My Quest to Cure Prion Disease — Before It’s Too Late | Sonia Vallabh | TED

664,339 views ・ 2024-06-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Liguori Revisore: Gabriella Patricola
00:04
I'm here because of a letter I got 13 years ago.
0
4501
5088
Sono qui per una lettera che ho ricevuto 13 anni fa.
00:09
A letter from the future.
1
9631
2502
Una lettera dal futuro.
00:12
This is it.
2
12175
1251
Eccola qui.
00:13
It's a predictive genetic test report.
3
13468
2669
Questo è il risultato di un test genetico predittivo.
00:16
And it's at the heart of this sort of red pill-blue pill moment
4
16179
4129
È il fulcro di questa sorta di momento da pillola rossa o pillola blu
00:20
when my life forked in two.
5
20350
1668
in cui la mia vita si è divisa in due.
00:23
Before I tell you about that,
6
23478
1877
Prima di parlarvi di questo,
00:25
I want to show you two moments from my life back then.
7
25355
3670
voglio mostrarvi due momenti della mia vita di allora.
00:29
This is moment number one. It's August 2009.
8
29025
3462
Questo è il primo.
È agosto del 2009.
00:32
I’m marrying this guy, Eric, love of my life.
9
32487
3128
Sto per sposare questo ragazzo, Eric, l'amore della mia vita.
00:35
And he gets up there to give his speech
10
35615
2419
Sta per fare il suo discorso
00:38
and he's holding my diary from when I was 13.
11
38034
3629
e tiene in mano il mio diario di quando avevo 13 anni.
00:41
And he starts reading from it, and the guests are looking at me like,
12
41663
3837
Inizia a leggerlo, mentre gli invitati mi guardano, della serie:
00:45
"Did she know he was going to do this?"
13
45542
2544
“Sapeva che lo avrebbe fatto?”
00:48
Guys, if you're watching, I knew.
14
48128
2502
Ragazzi, se state guardando, lo sapevo.
00:50
OK, this is me and my mom.
15
50672
2920
Bene, queste siamo io e mia madre.
00:53
You can see how she’s laughing but she’s kind of scandalized.
16
53633
3045
Potete vedere come ride anche se è un po’ in imbarazzo.
00:56
(Laughter)
17
56720
1251
(Risate)
00:59
She’s 51 years old and on this day, she is glowing.
18
59431
5881
Ha 51 anni e quel giorno è raggiante.
01:07
I wish I could stay here with you.
19
67188
2545
Vorrei rimanere in questo momento con voi,
01:09
But now I have to take you to moment number two.
20
69733
2544
ma ora devo portarvi al momento numero due.
01:13
It's only six months later,
21
73570
2794
Sono passati solo sei mesi
01:16
and suddenly there's this tear in the universe,
22
76364
4505
e all’improvviso arriva questo squarcio nell’universo
01:20
and my mom is being sucked through it.
23
80869
3211
e mia madre ne viene risucchiata.
01:24
No one can tell us what's wrong, but something is really, really wrong.
24
84122
5714
Nessuno sa dirci quale sia il problema, ma è qualcosa di molto, molto serio.
01:29
And it is snowballing. And it is everything.
25
89878
3211
Tutto peggiora velocemente.
01:33
She's confused about who she is,
26
93131
2753
È confusa su chi è,
01:35
where she is.
27
95925
1293
su dove si trova.
01:37
She's scared. She's hallucinating.
28
97260
2294
È spaventata, ha le allucinazioni.
01:39
She is too weak to walk.
29
99596
2210
È troppo debole per camminare.
01:41
This is happening on a timescale of weeks.
30
101848
3045
Tutto accade in un lasso di tempo di alcune settimane.
01:46
I’m looking into her eyes, and they are these black holes,
31
106311
4921
La guardo negli occhi e vedo dei buchi neri,
01:51
and I am begging her to come back, but it's like I'm shouting into the void.
32
111232
4630
la prego di tornare, ma è come gridare nel vuoto.
01:57
That summer, she goes into the hospital, and she doesn’t come out.
33
117656
4004
Quell’estate, entra in ospedale e non ne uscirà più.
02:02
By the time she dies,
34
122702
1377
Quando muore,
02:05
it has been months since she was really there.
35
125955
2628
sono passati mesi dall’ultima volta in cui era stata davvero lucida.
02:09
We don't get a present tense goodbye.
36
129584
2586
Non abbiamo potuto darle l’ultimo saluto in quel momento,
02:12
Dementia has robbed us of that.
37
132212
2586
la demenza ce lo ha impedito
02:14
And we still have no idea what happened.
38
134839
3379
e non avevamo ancora idea di cosa fosse successo.
02:20
And then we get the results of my mom's autopsy.
39
140929
4880
Poi, abbiamo ricevuto i risultati dell’autopsia di mia madre
02:25
And this is where we reach the red pill and the blue pill.
40
145850
2753
e qui arriviamo al momento della pillola rossa e della pillola blu.
02:29
The report tells us that my mom died of genetic prion disease.
41
149813
4963
Il risultato ci dice che mia madre è morta per una malattia genetica da prioni.
02:36
And that I am at 50-50 risk
42
156194
3337
E che io ho il 50% di probabilità...
02:39
of having inherited the single-letter DNA typo that caused it.
43
159531
5881
di aver ereditato quella singola lettera sbagliata nel DNA che l’ha causata.
02:46
Prion disease kills about 1 in 6,000 people.
44
166705
3795
La malattia da prioni uccide circa 1 persona su 6.000.
02:50
But most cases aren't genetic.
45
170542
2043
Ma, nella maggior parte dei casi, non è genetica.
02:52
They're random.
46
172627
1376
È solo casuale.
02:54
So it's maybe 1 in 50,000 people
47
174045
2878
Quindi, forse 1 persona su 50.000
02:56
that has a high-risk mutation like this one.
48
176965
3211
ha una mutazione ad alto rischio come questa.
03:01
I stand at this fork in the road with Eric.
49
181720
4045
Mi trovo in questo bivio con Eric.
03:05
And sometimes in life you know yourself.
50
185807
3295
A volte, nella vita conosciamo noi stessi.
03:09
We realize there is no fork.
51
189936
1919
Ci rendiamo conto che non c’è alcun bivio.
03:12
We want to know.
52
192897
1335
Noi vogliamo sapere.
03:15
I'm trained as a lawyer. He's trained as a transportation engineer.
53
195191
3504
Io ho una formazione da avvocato, Eric da ingegnere dei trasporti.
03:18
We are not biomedical people,
54
198695
2419
Non conosciamo la biomedica,
03:21
but we know that for us, this limbo isn't life.
55
201114
5172
ma sappiamo che per noi questo limbo non è vita.
03:26
I can't control what happens next,
56
206286
2461
Non posso controllare cosa succederà dopo,
03:28
but I can control whether something happens next.
57
208747
3712
ma posso avere il controllo qualora accadesse qualcosa.
03:32
And my choice is yes.
58
212500
2169
Quindi sì, voglio sapere.
03:36
So I get tested, and we learn that I have the mutation.
59
216504
4255
Faccio il test e scopriamo che ho la mutazione.
03:44
(Sighs)
60
224929
1293
(Sospira)
03:46
What does this mean for me? For us?
61
226264
3295
Cosa significa questo per me? Per noi?
03:49
Genetic prion disease is always fatal.
62
229601
4796
La malattia genetica da prioni è sempre fatale.
03:54
We can't say when it will strike,
63
234397
2002
Non possiamo dire quando colpirà,
03:56
only that it will be some point in adulthood,
64
236399
2211
solo che arriva a un certo punto dell’età adulta
03:58
and once it does, you die in months.
65
238610
3211
e, una volta che lo fa, si muore nel giro di qualche mese.
04:01
We have just watched it happen.
66
241821
2378
Lo abbiamo appena visto succedere.
04:07
There's so much I want to tell you about what happens next,
67
247035
3754
Ci sono così tante cose che vorrei dirvi su cosa succederà dopo,
04:10
but the main thing to say
68
250830
2044
ma la cosa principale da dire
04:12
is that it's not like we hatch some master plan
69
252916
3670
è che non abbiamo escogitato un piano d’azione
04:16
to remake our lives overnight.
70
256628
2210
per ricreare le nostre vite dall’oggi al domani.
04:18
It's not that dramatic.
71
258880
2002
Non è così melodrammatico.
04:20
It's more plantlike.
72
260924
1751
È più simile alla vita di una pianta.
04:22
We’re in the dark, and we find ourselves growing towards the light.
73
262717
4213
Siamo al buio e ci ritroviamo a crescere verso la luce.
04:26
And unexpectedly the light is coming
74
266971
4296
Inaspettatamente, la luce proviene dalla scienza della malattia da prioni.
04:31
from the science of prion disease.
75
271309
2586
04:33
Understanding what is known, that anything is known --
76
273937
4796
Comprendere ciò che si conosce...
04:38
we are drawn to it.
77
278733
2002
ne siamo attratti.
04:40
And this is really humble at first,
78
280735
3087
All’inizio è tutto piuttosto ingenuo,
04:43
like we're reading Wikipedia pages and we're doing Google searches,
79
283822
4087
leggiamo pagine di Wikipedia e facciamo ricerche su Google,
04:47
and the momentum is powerful and strange.
80
287909
4671
e lo slancio è potente e strano.
04:52
We invite scientist friends over to teach us stuff,
81
292622
3420
Invitiamo amici scienziati a insegnarci qualcosa,
04:56
and we sign up for night classes,
82
296084
1626
ci iscriviamo a corsi serali
04:57
and we leave our careers for entry level lab jobs.
83
297752
4296
e lasciamo le nostre carriere per lavorare in laboratorio.
05:02
And we go back to school to get our PhDs in biological and biomedical sciences.
84
302090
5714
Torniamo a studiare
e otteniamo il dottorato in scienze biologiche e biomediche.
05:07
And today, we're leading this lab of twelve people
85
307846
4462
Oggi siamo a capo di un laboratorio di dodici persone
05:12
at the Broad Institute in Cambridge, Massachusetts,
86
312350
3003
presso il Broad Institute di Cambridge, Massachusetts,
05:15
devoted to developing a therapy for prion disease in our lifetimes.
87
315395
3920
dedito allo sviluppo di una cura per le malattie da prioni.
05:19
(Applause)
88
319315
6799
(Applausi)
05:27
Thank you.
89
327949
1793
Grazie.
05:29
That's our life.
90
329742
2044
Questa è la nostra vita.
05:31
And --
91
331786
1502
E...
05:33
Leading this life has certain liabilities.
92
333288
2711
questa scelta di vita comporta alcune responsabilità.
05:36
Like ...
93
336040
1377
Ad esempio...
05:37
things can get macabre if you Google search my name.
94
337458
3879
le cose si fanno grottesche se si cerca il mio nome su Google.
05:41
And if you click on "obituary," dang.
95
341379
3587
Se cliccate su “necrologio”, accidenti.
05:47
Bottom line, rumors of my death have been greatly exaggerated.
96
347343
4463
In pratica, le voci sulla mia morte si sono moltiplicate.
05:51
(Laughter)
97
351848
2669
(Risate)
05:54
OK, but let's talk about how prion disease works
98
354559
5547
Bene, ma parliamo di come funziona la malattia da prioni
06:00
and what we need to do about it.
99
360106
1543
e di cosa dobbiamo fare in proposito.
06:03
Prion disease is unique in all of biology.
100
363526
3337
La malattia da prioni è unica in tutta la biologia.
06:06
The causal pathogen isn’t a virus, and it’s not a bacterium.
101
366863
4921
L’agente patogeno che lo causa non è un virus né un batterio.
06:11
It's this one normal protein called PrP that you normally have in your body.
102
371784
5798
È questa comune proteina chiamata PrP che abbiamo nel nostro corpo.
06:17
And it's normally not a problem, but it is capable of going rogue.
103
377624
5046
Solitamente non dà problemi, ma è in grado di fare di testa sua.
06:22
And when it does, it changes shape.
104
382712
1710
E, quando succede, cambia forma.
06:24
And then it goes around grabbing other copies of PrP,
105
384464
3128
Poi, se ne va a prendere altre copie di PrP e le corrompe.
06:27
and it corrupts those.
106
387634
1543
06:29
And this spreads through your brain and kills your neurons.
107
389218
4213
Tutto ciò si diffonde nel cervello e uccide i neuroni.
06:35
Until recently, this was a process we could only infer.
108
395350
4337
Fino a poco tempo fa, questo processo si poteva solo dedurre.
06:41
But now, thanks to state-of-the-art single-molecule imaging,
109
401314
5339
Ma ora, grazie all’imaging di singola molecola all’avanguardia,
06:46
we can observe it directly.
110
406653
1584
possiamo osservarlo direttamente.
06:49
Shown here at TED for the first time,
111
409614
3045
In anteprima qui al TED,
06:52
I am so pleased to present to you the prion misfolding cascade in action.
112
412659
6423
sono lieta di mostrarvi la cascata dei prioni difettosi in azione.
07:00
(Laughter)
113
420458
1877
(Risate)
07:05
They like the joke. OK. I knew we were going to get along. OK.
114
425129
3212
Vi piace la battuta, bene, sapevo che saremmo andati d’accordo.
07:09
I swear I have a point, though.
115
429592
2044
Giuro che ho ragione, però.
07:11
When you look at the biology of this disease, any disease,
116
431678
5213
Quando si guarda la biologia di questa malattia, di qualsiasi malattia,
07:16
where do your eyes go?
117
436933
2294
dove vanno i vostri occhi?
07:19
They go to the train wreck. Right?
118
439268
2545
Cadono su quel disastro, giusto?
07:21
Look at those scary rogue proteins.
119
441813
2711
Guardano quelle spaventose e canaglie proteine.
07:24
And if we think about how to treat this disease,
120
444524
4379
Se pensiamo a come curare questa malattia,
07:28
we might think, go get those bad guys.
121
448903
3378
potremmo pensare di andare a catturare quei cattivi.
07:32
Pew, pew! Yeah. Like that.
122
452281
2712
Proprio così, in questo modo.
07:36
But Eric and I have come to see our mission differently.
123
456285
4880
Ma Eric e io abbiamo concepito la nostra missione in modo diverso.
07:41
What if we can do the most good
124
461207
2795
E se riuscissimo a ottenere risultati migliori
07:44
not by going after
125
464043
4755
non inseguendo...
07:48
the big scary pathogens
126
468840
2085
i grandi e spaventosi agenti patogeni, lanciando loro palle di fuoco,
07:50
and lobbing fireballs at them,
127
470967
2461
07:53
but instead by doing something much more understated and subtle,
128
473469
4755
ma facendo qualcosa di molto più discreto e ingegnoso,
07:58
and less sexy and less conventional.
129
478266
2377
meno sexy e meno convenzionale.
08:00
What if what we really need to do is this?
130
480685
2836
Se fosse questo ciò di cui abbiamo davvero bisogno?
08:05
Long before disease begins,
131
485231
2586
Ben prima che la malattia cominci,
08:07
we use a drug to ask this not-yet-pathogenic protein
132
487817
5297
usiamo un farmaco per chiedere a questa proteina,
08:13
to please go away.
133
493114
1585
non ancora patogena, di scomparire.
08:16
We're lucky to have the series of clues from nature
134
496075
3379
Siamo fortunati ad avere una serie di indizi dalla natura
08:19
that indicate you can live a healthy life without PrP.
135
499454
4588
che indicano che è possibile vivere una vita sana senza PrP.
08:24
So we’re scouring the globe for tools to dial it down.
136
504083
4338
Quindi, stiamo perlustrando il mondo alla ricerca di strumenti per ridurla.
08:28
And brilliant ideas are an awesome start,
137
508463
3670
Le idee brillanti sono un ottimo inizio,
08:32
but they also have to be wrangleable into actual, practical medicines
138
512175
5839
ma devono anche essere trasformate in veri e propri farmaci
08:38
that stay in the body long enough to be useful
139
518056
3086
che rimangano nel corpo abbastanza a lungo da essere utili,
08:41
and are safe and manufacturable and -- very tricky for the brain --
140
521184
5797
sicuri e sviluppabili e, cosa molto difficile per il cervello,
08:46
get to the cells we need to reach.
141
526981
2920
raggiungano le cellule che dobbiamo raggiungere.
08:49
It's a complicated search.
142
529901
2794
È una ricerca complicata.
08:52
But I do just want to assure you,
143
532695
2795
Ma, voglio assicurarvi che,
08:55
because I see you twitching, wanting to ask me,
144
535490
2419
visto che vi state agitando perché volete chiedermelo,
08:57
I promise we most definitely have heard of CRISPR.
145
537909
3962
che abbiamo sentito parlare di CRISPR.
09:01
OK.
146
541871
1251
OK.
09:03
(Laughter)
147
543164
2085
(Risate)
09:05
So you take the molecule, right? We find the molecule.
148
545291
3587
Quindi, prendiamo la molecola, giusto?
09:08
And then we deploy it to deplete the fuel before the fire.
149
548920
6298
La troviamo e la impieghiamo per esaurire il carburante prima dell’incendio.
09:17
Why get hung up on timing?
150
557345
2085
Perché siamo ossessionati dalla tempistica?
09:20
Because your brain isn't any other organ.
151
560640
5922
Perché il cervello non è come qualsiasi altro organo.
09:26
Your brain is what makes you you.
152
566562
2461
Il cervello è ciò che ci rende noi stessi.
Il nostro bene più grande non è un farmaco in grado di stabilizzare me
09:30
Our greatest good isn't a drug that will stabilize me or anyone else
153
570399
6215
o chiunque altro in mezzo al disastro, con un piede nel vuoto.
09:36
mid-train wreck, one foot in the void.
154
576614
3712
09:40
Where we have letters from the future to guide us,
155
580326
3462
Laddove abbiamo lettere dal futuro a farci da guida,
09:43
where what's at stake is irreplaceable human brains,
156
583788
4504
dove la posta in gioco è l’insostituibile cervello umano,
09:48
we have to aim higher.
157
588334
2419
dobbiamo puntare più in alto.
09:50
We have to prevent.
158
590795
1835
Dobbiamo prevenire.
09:54
Come to find out, prevention isn't business as usual.
159
594173
4463
Veniamo a scoprire che la prevenzione richiedono un lavoro a parte.
09:58
Clinical trials are basically always done in sick patients post-train wreck.
160
598678
6840
Gli studi clinici vengono in pratica sempre condotti su pazienti già malati.
10:05
This is what's comfortable.
161
605560
1876
Questa è una comodità.
10:08
But we all know if you're having a heart attack
162
608938
3962
Eppure, tutti sappiamo che se state avendo un attacco di cuore
10:12
and you walk into the ER at that moment
163
612900
2211
e in quel momento entrate al pronto soccorso
10:15
and they give you a statin, it won't help.
164
615111
4087
e vi somministrano la statina, questa non vi servirà.
10:19
Prevention and treatment are different goals.
165
619198
2503
Prevenzione e cura sono obiettivi diversi.
10:22
And some of us don't have the luxury of doing only what's comfortable.
166
622702
5589
Alcuni di noi non possono permettersi il lusso di fare solo ciò che è comodo.
10:30
I see this paradox at the heart of our mission.
167
630960
3754
Questo paradosso è per me l’essenza della nostra missione.
10:34
For sure, we are being summoned to be audacious.
168
634755
4422
Di certo, siamo chiamati a essere audaci.
10:39
We know so much more about the brain and how to get drugs there
169
639218
4380
Sappiamo molto di più sul cervello e su come ottenere i farmaci
10:43
than we did even a few years ago.
170
643639
1835
rispetto a qualche anno fa.
10:45
We know so much about prion disease.
171
645516
2795
Sappiamo tanto sulla malattia da prioni.
10:48
Not everything, but we have enough bricks in the wall
172
648352
3462
Non tutto, ma abbiamo abbastanza mattoni nel muro da poterci salire su
10:51
that we can stand on them and reach for a rational therapy.
173
651814
3796
e raggiungere una terapia efficace.
10:55
We have to be the people to say the biotechnological moment is ripe.
174
655610
5839
Dobbiamo essere noi ad affermare che il momento biotecnologico è maturo.
11:01
It's time to dare greatly.
175
661449
1877
È tempo di osare in grande.
11:05
And ...
176
665453
1251
E...
11:07
equally ...
177
667622
1251
allo stesso tempo...
11:10
we have to respect the vastly larger universe
178
670082
4588
dobbiamo rispettare l’universo ancora più ampio
11:14
of everything we don't know about the brain.
179
674712
4046
per quanto riguarda ciò che non conosciamo sul cervello.
11:18
We have to heed the call to protect what we can't rebuild.
180
678799
3587
Dobbiamo prestare attenzione per tutelare ciò che non possiamo ricostruire.
11:25
The hutzpah and the humility.
181
685514
1919
Sfrontatezza e umiltà.
11:28
Our quest requires this kind of extreme form of both.
182
688351
3670
La nostra ricerca richiede entrambe queste forme estreme.
11:34
So what is daily life like in the trenches?
183
694982
2586
Dunque, com’è la vita quotidiana in trincea?
11:37
A decade ago, if you had asked me,
184
697568
2169
Se dieci anni fa mi aveste chiesto:
11:39
"Sonia, what's the holy grail of your quest?"
185
699737
3629
“Sonia, qual è il Santo Graal della tua ricerca?”.
11:43
I would have said it's that molecule I told you about.
186
703366
2836
Avrei risposto quella molecola di cui vi ho parlato.
11:46
We need the structure of the molecule.
187
706202
2044
Abbiamo bisogno della struttura della molecola.
11:49
But what if finding the molecule isn't enough?
188
709872
3629
Ma cosa succede se trovare la molecola non è sufficiente?
11:54
It turns out to meaningfully test a new medicine in humans,
189
714877
4755
Risulta che per testare in modo rilevante un nuovo medicinale sugli umani,
11:59
especially for rare disease and especially for prevention,
190
719674
4462
soprattutto per le malattie rare e per la prevenzione,
12:04
you need more, you need a lot more.
191
724178
2795
è necessario fare di più, molto di più.
12:07
And if you're us, you need to be building it all in parallel
192
727014
2836
E se siete come noi, dovete costruire tutto in parallelo,
12:09
because you are racing against the clock you can't see.
193
729892
3545
perché state correndo contro il tempo che non potete vedere.
12:14
So before our eyes, our scope has expanded from this ...
194
734522
3837
Quindi, davanti ai nostri occhi, il nostro raggio d’azione si è ampliato da questo...
12:19
to this.
195
739652
1251
a questo.
12:21
It's a lot.
196
741779
1293
È molto.
12:23
(Laughs)
197
743072
1293
(Risate)
12:24
And maybe you're wondering how it's all going.
198
744365
3253
Forse vi starete chiedendo come stanno andando le cose.
12:27
Here's what I can say.
199
747618
1460
Ecco cosa posso dire.
12:30
There will be the race to the first drug and the race to the best drug.
200
750037
3337
Ci sarà la corsa verso il primo farmaco e la corsa verso il farmaco migliore.
12:34
We’re far from the end of this quest, but we’re far from the beginning.
201
754417
4504
Siamo lontani dalla fine di questa missione, ma siamo lontani dall’inizio.
12:40
We don't have any guarantees.
202
760673
2919
Non abbiamo alcuna garanzia.
12:43
Darn.
203
763634
1251
Accidenti.
12:44
But what we do have,
204
764927
2169
Ma quello che abbiamo,
12:47
and gosh, are we lucky to have it,
205
767138
3211
e diamine, siamo fortunati ad averlo,
12:50
is jeopardy!
206
770391
1251
è il pericolo!
12:54
There's more to say
207
774812
2127
C’è altro da dire su cosa significhi vivere nel pericolo,
12:56
about what it's like to live with jeopardy,
208
776939
2336
12:59
but as far as I can tell, at least, you all are human,
209
779275
4963
ma a quanto mi risulta, se non altro siete tutti essere umani,
13:04
and so I think on some level, you know.
210
784238
3087
quindi, in un certo modo, credo lo capiate anche voi.
13:10
Recently, I told a friend that I consider myself lucky,
211
790328
4796
Recentemente, ho detto a un amico che mi considero fortunata
13:15
and he gets all surprised.
212
795166
1501
e lui è rimasto sorpreso.
13:16
He's like, "Even with the mutation?"
213
796709
3420
Mi ha detto: “Anche con la mutazione?“.
13:20
And my mind was kind of blown because this is me.
214
800171
4504
Mi ha fatto impazzire perché questa sono io.
13:25
There's no version of my life where you subtract the mutation
215
805801
3045
Non esiste una versione della mia vita in cui sottrarre la mutazione
13:28
and hold the rest constant.
216
808888
1710
e mantenere tutto il resto.
13:32
On the one hand, I got dealt a bad card.
217
812308
2753
Da un lato, mi è stata data una pessima carta.
13:35
And don't get me wrong, I really don't want to die young.
218
815102
5172
E non fraintendetemi, non voglio certo morire giovane.
13:42
At the same time,
219
822193
2002
Allo stesso tempo,
13:44
this bad card has launched me on a quest with a team.
220
824195
5172
questa brutta carta mi ha lanciato in una missione con una squadra.
13:49
And the wonder of this exact life
221
829367
4170
E la meraviglia, propria di questa vita,
13:53
is that I am constantly getting to meet people's best selves,
222
833537
4755
è che riesco sempre a conoscere il lato migliore delle persone,
13:58
including versions of Eric and me,
223
838334
2919
incluse versioni di me ed Eric,
14:01
that I wouldn't have encountered any other way.
224
841295
2836
che non avrei mai conosciuto in nessun altro modo.
14:06
(Sighs)
225
846675
1585
(Sospira)
14:08
Does everything happen for a reason?
226
848302
3003
Succede tutto per un motivo?
14:11
I don't know, guys. Probably not.
227
851347
2252
Non lo so, ragazzi, probabilmente no.
14:13
And yet here we all are making our own grace
228
853641
5338
Eppure, eccoci tutti qui a creare la nostra grazia
14:18
out of the darndest raw materials.
229
858979
2253
dalle materie prime più difficili.
14:22
It is not such a bad thing to be called to notice.
230
862358
2419
Non è poi così male essere richiamati all’attenzione.
14:27
Speaking of grace,
231
867363
3378
A proposito di grazia,
14:30
I want you to meet these guys.
232
870741
2378
voglio che conosciate questi ragazzi.
14:33
These are our kids.
233
873119
1668
Questi sono i nostri bambini.
14:34
Daruka is the big one, Kavari is the also big one.
234
874787
4129
Daruka è quella più grande, Kavari anche è quello grande.
14:40
We had them through IVF with preimplantation genetic testing
235
880000
4213
Sono nati tramite fecondazione in vitro con test genetici preimpianto (IVF),
14:44
to avoid passing on my mutation.
236
884255
2419
per evitare di trasmettere loro la mia mutazione.
14:46
The slogan says it all.
237
886715
1377
Lo slogan dice tutto.
[DODICI CICLI DI IVF: POTETE GIURARCI CHE LI AMIAMO]
14:48
(Laughter)
238
888134
2043
14:50
My mom never got to meet these kids,
239
890219
3378
Mia madre non ha avuto modo di conoscere questi bambini.
14:53
and she would have been a luminous grandma.
240
893639
2878
Sarebbe stata una nonna brillante.
14:58
But if she had, we wouldn't have known about my risk in time
241
898144
4212
Ma se l'avesse fatto, non avremmo saputo in tempo dei miei rischi
15:02
to avoid passing it on.
242
902356
2461
e così, avere modo di evitarli.
15:04
So somewhere wrapped up in the grief of having lost her so young
243
904817
3795
Quindi, da qualche parte, avvolta nel dolore di averla persa così giovane,
15:08
is this other thing, this transgenerational gift.
244
908612
3337
c'è quest'altra cosa, questo dono transgenerazionale.
15:15
I'm walking alongside these kids on their own journeys as best I can.
245
915453
5088
Cammino al fianco di questi bambini nel loro viaggio come meglio posso.
15:20
And you know how it is with kids.
246
920583
2669
E sapete com’è con i bambini.
15:23
Sometimes the shape of the future begs to be assumed.
247
923294
3920
A volte, la forma del futuro chiede di essere plasmata.
15:27
X number of years until Y.
248
927256
2169
Mancano X anni per arrivare a Y.
15:29
This parade of milestones. This storyboard.
249
929467
3795
Questa sfilata di pietre miliari, questo storyboard.
15:34
But here again is a luxury not all of us have.
250
934722
5172
Ma, ancora una volta, è un lusso che non tutti abbiamo.
15:41
And perhaps, in ways large and small,
251
941604
3753
E forse, chi più e chi meno,
15:45
it's a luxury none of us have.
252
945357
1752
è un lusso che nessuno di noi ha.
15:50
What would it mean to do all of this less narratively?
253
950237
5839
Cosa significherebbe fare tutto questo in modo meno narrativo?
15:57
What if our lives, our lives together,
254
957328
2961
Se le nostre vite, le nostre vite insieme,
16:00
are best lived not as prose, but as poetry?
255
960331
4212
fossero vissute al meglio non come prosa ma come poesia?
16:07
I'm still living into this question, but I'm glad to have it with me.
256
967755
4588
Continuo a convivere con questa domanda, ma sono felice di averla con me.
16:13
Folks, thank you and wish us luck.
257
973719
1960
Grazie a tutti e augurateci buona fortuna.
16:15
We need it.
258
975721
1251
Ne abbiamo bisogno.
16:17
(Applause)
259
977014
6924
(Applausi)
16:29
Chris Anderson: That’s, um --
260
989735
2711
Chris Anderson: È...
16:34
That's extraordinary. I've got a question.
261
994031
3837
straordinario.
Ho una domanda.
16:37
This is a rare disease,
262
997868
1460
Questa è una malattia rara,
16:40
but it feels as if some of what you're learning
263
1000412
2419
ma sembra che parte di ciò che state imparando
16:42
is going to end up applicable to other diseases.
264
1002873
3420
sarà applicabile ad altre malattie.
16:46
Are you already seeing signs of that?
265
1006335
2711
Ne vedete già i segni?
16:50
Sonia Vallabh: I see it in all sorts of ways.
266
1010130
2670
Sonia Vallabh: Lo vedo in molti modi.
16:52
And this is how it goes with science, right?
267
1012841
2086
È così che funziona la scienza, no?
16:54
And I see it on many levels.
268
1014969
1918
E lo vedo a vari livelli.
16:56
And, you know, the thing that I would highlight is that --
269
1016929
3587
La cosa che vorrei sottolineare è che...
17:03
Here we are with this disease that is in some ways very black and white.
270
1023018
5256
abbiamo questa malattia che per certi versi è molto chiara.
17:08
You develop symptoms, and then you die three or six months later.
271
1028274
5547
Si sviluppano i sintomi e poi si muore, tre o sei mesi dopo.
17:13
And what's happening?
272
1033821
1501
E cosa accade?
17:15
Irreplaceable neurons are dying at an unbelievable rate.
273
1035322
3295
Neuroni insostituibili muoiono a un ritmo incredibile.
17:19
So I think we have a case, you know,
274
1039410
2919
Quindi, penso che abbiamo prove sufficienti
17:22
here is a monogenic disease, one gene, one protein.
275
1042329
4088
per dire che questa è una malattia monogenica: un gene, una proteina.
17:26
We know what we have to do.
276
1046458
1418
Sappiamo cosa dobbiamo fare.
17:27
I think we have a strong case to go in and say we need to prevent,
277
1047918
6215
Credo che abbiamo buone ragioni per affermare che dobbiamo prevenire
17:34
and we have the tools to do it.
278
1054174
1502
e abbiamo gli strumenti per farlo.
17:35
But this is not the only disease where that is what we need to do.
279
1055718
3670
Tuttavia, questa non è l’unica malattia che ha bisogno di questo metodo.
17:39
I just think we are in a position to lead the charge.
280
1059430
3086
Penso che siamo nella posizione di poter fare da guida.
17:42
CA: The idea that there are other proteins in the body
281
1062558
2794
CA: L'idea che ci siano altre proteine nel corpo
17:45
that may be subject to a disease,
282
1065394
1585
che possono essere soggette a malattia
17:47
and that it may be that the better thing to do is to take them out
283
1067021
3253
e che forse la cosa migliore da fare sia eliminarle
17:50
and figure out how to live without them, than to risk --
284
1070274
2669
e capire come vivere senza di esse, piuttosto che rischiare...
17:52
that that could be applied in other circumstances.
285
1072943
2378
e che si possa applicare ad altri casi.
17:55
Absolutely.
286
1075321
1293
SV: Assolutamente.
17:56
It's an extraordinary idea. You're an extraordinary person, if I may.
287
1076614
3294
CA: È un’idea incredibile.
Sei una persona straordinaria, se posso permettermi.
17:59
Thank you so much for coming. Thank you.
288
1079908
1961
Grazie mille per essere venuta.
18:01
(Applause)
289
1081869
4171
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7