
3378
A minha mãe nunca chegou a conhecer estas crianças
14:53
and she would have been a luminous grandma.
240
893639
2878
e teria sido uma avó luminosa.
Mas se ela os tivesse conhecido,
14:58
But if she had, we wouldn't have known about my risk in time
241
898144
4212
não saberíamos do meu risco a tempo de evitar transmiti-lo.
15:02
to avoid passing it on.
242
902356
2461
15:04
So somewhere wrapped up in the grief of having lost her so young
243
904817
3795
Então, algures envolvida na dor de tê-la perdido tão jovem
15:08
is this other thing, this transgenerational gift.
244
908612
3337
existe esta outra coisa, este dom transgeracional.
15:15
I'm walking alongside these kids on their own journeys as best I can.
245
915453
5088
Caminho ao lado destes miúdos nos seus percursos, o melhor que posso.
15:20
And you know how it is with kids.
246
920583
2669
E sabem como é com as crianças.
15:23
Sometimes the shape of the future begs to be assumed.
247
923294
3920
Por vezes, a forma do futuro pede para ser assumida.
15:27
X number of years until Y.
248
927256
2169
X número de anos até Y.
15:29
This parade of milestones. This storyboard.
249
929467
3795
Esse desfile de marcos. Esse guião.
15:34
But here again is a luxury not all of us have.
250
934722
5172
Mas aqui, mais uma vez, é um luxo que nem todos temos.
15:41
And perhaps, in ways large and small,
251
941604
3753
Talvez, de forma grande ou pequena,
15:45
it's a luxury none of us have.
252
945357
1752
seja um luxo que ninguém tem.
O que significaria fazer tudo isto de forma menos narrativa?
15:50
What would it mean to do all of this less narratively?
253
950237
5839
15:57
What if our lives, our lives together,
254
957328
2961
E se a nossa vida, a nossa vida em conjunto,
16:00
are best lived not as prose, but as poetry?
255
960331
4212
for melhor vivida não como prosa, mas como poesia?
16:07
I'm still living into this question, but I'm glad to have it with me.
256
967755
4588
Ainda estou a viver nesta questão, mas fico feliz por tê-la comigo.
16:13
Folks, thank you and wish us luck.
257
973719
1960
Obrigada e desejo-nos boa sorte.
16:15
We need it.
258
975721
1251
Precisamos dela.
16:17
(Applause)
259
977014
6924
(Aplausos)
16:29
Chris Anderson: That’s, um --
260
989735
2711
Chris Anderson: Isso é extraordinário.
16:34
That's extraordinary. I've got a question.
261
994031
3837
Tenho uma pergunta.
16:37
This is a rare disease,
262
997868
1460
Esta é uma doença rara,
16:40
but it feels as if some of what you're learning
263
1000412
2419
mas parece que parte do que estás a aprender
16:42
is going to end up applicable to other diseases.
264
1002873
3420
vai acabar por ser aplicável a outras doenças.
16:46
Are you already seeing signs of that?
265
1006335
2711
Já estás a ver sinais disso?
Sonia Vallabh: Vejo isso de várias maneiras.
16:50
Sonia Vallabh: I see it in all sorts of ways.
266
1010130
2670
16:52
And this is how it goes with science, right?
267
1012841
2086
É assim que as coisas acontecem na ciência, não é?
16:54
And I see it on many levels.
268
1014969
1918
Eu vejo isso a muitos níveis.
16:56
And, you know, the thing that I would highlight is that --
269
1016929
3587
Aquilo que eu destacaria é que,
estamos aqui com esta doença que é, de certa forma, muito a preto e branco,
17:03
Here we are with this disease that is in some ways very black and white.
270
1023018
5256
17:08
You develop symptoms, and then you die three or six months later.
271
1028274
5547
desenvolvemos sintomas e morremos três ou seis meses depois.
17:13
And what's happening?
272
1033821
1501
E o que é que está a acontecer?
17:15
Irreplaceable neurons are dying at an unbelievable rate.
273
1035322
3295
Neurónios insubstituíveis estão a morrer a um ritmo inacreditável.
17:19
So I think we have a case, you know,
274
1039410
2919
Acho que temos um caso,
17:22
here is a monogenic disease, one gene, one protein.
275
1042329
4088
esta é uma doença monogénica, um gene, uma proteína.
17:26
We know what we have to do.
276
1046458
1418
Sabemos o que temos de fazer.
17:27
I think we have a strong case to go in and say we need to prevent,
277
1047918
6215
Penso que temos argumentos fortes
para dizer que precisamos de fazer prevenção,
e temos os instrumentos para isso.
17:34
and we have the tools to do it.
278
1054174
1502
17:35
But this is not the only disease where that is what we need to do.
279
1055718
3670
Mas esta não é a única doença em que temos de fazer isso.
17:39
I just think we are in a position to lead the charge.
280
1059430
3086
Penso que estamos em posição de liderar o processo.
17:42
CA: The idea that there are other proteins in the body
281
1062558
2794
CA: A ideia de que existem outras proteínas no corpo
17:45
that may be subject to a disease,
282
1065394
1585
que podem ser a razão de uma doença,
e que a melhor coisa a fazer talvez seja tirá-las
17:47
and that it may be that the better thing to do is to take them out
283
1067021
3253
e descobrir como viver sem elas — em vez de arriscar —
17:50
and figure out how to live without them, than to risk --
284
1070274
2669
17:52
that that could be applied in other circumstances.
285
1072943
2378
e que isso poderá ser aplicado noutras circunstâncias.
SV: Sem dúvida.
17:55
Absolutely.
286
1075321
1293
17:56
It's an extraordinary idea. You're an extraordinary person, if I may.
287
1076614
3294
CA: É uma ideia extraordinária.
És uma pessoa extraordinária, se me permites.
17:59
Thank you so much for coming. Thank you.
288
1079908
1961
Muito obrigado por teres vindo. Obrigado.
18:01
(Applause)
289
1081869
4171
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7