My Quest to Cure Prion Disease — Before It’s Too Late | Sonia Vallabh | TED

656,129 views ・ 2024-06-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Annisaa Luthfiyyatul Reviewer: Made Pramana
00:04
I'm here because of a letter I got 13 years ago.
0
4501
5088
Saya berada di sini karena sebuah surat yang saya dapatkan 13 tahun yang lalu.
00:09
A letter from the future.
1
9631
2502
Surat dari masa depan.
00:12
This is it.
2
12175
1251
Ini suratnya.
00:13
It's a predictive genetic test report.
3
13468
2669
Ini adalah laporan tes genetik prediktif.
00:16
And it's at the heart of this sort of red pill-blue pill moment
4
16179
4129
Dan ini adalah inti dari momen “abaikan atau terima”
00:20
when my life forked in two.
5
20350
1668
ketika hidup saya bercabang dua.
00:23
Before I tell you about that,
6
23478
1877
Sebelum saya memberitahu itu kepada Anda,
00:25
I want to show you two moments from my life back then.
7
25355
3670
saya ingin menunjukkan kepada Anda dua momen dari hidup saya saat itu.
00:29
This is moment number one. It's August 2009.
8
29025
3462
Ini adalah momen yang pertama. Ini Agustus 2009.
00:32
I’m marrying this guy, Eric, love of my life.
9
32487
3128
Saya menikahi pria ini, Eric, cinta dalam hidup saya.
00:35
And he gets up there to give his speech
10
35615
2419
Dan dia naik ke sana untuk memberikan pidatonya
00:38
and he's holding my diary from when I was 13.
11
38034
3629
dan dia memegang buku harian saya sejak saya berusia 13 tahun.
00:41
And he starts reading from it, and the guests are looking at me like,
12
41663
3837
Dan dia mulai membacanya, dan para tamu menatap saya seperti,
00:45
"Did she know he was going to do this?"
13
45542
2544
“Apakah dia tahu dia akan melakukan ini?”
00:48
Guys, if you're watching, I knew.
14
48128
2502
Teman-teman, jika kalian menonton, saya tahu.
00:50
OK, this is me and my mom.
15
50672
2920
Oke, ini saya dan ibu saya.
00:53
You can see how she’s laughing but she’s kind of scandalized.
16
53633
3045
Anda bisa melihat dia tertawa tapi dia agak tersinggung.
00:56
(Laughter)
17
56720
1251
(Tawa)
00:59
She’s 51 years old and on this day, she is glowing.
18
59431
5881
Dia berusia 51 tahun dan pada hari ini, dia bersinar.
01:07
I wish I could stay here with you.
19
67188
2545
Saya berharap saya bisa tinggal di sini bersama kalian.
01:09
But now I have to take you to moment number two.
20
69733
2544
Tapi sekarang saya harus membawa kalian ke momen nomor dua.
01:13
It's only six months later,
21
73570
2794
Hanya enam bulan kemudian,
01:16
and suddenly there's this tear in the universe,
22
76364
4505
dan tiba-tiba ada lubang di alam semesta,
01:20
and my mom is being sucked through it.
23
80869
3211
dan ibu saya tersedot melaluinya.
01:24
No one can tell us what's wrong, but something is really, really wrong.
24
84122
5714
Tidak ada orang yang bisa memberitahu kami
apa yang salah, tetapi ada sesuatu yang benar-benar salah.
01:29
And it is snowballing. And it is everything.
25
89878
3211
Dan itu seperti bola salju. Dan itu adalah segalanya.
01:33
She's confused about who she is,
26
93131
2753
Dia bingung tentang siapa dia,
01:35
where she is.
27
95925
1293
di mana dia berada.
01:37
She's scared. She's hallucinating.
28
97260
2294
Dia takut. Dia berhalusinasi.
01:39
She is too weak to walk.
29
99596
2210
Dia terlalu lemah untuk berjalan.
01:41
This is happening on a timescale of weeks.
30
101848
3045
Ini terjadi dalam hitungan minggu.
01:46
I’m looking into her eyes, and they are these black holes,
31
106311
4921
Saya menatap matanya, dan itu adalah lubang hitam ini,
01:51
and I am begging her to come back, but it's like I'm shouting into the void.
32
111232
4630
dan saya memohon padanya untuk kembali, tapi saya berteriak ke dalam kehampaan.
01:57
That summer, she goes into the hospital, and she doesn’t come out.
33
117656
4004
Musim panas itu, dia pergi ke rumah sakit, dan dia tidak keluar.
02:02
By the time she dies,
34
122702
1377
Pada saat dia meninggal,
02:05
it has been months since she was really there.
35
125955
2628
sudah berbulan-bulan sejak dia benar-benar ada di sana.
02:09
We don't get a present tense goodbye.
36
129584
2586
Kita tidak mendapatkan ucapan selamat tinggal saat ini.
02:12
Dementia has robbed us of that.
37
132212
2586
Demensia telah merampas kita dari itu.
02:14
And we still have no idea what happened.
38
134839
3379
Dan kami masih tidak tahu apa yang terjadi.
02:20
And then we get the results of my mom's autopsy.
39
140929
4880
Dan kemudian kita mendapatkan hasil otopsi ibuku.
02:25
And this is where we reach the red pill and the blue pill.
40
145850
2753
Dan di sinilah kita mencapai pilihan-pilihan penuh pertimbangan.
02:29
The report tells us that my mom died of genetic prion disease.
41
149813
4963
Laporannya memberitahu kami bahwa ibu saya meninggal karena penyakit prion genetik.
02:36
And that I am at 50-50 risk
42
156194
3337
Dan bahwa saya berisiko 50-50 mewarisi
02:39
of having inherited the single-letter DNA typo that caused it.
43
159531
5881
mutasi DNA satu huruf yang menyebabkannya.
02:46
Prion disease kills about 1 in 6,000 people.
44
166705
3795
Penyakit prion membunuh sekitar 1 dari 6.000 orang.
02:50
But most cases aren't genetic.
45
170542
2043
Tetapi kebanyakan kasus tidak genetik.
02:52
They're random.
46
172627
1376
Mereka acak.
02:54
So it's maybe 1 in 50,000 people
47
174045
2878
Jadi mungkin 1 dari 50.000 orang
02:56
that has a high-risk mutation like this one.
48
176965
3211
yang memiliki mutasi berisiko tinggi seperti ini.
03:01
I stand at this fork in the road with Eric.
49
181720
4045
Saya berdiri di persimpangan jalan ini bersama Eric.
03:05
And sometimes in life you know yourself.
50
185807
3295
Dan terkadang dalam hidup, Anda mengenal diri sendiri.
03:09
We realize there is no fork.
51
189936
1919
Kami menyadari tidak ada persimpangan.
03:12
We want to know.
52
192897
1335
Kami ingin tahu.
03:15
I'm trained as a lawyer. He's trained as a transportation engineer.
53
195191
3504
Saya dilatih sebagai pengacara. Dia dilatih sebagai insinyur transportasi.
03:18
We are not biomedical people,
54
198695
2419
Kami bukan orang biomedis,
03:21
but we know that for us, this limbo isn't life.
55
201114
5172
tetapi kami tahu bahwa bagi kami, limbo ini bukanlah kehidupan.
Saya tidak bisa mengontrol apa yang terjadi selanjutnya,
03:26
I can't control what happens next,
56
206286
2461
03:28
but I can control whether something happens next.
57
208747
3712
tetapi saya dapat mengontrol apakah sesuatu terjadi selanjutnya.
03:32
And my choice is yes.
58
212500
2169
Dan pilihan saya adalah ya.
03:36
So I get tested, and we learn that I have the mutation.
59
216504
4255
Jadi saya diuji, dan kami belajar bahwa saya memiliki mutasi.
03:44
(Sighs)
60
224929
1293
(Mendesah)
03:46
What does this mean for me? For us?
61
226264
3295
Apa artinya ini bagi saya? Untuk kami?
03:49
Genetic prion disease is always fatal.
62
229601
4796
Penyakit prion genetik selalu berakibat fatal.
Kita tidak bisa mengatahui kapan itu akan menyerang,
03:54
We can't say when it will strike,
63
234397
2002
03:56
only that it will be some point in adulthood,
64
236399
2211
mungkin terjadi pada satu titik di masa dewasa,
03:58
and once it does, you die in months.
65
238610
3211
dan begitu itu terjadi, Anda mati dalam beberapa bulan.
04:01
We have just watched it happen.
66
241821
2378
Kami baru saja menyaksikannya terjadi.
04:07
There's so much I want to tell you about what happens next,
67
247035
3754
Ada banyak yang ingin saya ceritakan kepada Anda tentang kejadian selanjutnya,
04:10
but the main thing to say
68
250830
2044
tetapi hal utama yang harus dikatakan
04:12
is that it's not like we hatch some master plan
69
252916
3670
adalah bahwa itu tidak seperti kami menciptakan beberapa rencana utama
04:16
to remake our lives overnight.
70
256628
2210
untuk membuat kembali hidup kami dalam semalam.
04:18
It's not that dramatic.
71
258880
2002
Ini tidak begitu dramatis.
04:20
It's more plantlike.
72
260924
1751
Ini lebih seperti tunas.
04:22
We’re in the dark, and we find ourselves growing towards the light.
73
262717
4213
Kami berada dalam kegelapan, dan kami menemukan diri kami tumbuh menuju terang.
04:26
And unexpectedly the light is coming
74
266971
4296
Dan tanpa diduga cahaya datang
04:31
from the science of prion disease.
75
271309
2586
dari ilmu penyakit prion.
04:33
Understanding what is known, that anything is known --
76
273937
4796
Memahami apa yang diketahui, bahwa apa pun diketahui --
04:38
we are drawn to it.
77
278733
2002
kami tertarik padanya.
04:40
And this is really humble at first,
78
280735
3087
Dan ini sangat sederhana pada awalnya,
04:43
like we're reading Wikipedia pages and we're doing Google searches,
79
283822
4087
seperti kami membaca halaman Wikipedia dan kami melakukan pencarian Google,
04:47
and the momentum is powerful and strange.
80
287909
4671
dan momentumnya kuat dan aneh.
04:52
We invite scientist friends over to teach us stuff,
81
292622
3420
Kami mengundang teman-teman ilmuwan untuk mengajari kami hal-hal,
04:56
and we sign up for night classes,
82
296084
1626
dan kami mendaftar kelas malam,
04:57
and we leave our careers for entry level lab jobs.
83
297752
4296
dan kami meninggalkan karir kami untuk pekerjaan lab tingkat pemula.
05:02
And we go back to school to get our PhDs in biological and biomedical sciences.
84
302090
5714
Dan kami kembali ke sekolah untuk gelar PhD kami dalam ilmu biologi dan biomedis.
05:07
And today, we're leading this lab of twelve people
85
307846
4462
Dan hari ini, kami memimpin lab yang terdiri dari dua belas orang
05:12
at the Broad Institute in Cambridge, Massachusetts,
86
312350
3003
di Broad Institute di Cambridge, Massachusetts,
05:15
devoted to developing a therapy for prion disease in our lifetimes.
87
315395
3920
dikhususkan untuk mengembangkan terapi untuk penyakit prion dalam hidup kita.
05:19
(Applause)
88
319315
6799
(Tepuk tangan)
05:27
Thank you.
89
327949
1793
Terima kasih.
05:29
That's our life.
90
329742
2044
Itulah hidup kami.
05:31
And --
91
331786
1502
Dan --
05:33
Leading this life has certain liabilities.
92
333288
2711
Memimpin hidup ini memiliki kewajiban tertentu.
05:36
Like ...
93
336040
1377
Seperti...
05:37
things can get macabre if you Google search my name.
94
337458
3879
hal-hal bisa menjadi mengerikan jika Anda mencari nama saya di Google.
05:41
And if you click on "obituary," dang.
95
341379
3587
Dan jika Anda mengklik “obituari,” dang.
05:47
Bottom line, rumors of my death have been greatly exaggerated.
96
347343
4463
Intinya, rumor kematian saya telah sangat dibesar-besarkan.
05:51
(Laughter)
97
351848
2669
(Tawa)
05:54
OK, but let's talk about how prion disease works
98
354559
5547
Oke, tapi mari kita bicara tentang bagaimana penyakit prion bekerja
06:00
and what we need to do about it.
99
360106
1543
dan apa yang perlu kita lakukan untuk mengatasinya.
06:03
Prion disease is unique in all of biology.
100
363526
3337
Penyakit prion unik dalam semua biologi.
06:06
The causal pathogen isn’t a virus, and it’s not a bacterium.
101
366863
4921
Patogen penyebab bukanlah virus, dan itu bukan bakteri.
06:11
It's this one normal protein called PrP that you normally have in your body.
102
371784
5798
Ini adalah protein normal yang disebut PrP yang biasa Anda miliki di tubuh Anda.
06:17
And it's normally not a problem, but it is capable of going rogue.
103
377624
5046
Dan itu biasanya bukan masalah, tetapi mampu menjadi nakal.
06:22
And when it does, it changes shape.
104
382712
1710
Dan ketika itu terjadi, itu berubah bentuk.
06:24
And then it goes around grabbing other copies of PrP,
105
384464
3128
Dan kemudian ia mengambil salinan PrP lainnya,
06:27
and it corrupts those.
106
387634
1543
dan itu merusak mereka.
06:29
And this spreads through your brain and kills your neurons.
107
389218
4213
Dan ini menyebar melalui otak Anda dan membunuh neuron Anda.
06:35
Until recently, this was a process we could only infer.
108
395350
4337
Sampai saat ini, ini adalah proses yang hanya bisa kita simpulkan.
06:41
But now, thanks to state-of-the-art single-molecule imaging,
109
401314
5339
Tapi sekarang, berkat pencitraan molekul tunggal yang canggih,
06:46
we can observe it directly.
110
406653
1584
kita dapat mengamatinya secara langsung.
06:49
Shown here at TED for the first time,
111
409614
3045
Ditampilkan di sini di TED untuk pertama kalinya,
06:52
I am so pleased to present to you the prion misfolding cascade in action.
112
412659
6423
saya sangat senang mempersembahkan kejadian kesalahan lipatan kaskade prion.
07:00
(Laughter)
113
420458
1877
(Tawa)
07:05
They like the joke. OK. I knew we were going to get along. OK.
114
425129
3212
Mereka suka lelucon. Oke. Saya tahu kita akan cocok. Oke.
07:09
I swear I have a point, though.
115
429592
2044
Tapi saya bersumpah ini masuk akal.
07:11
When you look at the biology of this disease, any disease,
116
431678
5213
Ketika Anda melihat biologi dari penyakit ini, penyakit apa pun,
07:16
where do your eyes go?
117
436933
2294
ke mana perginya pandangan Anda?
07:19
They go to the train wreck. Right?
118
439268
2545
Anda akan melihat ke bagian kehancurannya. Benar?
07:21
Look at those scary rogue proteins.
119
441813
2711
Lihat protein jahat yang menakutkan itu.
07:24
And if we think about how to treat this disease,
120
444524
4379
Dan jika kita berpikir tentang cara mengobati penyakit ini,
07:28
we might think, go get those bad guys.
121
448903
3378
kita mungkin berpikir, tangkap orang-orang jahat itu.
07:32
Pew, pew! Yeah. Like that.
122
452281
2712
Dor! Dor! Ya. Seperti itu.
07:36
But Eric and I have come to see our mission differently.
123
456285
4880
Tapi Eric dan saya datang untuk melihat misi kami secara berbeda.
07:41
What if we can do the most good
124
461207
2795
Bagaimana jika kita dapat melakukan yang terbaik
07:44
not by going after
125
464043
4755
bukan dengan mengejar
07:48
the big scary pathogens
126
468840
2085
patogen besar yang menakutkan
07:50
and lobbing fireballs at them,
127
470967
2461
dan melontarkan bola api pada mereka,
07:53
but instead by doing something much more understated and subtle,
128
473469
4755
tetapi dengan melakukan sesuatu yang jauh lebih sederhana, halus, dan kurang seksi
07:58
and less sexy and less conventional.
129
478266
2377
dan kurang konvensional.
08:00
What if what we really need to do is this?
130
480685
2836
Bagaimana jika yang benar-benar perlu kita lakukan adalah ini?
08:05
Long before disease begins,
131
485231
2586
Jauh sebelum penyakit dimulai,
08:07
we use a drug to ask this not-yet-pathogenic protein
132
487817
5297
kami menggunakan obat untuk meminta protein yang belum menjadi patogen ini
08:13
to please go away.
133
493114
1585
untuk menghilang.
08:16
We're lucky to have the series of clues from nature
134
496075
3379
Kami beruntung memiliki serangkaian petunjuk dari alam
08:19
that indicate you can live a healthy life without PrP.
135
499454
4588
yang menunjukkan Anda dapat menjalani hidup sehat tanpa PrP.
08:24
So we’re scouring the globe for tools to dial it down.
136
504083
4338
Jadi kami menjelajahi dunia untuk mencari alat untuk mehilangkannya.
08:28
And brilliant ideas are an awesome start,
137
508463
3670
Dan ide-ide cemerlang adalah awal yang luar biasa,
08:32
but they also have to be wrangleable into actual, practical medicines
138
512175
5839
tetapi mereka juga diperdebatkan menjadi ilmu kedokteran praktis
08:38
that stay in the body long enough to be useful
139
518056
3086
yang nyata yang bertahan dalam tubuh cukup lama untuk berguna
08:41
and are safe and manufacturable and -- very tricky for the brain --
140
521184
5797
dan aman dan dapat diproduksi dan -- sangat sulit bagi otak --
08:46
get to the cells we need to reach.
141
526981
2920
sampai ke sel-sel yang perlu kita jangkau.
08:49
It's a complicated search.
142
529901
2794
Ini pencarian yang rumit.
08:52
But I do just want to assure you,
143
532695
2795
Tapi saya hanya ingin meyakinkan Anda,
08:55
because I see you twitching, wanting to ask me,
144
535490
2419
karena saya melihat Anda ingin bertanya kepada saya
08:57
I promise we most definitely have heard of CRISPR.
145
537909
3962
saya berjanji kami pasti telah mendengar tentang CRISPR.
09:01
OK.
146
541871
1251
OK.
09:03
(Laughter)
147
543164
2085
(Tawa)
09:05
So you take the molecule, right? We find the molecule.
148
545291
3587
Jadi Anda mengambil molekulnya, kan? Kita temukan molekulnya.
09:08
And then we deploy it to deplete the fuel before the fire.
149
548920
6298
Dan kemudian kita menyebarkannya
untuk menghabiskan bahan bakar sebelum kebakaran.
09:17
Why get hung up on timing?
150
557345
2085
Mengapa terpaku pada waktu?
09:20
Because your brain isn't any other organ.
151
560640
5922
Karena otak Anda bukan organ lain.
09:26
Your brain is what makes you you.
152
566562
2461
Otak Anda adalah apa yang membuat Anda menjadi diri Anda sendiri.
09:30
Our greatest good isn't a drug that will stabilize me or anyone else
153
570399
6215
Kebaikan terbesar kita bukanlah obat yang akan menstabilkan saya
atau orang lain
09:36
mid-train wreck, one foot in the void.
154
576614
3712
pada saat kejadian buruk, penuh dengan ketidakyakinan.
09:40
Where we have letters from the future to guide us,
155
580326
3462
Di mana kita memiliki surat-surat dari masa depan untuk membimbing kita,
09:43
where what's at stake is irreplaceable human brains,
156
583788
4504
di mana yang dipertaruhkan adalah otak manusia yang tak tergantikan,
09:48
we have to aim higher.
157
588334
2419
kita harus membidik lebih tinggi.
09:50
We have to prevent.
158
590795
1835
Kita harus mencegahnya.
09:54
Come to find out, prevention isn't business as usual.
159
594173
4463
Untuk mengetahuinya, pencegahan bukanlah bisnis seperti biasa.
09:58
Clinical trials are basically always done in sick patients post-train wreck.
160
598678
6840
Uji klinis pada dasarnya dilakukan pada pasien yang sakit pasca kejadian buruk.
10:05
This is what's comfortable.
161
605560
1876
Inilah yang nyaman.
10:08
But we all know if you're having a heart attack
162
608938
3962
Tapi kita semua tahu jika Anda mengalami serangan jantung
10:12
and you walk into the ER at that moment
163
612900
2211
dan Anda masuk ke UGD pada saat itu
10:15
and they give you a statin, it won't help.
164
615111
4087
dan mereka memberi Anda statin, itu tidak akan membantu.
10:19
Prevention and treatment are different goals.
165
619198
2503
Pencegahan dan pengobatan adalah tujuan yang berbeda.
10:22
And some of us don't have the luxury of doing only what's comfortable.
166
622702
5589
Dan beberapa dari kita tidak memiliki kemewahan
untuk hanya melakukan apa yang nyaman.
10:30
I see this paradox at the heart of our mission.
167
630960
3754
Saya melihat paradoks ini di inti misi kami.
10:34
For sure, we are being summoned to be audacious.
168
634755
4422
Yang pasti, kita dipanggil untuk berani.
10:39
We know so much more about the brain and how to get drugs there
169
639218
4380
Kita tahu lebih banyak tentang otak dan cara mendapatkan narkoba di sana
10:43
than we did even a few years ago.
170
643639
1835
dibandingkan dengan beberapa tahun yang lalu.
10:45
We know so much about prion disease.
171
645516
2795
Kita tahu banyak tentang penyakit prion.
10:48
Not everything, but we have enough bricks in the wall
172
648352
3462
Tidak semuanya, tetapi kita memiliki cukup batu bata di dinding
10:51
that we can stand on them and reach for a rational therapy.
173
651814
3796
sehingga kita dapat berdiri di atasnya dan meraih terapi rasional.
10:55
We have to be the people to say the biotechnological moment is ripe.
174
655610
5839
Kita harus menjadi orang yang mengatakan momen bioteknologi sudah matang.
11:01
It's time to dare greatly.
175
661449
1877
Sudah waktunya untuk menjadi sangat berani.
11:05
And ...
176
665453
1251
Dan...
11:07
equally ...
177
667622
1251
secara adil...
11:10
we have to respect the vastly larger universe
178
670082
4588
kita harus menghormati alam semesta yang jauh lebih besar
11:14
of everything we don't know about the brain.
179
674712
4046
dari segala sesuatu yang tidak kita ketahui tentang otak.
11:18
We have to heed the call to protect what we can't rebuild.
180
678799
3587
Kita harus menaruh perhatian untuk melindungi
apa yang tidak bisa kita bangun kembali.
11:25
The hutzpah and the humility.
181
685514
1919
Hutzpah dan kerendahan hati.
11:28
Our quest requires this kind of extreme form of both.
182
688351
3670
Pencarian kami membutuhkan bentuk ekstrem semacam ini dari keduanya.
11:34
So what is daily life like in the trenches?
183
694982
2586
Jadi seperti apa kehidupan sehari-hari dalam kesulitan?
11:37
A decade ago, if you had asked me,
184
697568
2169
Satu dekade yang lalu, jika Anda bertanya kepada saya,
11:39
"Sonia, what's the holy grail of your quest?"
185
699737
3629
“Sonia, apa tujuan utama dari pencarian Anda?”
Saya akan bilang itu adalah molekul yang saya ceritakan kepada Anda.
11:43
I would have said it's that molecule I told you about.
186
703366
2836
11:46
We need the structure of the molecule.
187
706202
2044
Kita membutuhkan struktur molekul.
11:49
But what if finding the molecule isn't enough?
188
709872
3629
Tetapi bagaimana jika menemukan molekul tidak cukup?
11:54
It turns out to meaningfully test a new medicine in humans,
189
714877
4755
Ternyata untuk menguji obat baru secara bermakna pada manusia,
11:59
especially for rare disease and especially for prevention,
190
719674
4462
terutama untuk penyakit langka dan terutama untuk pencegahan,
12:04
you need more, you need a lot more.
191
724178
2795
Anda membutuhkan lebih banyak, benar-benar lebih banyak.
jika Anda adalah kami,
12:07
And if you're us, you need to be building it all in parallel
192
727014
2836
Anda harus membangun semua secara paralel
12:09
because you are racing against the clock you can't see.
193
729892
3545
karena Anda berpacu melawan waktu yang tidak dapat Anda lihat.
12:14
So before our eyes, our scope has expanded from this ...
194
734522
3837
Jadi di depan mata kita, ruang lingkup kita telah berkembang dari ini...
12:19
to this.
195
739652
1251
untuk ini.
12:21
It's a lot.
196
741779
1293
Itu banyak.
12:23
(Laughs)
197
743072
1293
(Tertawa)
12:24
And maybe you're wondering how it's all going.
198
744365
3253
Dan mungkin Anda bertanya-tanya bagaimana semuanya berjalan.
12:27
Here's what I can say.
199
747618
1460
Inilah yang bisa saya katakan.
12:30
There will be the race to the first drug and the race to the best drug.
200
750037
3337
Akan ada perlombaan menuju obat pertama dan perlombaan menuju obat terbaik.
12:34
We’re far from the end of this quest, but we’re far from the beginning.
201
754417
4504
Kami jauh dari akhir pencarian ini, tetapi kami jauh dari awal.
12:40
We don't have any guarantees.
202
760673
2919
Kami tidak memiliki jaminan apa pun.
12:43
Darn.
203
763634
1251
Sial.
12:44
But what we do have,
204
764927
2169
Tapi apa yang kami miliki,
12:47
and gosh, are we lucky to have it,
205
767138
3211
dan oh astaga, apakah kami beruntung memilikinya,
12:50
is jeopardy!
206
770391
1251
adalah bahaya!
12:54
There's more to say
207
774812
2127
Ada lebih banyak yang bisa dikatakan
12:56
about what it's like to live with jeopardy,
208
776939
2336
tentang bagaimana rasanya hidup dengan bahaya,
12:59
but as far as I can tell, at least, you all are human,
209
779275
4963
tapi sejauh yang saya tahu, setidaknya, kalian semua adalah manusia,
13:04
and so I think on some level, you know.
210
784238
3087
Jadi saya pikir pada tingkat tertentu, Anda tahu.
Baru-baru ini, saya memberitahu seorang teman
13:10
Recently, I told a friend that I consider myself lucky,
211
790328
4796
bahwa saya menganggap diri saya beruntung,
13:15
and he gets all surprised.
212
795166
1501
dan dia terkejut.
13:16
He's like, "Even with the mutation?"
213
796709
3420
Dia seperti, “Bahkan dengan mutasi?”
13:20
And my mind was kind of blown because this is me.
214
800171
4504
Dan pikiran saya agak terpesona karena ini adalah saya.
13:25
There's no version of my life where you subtract the mutation
215
805801
3045
Tidak ada versi hidup saya yang Anda mengurangi mutasi
13:28
and hold the rest constant.
216
808888
1710
dan menahan sisanya tetap konstan.
13:32
On the one hand, I got dealt a bad card.
217
812308
2753
Di satu sisi, saya mendapat kartu yang buruk.
13:35
And don't get me wrong, I really don't want to die young.
218
815102
5172
Dan jangan salah paham, saya benar-benar tidak ingin mati muda.
13:42
At the same time,
219
822193
2002
Pada saat yang sama,
13:44
this bad card has launched me on a quest with a team.
220
824195
5172
kartu buruk ini telah meluncurkan saya dalam pencarian dengan tim.
13:49
And the wonder of this exact life
221
829367
4170
Dan keajaiban kehidupan yang ini
13:53
is that I am constantly getting to meet people's best selves,
222
833537
4755
adalah bahwa saya terus-menerus bertemu dengan diri terbaik orang-orang,
13:58
including versions of Eric and me,
223
838334
2919
termasuk versi Eric dan saya,
14:01
that I wouldn't have encountered any other way.
224
841295
2836
yang tidak akan saya temui dengan cara lain.
14:06
(Sighs)
225
846675
1585
(Mendesah)
14:08
Does everything happen for a reason?
226
848302
3003
Apa semuanya terjadi karena suatu alasan?
14:11
I don't know, guys. Probably not.
227
851347
2252
Saya tidak tahu, kawan. Mungkin tidak.
14:13
And yet here we all are making our own grace
228
853641
5338
Namun di sini kita semua membuat rahmat kita sendiri
14:18
out of the darndest raw materials.
229
858979
2253
dari bahan mentah yang paling mengerikan.
14:22
It is not such a bad thing to be called to notice.
230
862358
2419
Bukan hal yang buruk untuk dipanggil untuk diperhatikan.
14:27
Speaking of grace,
231
867363
3378
Berbicara tentang kasih karunia,
14:30
I want you to meet these guys.
232
870741
2378
saya ingin kalian bertemu orang-orang ini.
14:33
These are our kids.
233
873119
1668
Ini adalah anak-anak kami.
14:34
Daruka is the big one, Kavari is the also big one.
234
874787
4129
Daruka adalah yang besar, Kavari juga yang besar.
14:40
We had them through IVF with preimplantation genetic testing
235
880000
4213
Kami memilikinya melalui IVF dengan tes genetik praimplantasi
14:44
to avoid passing on my mutation.
236
884255
2419
untuk menghindari mewariskan mutasi saya.
14:46
The slogan says it all.
237
886715
1377
Slogan mengatakan itu semua.
14:48
(Laughter)
238
888134
2043
(Tawa)
14:50
My mom never got to meet these kids,
239
890219
3378
Ibu saya tak pernah bertemu anak-anak ini,
14:53
and she would have been a luminous grandma.
240
893639
2878
dan dia akan menjadi nenek yang bercahaya.
14:58
But if she had, we wouldn't have known about my risk in time
241
898144
4212
Tapi jika dia punya, kita tidak akan tahu tentang risiko saya tepat waktu
15:02
to avoid passing it on.
242
902356
2461
untuk menghindari mewariskannya.
15:04
So somewhere wrapped up in the grief of having lost her so young
243
904817
3795
Jadi di suatu tempat yang terbungkus dalam duka karena kehilangan dia begitu muda
15:08
is this other thing, this transgenerational gift.
244
908612
3337
adalah hal lain ini, hadiah transgenerasi ini.
15:15
I'm walking alongside these kids on their own journeys as best I can.
245
915453
5088
Saya berjalan bersama anak-anak ini dalam perjalanan mereka sendiri sebaik mungkin.
15:20
And you know how it is with kids.
246
920583
2669
Dan Anda tahu bagaimana dengan anak-anak.
15:23
Sometimes the shape of the future begs to be assumed.
247
923294
3920
Terkadang bentuk masa depan memohon untuk diasumsikan.
15:27
X number of years until Y.
248
927256
2169
X jumlah tahun sampai Y.
15:29
This parade of milestones. This storyboard.
249
929467
3795
Parade tonggak sejarah ini. Papan cerita ini.
15:34
But here again is a luxury not all of us have.
250
934722
5172
Tapi di sini sekali lagi adalah kemewahan yang tidak kita semua miliki.
15:41
And perhaps, in ways large and small,
251
941604
3753
Dan mungkin, dalam hal besar dan kecil,
15:45
it's a luxury none of us have.
252
945357
1752
itu adalah kemewahan yang tidak dimiliki siapa pun dari kita.
15:50
What would it mean to do all of this less narratively?
253
950237
5839
Apa artinya melakukan semua ini secara kurang naratif?
15:57
What if our lives, our lives together,
254
957328
2961
Bagaimana jika hidup kita, hidup kita bersama,
16:00
are best lived not as prose, but as poetry?
255
960331
4212
paling baik dijalani bukan sebagai prosa, tetapi sebagai puisi?
16:07
I'm still living into this question, but I'm glad to have it with me.
256
967755
4588
Saya masih hidup dalam pertanyaan ini, tapi saya senang memilikinya bersama saya.
16:13
Folks, thank you and wish us luck.
257
973719
1960
Teman-teman, terima kasih dan doakan kami.
16:15
We need it.
258
975721
1251
Kami membutuhkannya.
16:17
(Applause)
259
977014
6924
(Tepuk tangan)
16:29
Chris Anderson: That’s, um --
260
989735
2711
Chris Anderson: Itu, um --
16:34
That's extraordinary. I've got a question.
261
994031
3837
Itu luar biasa. Saya punya pertanyaan.
16:37
This is a rare disease,
262
997868
1460
Ini adalah penyakit langka,
tetapi rasanya seolah-olah beberapa dari apa yang Anda pelajari
16:40
but it feels as if some of what you're learning
263
1000412
2419
16:42
is going to end up applicable to other diseases.
264
1002873
3420
pada akhirnya akan berlaku untuk penyakit lain.
16:46
Are you already seeing signs of that?
265
1006335
2711
Apakah Anda sudah melihat tanda-tanda itu?
16:50
Sonia Vallabh: I see it in all sorts of ways.
266
1010130
2670
Sonia Vallabh: Saya melihatnya dalam berbagai cara.
16:52
And this is how it goes with science, right?
267
1012841
2086
Dan begitulah yang terjadi dengan sains, bukan?
16:54
And I see it on many levels.
268
1014969
1918
Dan saya melihatnya di banyak tingkatan.
16:56
And, you know, the thing that I would highlight is that --
269
1016929
3587
Dan, Anda tahu, hal yang akan saya soroti adalah bahwa --
17:03
Here we are with this disease that is in some ways very black and white.
270
1023018
5256
Di sini kita dengan penyakit ini yang dalam beberapa hal sangat hitam dan putih.
17:08
You develop symptoms, and then you die three or six months later.
271
1028274
5547
Anda mengalami gejala, dan kemudian Anda meninggal tiga atau enam bulan kemudian.
17:13
And what's happening?
272
1033821
1501
Dan apa yang terjadi?
17:15
Irreplaceable neurons are dying at an unbelievable rate.
273
1035322
3295
Neuron yang tak tergantikan sedang sekarat pada tingkat yang luar biasa.
17:19
So I think we have a case, you know,
274
1039410
2919
Jadi saya pikir kita memiliki kasus, Anda tahu, ini
17:22
here is a monogenic disease, one gene, one protein.
275
1042329
4088
adalah penyakit monogenik, satu gen, satu protein.
17:26
We know what we have to do.
276
1046458
1418
Kita tahu apa yang kita lakukan.
17:27
I think we have a strong case to go in and say we need to prevent,
277
1047918
6215
Saya pikir kami memiliki alasan kuat untuk masuk dan mengatakan kami perlu mencegah,
dan kami memiliki alat untuk melakukannya.
17:34
and we have the tools to do it.
278
1054174
1502
17:35
But this is not the only disease where that is what we need to do.
279
1055718
3670
Tapi tidak tebatas penyakit ini saja yang perlu kita lakukan.
17:39
I just think we are in a position to lead the charge.
280
1059430
3086
Saya hanya berpikir kita berada dalam posisi untuk memimpin serangan.
17:42
CA: The idea that there are other proteins in the body
281
1062558
2794
CA: Gagasan bahwa ada protein lain dalam tubuh
17:45
that may be subject to a disease,
282
1065394
1585
yang mungkin terkena penyakit,
dan mungkin hal yang lebih baik dilakukan adalah mengeluarkannya
17:47
and that it may be that the better thing to do is to take them out
283
1067021
3253
17:50
and figure out how to live without them, than to risk --
284
1070274
2669
mencari cara hidup tanpanya, daripada mengambil risiko --
17:52
that that could be applied in other circumstances.
285
1072943
2378
bahwa itu bisa diterapkan dalam keadaan lain.
17:55
Absolutely.
286
1075321
1293
Benar sekali.
17:56
It's an extraordinary idea. You're an extraordinary person, if I may.
287
1076614
3294
Ini ide yang luar biasa. Anda orang yang luar biasa.
17:59
Thank you so much for coming. Thank you.
288
1079908
1961
Terima kasih banyak telah datang. Terima kasih.
18:01
(Applause)
289
1081869
4171
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7