My Quest to Cure Prion Disease — Before It’s Too Late | Sonia Vallabh | TED

653,839 views ・ 2024-06-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Alicia Brito-Antequera
00:04
I'm here because of a letter I got 13 years ago.
0
4501
5088
Estoy aquí por una carta que recibí hace 13 años.
00:09
A letter from the future.
1
9631
2502
Una carta del futuro.
00:12
This is it.
2
12175
1251
Esto es.
00:13
It's a predictive genetic test report.
3
13468
2669
Es el informe de una prueba genética predictiva.
00:16
And it's at the heart of this sort of red pill-blue pill moment
4
16179
4129
Es el meollo de esa especie de pastilla roja y azul pastilla en la que mi vida
00:20
when my life forked in two.
5
20350
1668
se dividió en dos.
00:23
Before I tell you about that,
6
23478
1877
Antes de hablarte de eso,
00:25
I want to show you two moments from my life back then.
7
25355
3670
quiero mostrarte dos momentos de mi vida en aquel entonces.
00:29
This is moment number one. It's August 2009.
8
29025
3462
Este es el momento número uno. Es agosto de 2009.
00:32
I’m marrying this guy, Eric, love of my life.
9
32487
3128
Me voy a casar con Eric, el amor de mi vida.
00:35
And he gets up there to give his speech
10
35615
2419
Se levanta para dar su discurso
00:38
and he's holding my diary from when I was 13.
11
38034
3629
y tiene en la mano mi diario de cuando tenía 13 años.
00:41
And he starts reading from it, and the guests are looking at me like,
12
41663
3837
Y empieza a leerlo, y los invitados me miran y dicen:
00:45
"Did she know he was going to do this?"
13
45542
2544
«¿Sabía ella que iba a hacer esto?»
00:48
Guys, if you're watching, I knew.
14
48128
2502
Chicos, si están viendo, lo sabía.
00:50
OK, this is me and my mom.
15
50672
2920
Vale, somos mi madre y yo.
00:53
You can see how she’s laughing but she’s kind of scandalized.
16
53633
3045
Puedes ver cómo se ríe, pero está un poco escandalizada.
00:56
(Laughter)
17
56720
1251
(Risas)
00:59
She’s 51 years old and on this day, she is glowing.
18
59431
5881
Tiene 51 años y, en este día, está radiante.
01:07
I wish I could stay here with you.
19
67188
2545
Ojalá pudiera quedarme aquí contigo.
01:09
But now I have to take you to moment number two.
20
69733
2544
Pero ahora tengo que llevarte al momento número dos.
01:13
It's only six months later,
21
73570
2794
Solo seis meses después,
01:16
and suddenly there's this tear in the universe,
22
76364
4505
y de repente hay una grieta en el universo,
01:20
and my mom is being sucked through it.
23
80869
3211
y mi madre está siendo absorbida por ella.
01:24
No one can tell us what's wrong, but something is really, really wrong.
24
84122
5714
Nadie puede decirnos qué pasa, pero algo está muy, muy mal.
01:29
And it is snowballing. And it is everything.
25
89878
3211
Y se está convirtiendo en una bola de nieve. Y lo es todo.
01:33
She's confused about who she is,
26
93131
2753
Está confundida acerca de quién es y
01:35
where she is.
27
95925
1293
dónde está.
01:37
She's scared. She's hallucinating.
28
97260
2294
Está asustada. Está alucinando.
01:39
She is too weak to walk.
29
99596
2210
Está demasiado débil para caminar.
01:41
This is happening on a timescale of weeks.
30
101848
3045
Esto está sucediendo en un plazo de semanas.
01:46
I’m looking into her eyes, and they are these black holes,
31
106311
4921
La miro a los ojos, y son unos agujeros negros,
01:51
and I am begging her to come back, but it's like I'm shouting into the void.
32
111232
4630
y le ruego que regrese, pero es como si estuviera gritando al vacío.
01:57
That summer, she goes into the hospital, and she doesn’t come out.
33
117656
4004
Ese verano, va al hospital y no sale.
02:02
By the time she dies,
34
122702
1377
Cuando muere,
02:05
it has been months since she was really there.
35
125955
2628
han pasado meses desde que estuvo realmente allí.
02:09
We don't get a present tense goodbye.
36
129584
2586
No nos despedimos en tiempo presente.
02:12
Dementia has robbed us of that.
37
132212
2586
La demencia nos lo ha quitado.
02:14
And we still have no idea what happened.
38
134839
3379
Y aún no tenemos ni idea de lo que pasó.
02:20
And then we get the results of my mom's autopsy.
39
140929
4880
Y luego tenemos los resultados de la autopsia de mi madre.
02:25
And this is where we reach the red pill and the blue pill.
40
145850
2753
Y aquí es donde obtenemos la pastilla roja y la pastilla azul.
02:29
The report tells us that my mom died of genetic prion disease.
41
149813
4963
El informe nos dice que mi madre murió de una enfermedad priónica genética.
02:36
And that I am at 50-50 risk
42
156194
3337
Y que tengo entre un 50 % y un 50 %
02:39
of having inherited the single-letter DNA typo that caused it.
43
159531
5881
de riesgo de haber heredado el error tipográfico
en el ADN de una sola letra que la causó.
La enfermedad priónica mata a 1 de cada 6000 personas.
02:46
Prion disease kills about 1 in 6,000 people.
44
166705
3795
Sin embargo, la mayoría de los casos no son genéticos.
02:50
But most cases aren't genetic.
45
170542
2043
02:52
They're random.
46
172627
1376
Son aleatorios.
02:54
So it's maybe 1 in 50,000 people
47
174045
2878
Así que quizás 1 de cada 50 000 personas
02:56
that has a high-risk mutation like this one.
48
176965
3211
tenga una mutación de alto riesgo como esta.
03:01
I stand at this fork in the road with Eric.
49
181720
4045
Estoy en esta encrucijada con Eric.
03:05
And sometimes in life you know yourself.
50
185807
3295
Y a veces en la vida te conoces a ti mismo.
03:09
We realize there is no fork.
51
189936
1919
Nos damos cuenta de que no hay bifurcación.
03:12
We want to know.
52
192897
1335
Queremos saberlo.
03:15
I'm trained as a lawyer. He's trained as a transportation engineer.
53
195191
3504
Estoy formado como abogado. Se formó como ingeniero de transporte.
03:18
We are not biomedical people,
54
198695
2419
No somos personas biomédicas,
03:21
but we know that for us, this limbo isn't life.
55
201114
5172
pero sabemos que para nosotros, este limbo no es la vida.
03:26
I can't control what happens next,
56
206286
2461
No puedo controlar lo que pasa después,
03:28
but I can control whether something happens next.
57
208747
3712
pero sí puedo controlar si algo va a suceder después.
03:32
And my choice is yes.
58
212500
2169
Y mi elección es sí.
03:36
So I get tested, and we learn that I have the mutation.
59
216504
4255
Me hago la prueba y descubrimos que tengo la mutación.
03:44
(Sighs)
60
224929
1293
(Suspira)
03:46
What does this mean for me? For us?
61
226264
3295
¿Qué significa esto para mí? ¿Para nosotros?
03:49
Genetic prion disease is always fatal.
62
229601
4796
La enfermedad priónica genética siempre es mortal.
03:54
We can't say when it will strike,
63
234397
2002
No podemos decir cuándo ocurrirá,
03:56
only that it will be some point in adulthood,
64
236399
2211
solo que será en algún momento de la edad adulta
03:58
and once it does, you die in months.
65
238610
3211
y, una vez que lo haga, morirás en unos meses.
04:01
We have just watched it happen.
66
241821
2378
Acabamos de ver cómo sucedía.
Hay muchas cosas que quiero contarles sobre lo que pasará después,
04:07
There's so much I want to tell you about what happens next,
67
247035
3754
04:10
but the main thing to say
68
250830
2044
pero lo principal es que no
04:12
is that it's not like we hatch some master plan
69
252916
3670
es que tramemos un plan maestro
04:16
to remake our lives overnight.
70
256628
2210
para rehacer nuestras vidas de la noche a la mañana.
04:18
It's not that dramatic.
71
258880
2002
No es tan dramático.
04:20
It's more plantlike.
72
260924
1751
Es más parecido a una planta.
04:22
We’re in the dark, and we find ourselves growing towards the light.
73
262717
4213
Estamos en la oscuridad y nos encontramos creciendo hacia la luz.
04:26
And unexpectedly the light is coming
74
266971
4296
E inesperadamente la luz
04:31
from the science of prion disease.
75
271309
2586
proviene de la ciencia de las enfermedades priónicas.
04:33
Understanding what is known, that anything is known --
76
273937
4796
Entender lo que se sabe, que algo es conocido,
04:38
we are drawn to it.
77
278733
2002
nos atrae.
04:40
And this is really humble at first,
78
280735
3087
Y esto es muy humilde al principio,
04:43
like we're reading Wikipedia pages and we're doing Google searches,
79
283822
4087
como si estuviéramos leyendo páginas de Wikipedia y haciendo búsquedas en Google,
04:47
and the momentum is powerful and strange.
80
287909
4671
y el impulso es poderoso y extraño.
04:52
We invite scientist friends over to teach us stuff,
81
292622
3420
Invitamos a amigos científicos a que nos enseñen cosas,
04:56
and we sign up for night classes,
82
296084
1626
nos apuntamos a clases nocturnas
04:57
and we leave our careers for entry level lab jobs.
83
297752
4296
y dejamos nuestras carreras por trabajos de laboratorio de nivel inicial.
05:02
And we go back to school to get our PhDs in biological and biomedical sciences.
84
302090
5714
Y volvemos a la escuela para obtener
nuestros doctorados en ciencias biológicas y biomédicas.
05:07
And today, we're leading this lab of twelve people
85
307846
4462
Y hoy, dirigimos este laboratorio de doce personas
05:12
at the Broad Institute in Cambridge, Massachusetts,
86
312350
3003
en el Instituto Broad de Cambridge, Massachusetts,
05:15
devoted to developing a therapy for prion disease in our lifetimes.
87
315395
3920
dedicado a desarrollar una terapia
para las enfermedades priónicas durante nuestras vidas.
05:19
(Applause)
88
319315
6799
(Aplausos) Gracias.
05:27
Thank you.
89
327949
1793
05:29
That's our life.
90
329742
2044
Esa es nuestra vida.
05:31
And --
91
331786
1502
Y...
05:33
Leading this life has certain liabilities.
92
333288
2711
llevar esta vida tiene ciertas desventajas.
05:36
Like ...
93
336040
1377
Como...
05:37
things can get macabre if you Google search my name.
94
337458
3879
las cosas se pueden poner macabras si buscas mi nombre en Google.
05:41
And if you click on "obituary," dang.
95
341379
3587
Y si haces clic en «obituario», maldita sea.
05:47
Bottom line, rumors of my death have been greatly exaggerated.
96
347343
4463
En resumen, los rumores sobre mi muerte han sido muy exagerados.
05:51
(Laughter)
97
351848
2669
(Risas)
05:54
OK, but let's talk about how prion disease works
98
354559
5547
Está bien, pero hablemos de cómo funciona la enfermedad
06:00
and what we need to do about it.
99
360106
1543
priónica y qué debemos hacer al respecto.
06:03
Prion disease is unique in all of biology.
100
363526
3337
La enfermedad priónica es única en toda la biología.
06:06
The causal pathogen isn’t a virus, and it’s not a bacterium.
101
366863
4921
El patógeno causal no es un virus ni una bacteria.
06:11
It's this one normal protein called PrP that you normally have in your body.
102
371784
5798
Se trata de una proteína normal llamada PrP que normalmente hay en el cuerpo.
06:17
And it's normally not a problem, but it is capable of going rogue.
103
377624
5046
Y normalmente no es un problema, pero es capaz de actuar sin control.
06:22
And when it does, it changes shape.
104
382712
1710
Y cuando lo hace, cambia de forma.
06:24
And then it goes around grabbing other copies of PrP,
105
384464
3128
Y luego va cogiendo otras copias de PrP,
06:27
and it corrupts those.
106
387634
1543
y los corrompe.
06:29
And this spreads through your brain and kills your neurons.
107
389218
4213
Y esto se propaga por el cerebro y mata las neuronas.
06:35
Until recently, this was a process we could only infer.
108
395350
4337
Hasta hace poco, este era un proceso que solo podíamos inferir.
06:41
But now, thanks to state-of-the-art single-molecule imaging,
109
401314
5339
Pero ahora, gracias a las imágenes de una sola molécula de última generación,
06:46
we can observe it directly.
110
406653
1584
podemos observarlo directamente.
06:49
Shown here at TED for the first time,
111
409614
3045
Presentada aquí en TED por primera vez,
06:52
I am so pleased to present to you the prion misfolding cascade in action.
112
412659
6423
me complace presentarles la cascada de priones que se pliegan mal en acción.
07:00
(Laughter)
113
420458
1877
(Risas)
07:05
They like the joke. OK. I knew we were going to get along. OK.
114
425129
3212
Les gusta el chiste. OK. Sabía que nos íbamos a llevar bien. OK.
07:09
I swear I have a point, though.
115
429592
2044
Sin embargo, juro que tengo razón.
07:11
When you look at the biology of this disease, any disease,
116
431678
5213
Cuando miras la biología de esta enfermedad, de cualquier enfermedad,
07:16
where do your eyes go?
117
436933
2294
¿adónde van tus ojos?
07:19
They go to the train wreck. Right?
118
439268
2545
Van al accidente de tren. ¿Verdad?
07:21
Look at those scary rogue proteins.
119
441813
2711
Mira esas aterradoras proteínas rebeldes.
07:24
And if we think about how to treat this disease,
120
444524
4379
Y si pensamos en cómo tratar esta enfermedad,
07:28
we might think, go get those bad guys.
121
448903
3378
podríamos pensar en ir a buscar a esos tipos malos.
07:32
Pew, pew! Yeah. Like that.
122
452281
2712
¡Banco, banco! ¡Sí!. Así.
07:36
But Eric and I have come to see our mission differently.
123
456285
4880
Pero Eric y yo hemos llegado a ver nuestra misión de manera diferente.
07:41
What if we can do the most good
124
461207
2795
¿Y si pudiéramos hacer el mayor bien
07:44
not by going after
125
464043
4755
no persiguiendo a
07:48
the big scary pathogens
126
468840
2085
los grandes patógenos que dan miedo
07:50
and lobbing fireballs at them,
127
470967
2461
y lanzándoles bolas de fuego,
07:53
but instead by doing something much more understated and subtle,
128
473469
4755
sino haciendo algo mucho más discreto y sutil, y menos sexy
07:58
and less sexy and less conventional.
129
478266
2377
y menos convencional?
08:00
What if what we really need to do is this?
130
480685
2836
¿Y si lo que realmente necesitamos hacer es esto?
08:05
Long before disease begins,
131
485231
2586
Mucho antes de que comience la enfermedad,
08:07
we use a drug to ask this not-yet-pathogenic protein
132
487817
5297
utilizamos un medicamento para pedirle a esta proteína que aún no es patógena
08:13
to please go away.
133
493114
1585
que desaparezca.
08:16
We're lucky to have the series of clues from nature
134
496075
3379
Tenemos la suerte de contar con una serie de pistas de la naturaleza
08:19
that indicate you can live a healthy life without PrP.
135
499454
4588
que indican que se puede vivir una vida sana sin la PrP.
08:24
So we’re scouring the globe for tools to dial it down.
136
504083
4338
Así que estamos recorriendo el mundo en busca de herramientas para reducirla.
08:28
And brilliant ideas are an awesome start,
137
508463
3670
Y las ideas brillantes son un excelente comienzo,
pero también tienen que poder convertirse en medicamentos reales y prácticos
08:32
but they also have to be wrangleable into actual, practical medicines
138
512175
5839
que queden en el cuerpo el tiempo suficiente
08:38
that stay in the body long enough to be useful
139
518056
3086
para ser útiles, seguros y fáciles de fabricar
08:41
and are safe and manufacturable and -- very tricky for the brain --
140
521184
5797
y que llegue a las células a las que necesitamos llegar.
08:46
get to the cells we need to reach.
141
526981
2920
Es una búsqueda complicada.
08:49
It's a complicated search.
142
529901
2794
08:52
But I do just want to assure you,
143
532695
2795
Pero solo quiero asegurarle que, al ver queestá temblando,
08:55
because I see you twitching, wanting to ask me,
144
535490
2419
queriendo preguntarme,
08:57
I promise we most definitely have heard of CRISPR.
145
537909
3962
le prometo que definitivamente hemos oído hablar de CRISPR.
09:01
OK.
146
541871
1251
OK.
09:03
(Laughter)
147
543164
2085
(Risas)
09:05
So you take the molecule, right? We find the molecule.
148
545291
3587
Así que coges la molécula, ¿verdad? Encontramos la molécula.
09:08
And then we deploy it to deplete the fuel before the fire.
149
548920
6298
Y luego lo desplegamos para agotar el combustible antes del incendio.
09:17
Why get hung up on timing?
150
557345
2085
¿Por qué te obsesionas con el tiempo?
09:20
Because your brain isn't any other organ.
151
560640
5922
Porque tu cerebro no es ningún otro órgano.
09:26
Your brain is what makes you you.
152
566562
2461
Tu cerebro es lo que te hace ser tú.
09:30
Our greatest good isn't a drug that will stabilize me or anyone else
153
570399
6215
Nuestro mayor bien no es una droga que nos estabilice
09:36
mid-train wreck, one foot in the void.
154
576614
3712
en medio de un accidente de tren, con un pie en el vacío.
09:40
Where we have letters from the future to guide us,
155
580326
3462
Cuando tenemos cartas del futuro que nos guían,
09:43
where what's at stake is irreplaceable human brains,
156
583788
4504
donde lo que está en juego son cerebros humanos irremplazables,
09:48
we have to aim higher.
157
588334
2419
tenemos que apuntar más alto.
09:50
We have to prevent.
158
590795
1835
Tenemos que prevenir.
09:54
Come to find out, prevention isn't business as usual.
159
594173
4463
Venga a averiguarlo, la prevención no es lo mismo.
09:58
Clinical trials are basically always done in sick patients post-train wreck.
160
598678
6840
Básicamente, los ensayos clínicos siempre se realizan
en pacientes enfermos después de un accidente de tren.
10:05
This is what's comfortable.
161
605560
1876
Esto es lo que es cómodo.
10:08
But we all know if you're having a heart attack
162
608938
3962
Pero todos sabemos que si estás teniendo un ataque cardíaco
10:12
and you walk into the ER at that moment
163
612900
2211
y vas a la sala de emergencias en ese momento
10:15
and they give you a statin, it won't help.
164
615111
4087
y te dan una estatina, no te va a ayudar.
10:19
Prevention and treatment are different goals.
165
619198
2503
La prevención y el tratamiento son objetivos diferentes.
10:22
And some of us don't have the luxury of doing only what's comfortable.
166
622702
5589
Y algunos no podemos darnos el lujo de hacer solo lo que nos resulta cómodo.
10:30
I see this paradox at the heart of our mission.
167
630960
3754
Considero que esta paradoja es la esencia de nuestra misión.
10:34
For sure, we are being summoned to be audacious.
168
634755
4422
No cabe duda de que estamos llamados a ser audaces.
10:39
We know so much more about the brain and how to get drugs there
169
639218
4380
Sabemos mucho más sobre el cerebro y cómo conseguir drogas en
10:43
than we did even a few years ago.
170
643639
1835
él que hace unos años.
10:45
We know so much about prion disease.
171
645516
2795
Sabemos mucho sobre las enfermedades priónicas.
10:48
Not everything, but we have enough bricks in the wall
172
648352
3462
No todo, pero tenemos suficientes ladrillos en la pared
10:51
that we can stand on them and reach for a rational therapy.
173
651814
3796
como para ponernos de pie sobre ellos e intentar una terapia racional.
10:55
We have to be the people to say the biotechnological moment is ripe.
174
655610
5839
Tenemos que ser los que digan
que el momento biotecnológico ha llegado a su fin.
11:01
It's time to dare greatly.
175
661449
1877
Es hora de atrevernos mucho.
11:05
And ...
176
665453
1251
Y...
11:07
equally ...
177
667622
1251
igualmente...
11:10
we have to respect the vastly larger universe
178
670082
4588
tenemos que respetar el universo mucho más grande
11:14
of everything we don't know about the brain.
179
674712
4046
de todo lo que no sabemos sobre el cerebro.
11:18
We have to heed the call to protect what we can't rebuild.
180
678799
3587
Tenemos que escuchar el llamado para proteger lo que no podemos reconstruir.
11:25
The hutzpah and the humility.
181
685514
1919
La hutzpah y la humildad.
11:28
Our quest requires this kind of extreme form of both.
182
688351
3670
Nuestra búsqueda requiere este tipo de forma extrema de ambos.
11:34
So what is daily life like in the trenches?
183
694982
2586
Entonces, ¿cómo es la vida diaria en las trincheras?
11:37
A decade ago, if you had asked me,
184
697568
2169
Hace una década, si me hubieras preguntado:
11:39
"Sonia, what's the holy grail of your quest?"
185
699737
3629
«Sonia, ¿cuál es el santo grial de tu búsqueda?»
11:43
I would have said it's that molecule I told you about.
186
703366
2836
Habría dicho que es la molécula de la que te hablé.
11:46
We need the structure of the molecule.
187
706202
2044
Necesitamos la estructura de la molécula.
11:49
But what if finding the molecule isn't enough?
188
709872
3629
Pero, ¿y si encontrar la molécula no es suficiente?
11:54
It turns out to meaningfully test a new medicine in humans,
189
714877
4755
Resulta que para probar de manera significativa
un nuevo medicamento en humanos,
11:59
especially for rare disease and especially for prevention,
190
719674
4462
especialmente para enfermedades raras y especialmente para la prevención,
12:04
you need more, you need a lot more.
191
724178
2795
se necesita más, se necesita mucho más.
12:07
And if you're us, you need to be building it all in parallel
192
727014
2836
Y si nosotros, tenemos que construirlo todo en paralelo,
12:09
because you are racing against the clock you can't see.
193
729892
3545
porque estamos corriendo contrarreloj sin poder ver nada.
12:14
So before our eyes, our scope has expanded from this ...
194
734522
3837
Así que ante nuestros ojos,
nuestro alcance se ha ampliado a partir de esto...
12:19
to this.
195
739652
1251
a esto.
12:21
It's a lot.
196
741779
1293
Es mucho.
12:23
(Laughs)
197
743072
1293
(Risas)
12:24
And maybe you're wondering how it's all going.
198
744365
3253
Y tal vez te preguntes cómo va todo.
12:27
Here's what I can say.
199
747618
1460
Esto es lo que puedo decir.
Habrá una carrera hacia el primer fármaco y la carrera hacia el mejor fármaco.
12:30
There will be the race to the first drug and the race to the best drug.
200
750037
3337
12:34
We’re far from the end of this quest, but we’re far from the beginning.
201
754417
4504
Estamos lejos del final de esta misión, pero estamos lejos del principio.
12:40
We don't have any guarantees.
202
760673
2919
No tenemos ninguna garantía.
12:43
Darn.
203
763634
1251
Maldita sea.
12:44
But what we do have,
204
764927
2169
Pero lo que sí tenemos,
12:47
and gosh, are we lucky to have it,
205
767138
3211
y caramba, si tenemos suerte de tenerlo,
12:50
is jeopardy!
206
770391
1251
¡es Jeopardy!
12:54
There's more to say
207
774812
2127
Hay más que decir
12:56
about what it's like to live with jeopardy,
208
776939
2336
sobre lo que es vivir con Jeopardy,
12:59
but as far as I can tell, at least, you all are human,
209
779275
4963
pero por lo que puedo decir, al menos, todos son humanos,
13:04
and so I think on some level, you know.
210
784238
3087
y por eso creo que en algún nivel, ya sabes.
13:10
Recently, I told a friend that I consider myself lucky,
211
790328
4796
Hace poco, le dije a un amigo que me considero afortunado,
13:15
and he gets all surprised.
212
795166
1501
y se sorprende.
13:16
He's like, "Even with the mutation?"
213
796709
3420
Dice: «¿Incluso con la mutación?»
13:20
And my mind was kind of blown because this is me.
214
800171
4504
Y me quedé boquiabierta porque soy yo.
13:25
There's no version of my life where you subtract the mutation
215
805801
3045
No hay versión de mi vida en la que restes la mutación
13:28
and hold the rest constant.
216
808888
1710
y mantengas el resto constante.
13:32
On the one hand, I got dealt a bad card.
217
812308
2753
Por un lado, me repartieron una mala carta.
13:35
And don't get me wrong, I really don't want to die young.
218
815102
5172
Y no me malinterpretes, la verdad es que no quiero morir joven.
13:42
At the same time,
219
822193
2002
Al mismo tiempo,
13:44
this bad card has launched me on a quest with a team.
220
824195
5172
esta mala carta me ha lanzado a emprender una misión con un equipo.
13:49
And the wonder of this exact life
221
829367
4170
Y lo maravilloso de esta vida exacta
13:53
is that I am constantly getting to meet people's best selves,
222
833537
4755
es que siempre encuentro lo mejor de la gente,
13:58
including versions of Eric and me,
223
838334
2919
incluidas versiones de Eric y yo
14:01
that I wouldn't have encountered any other way.
224
841295
2836
que no habría encontrado de otra manera.
14:06
(Sighs)
225
846675
1585
(Suspira)
14:08
Does everything happen for a reason?
226
848302
3003
¿Todo sucede por alguna razón?
14:11
I don't know, guys. Probably not.
227
851347
2252
No sé, chicos. Probablemente no.
14:13
And yet here we all are making our own grace
228
853641
5338
Sin embargo, aquí todos estamos haciendo nuestra propia gracia
14:18
out of the darndest raw materials.
229
858979
2253
con las materias primas más difíciles.
14:22
It is not such a bad thing to be called to notice.
230
862358
2419
No es tan malo que te llamen para que te des cuenta.
14:27
Speaking of grace,
231
867363
3378
Hablando de Grace,
14:30
I want you to meet these guys.
232
870741
2378
quiero que conozcas a estos tipos.
14:33
These are our kids.
233
873119
1668
Son nuestros hijos.
14:34
Daruka is the big one, Kavari is the also big one.
234
874787
4129
Daruka es el grande, Kavari también es el grande.
14:40
We had them through IVF with preimplantation genetic testing
235
880000
4213
Los tuvimos por fecundación in vitro con pruebas genéticas preimplantacionales
14:44
to avoid passing on my mutation.
236
884255
2419
para evitar transmitir mi mutación.
14:46
The slogan says it all.
237
886715
1377
El eslogan lo dice todo.
14:48
(Laughter)
238
888134
2043
(Risas)
14:50
My mom never got to meet these kids,
239
890219
3378
Mi mamá nunca llegó a conocer a estos niños,
14:53
and she would have been a luminous grandma.
240
893639
2878
y habría sido una abuela luminosa.
14:58
But if she had, we wouldn't have known about my risk in time
241
898144
4212
Pero si lo hubiera hecho, no nos habríamos enterado de mi riesgo
15:02
to avoid passing it on.
242
902356
2461
a tiempo para evitar transmitirlo.
15:04
So somewhere wrapped up in the grief of having lost her so young
243
904817
3795
Así que en algún lugar envuelto en el dolor de haberla perdido tan joven
15:08
is this other thing, this transgenerational gift.
244
908612
3337
está otra cosa, este regalo transgeneracional.
15:15
I'm walking alongside these kids on their own journeys as best I can.
245
915453
5088
Estoy acompañando a estos niños en sus propios viajes lo mejor que puedo.
15:20
And you know how it is with kids.
246
920583
2669
Y ya sabes cómo es con los niños.
15:23
Sometimes the shape of the future begs to be assumed.
247
923294
3920
A veces, la forma del futuro exige ser asumida.
15:27
X number of years until Y.
248
927256
2169
Faltan X años para Y.
15:29
This parade of milestones. This storyboard.
249
929467
3795
Este desfile de hitos. Este guion gráfico.
15:34
But here again is a luxury not all of us have.
250
934722
5172
Pero una vez más, es un lujo que no todos tenemos.
15:41
And perhaps, in ways large and small,
251
941604
3753
Y tal vez, en aspectos grandes y pequeños,
15:45
it's a luxury none of us have.
252
945357
1752
es un lujo que ninguno de nosotros tiene.
15:50
What would it mean to do all of this less narratively?
253
950237
5839
¿Qué significaría hacer todo esto de forma menos narrativa?
15:57
What if our lives, our lives together,
254
957328
2961
¿Y si nuestras vidas, nuestras vidas juntas,
16:00
are best lived not as prose, but as poetry?
255
960331
4212
se vivieran mejor no como prosa, sino como poesía?
16:07
I'm still living into this question, but I'm glad to have it with me.
256
967755
4588
Sigo pensando en esta pregunta, pero me alegra tenerla conmigo.
16:13
Folks, thank you and wish us luck.
257
973719
1960
Amigos, gracias y deséanos suerte.
16:15
We need it.
258
975721
1251
Lo necesitamos.
16:17
(Applause)
259
977014
6924
(Aplausos)
16:29
Chris Anderson: That’s, um --
260
989735
2711
Chris Anderson: Eso es, um...
16:34
That's extraordinary. I've got a question.
261
994031
3837
eso es extraordinario. Tengo una pregunta.
16:37
This is a rare disease,
262
997868
1460
Es una enfermedad rara,
pero parece que algo de lo que estás aprendiendo acabará
16:40
but it feels as if some of what you're learning
263
1000412
2419
16:42
is going to end up applicable to other diseases.
264
1002873
3420
siendo aplicable a otras enfermedades.
16:46
Are you already seeing signs of that?
265
1006335
2711
¿Ya ves señales de ello?
16:50
Sonia Vallabh: I see it in all sorts of ways.
266
1010130
2670
Sonia Vallabh: Lo veo de muchas maneras.
16:52
And this is how it goes with science, right?
267
1012841
2086
Y así es como funciona la ciencia, ¿ verdad?
16:54
And I see it on many levels.
268
1014969
1918
Y lo veo en muchos niveles.
16:56
And, you know, the thing that I would highlight is that --
269
1016929
3587
Y, ya sabes, lo que quiero destacar es que...
17:03
Here we are with this disease that is in some ways very black and white.
270
1023018
5256
aquí estamos con esta enfermedad que, en cierto modo, es muy negra sobre blanca.
17:08
You develop symptoms, and then you die three or six months later.
271
1028274
5547
Presenta síntomas y muere tres o seis meses después.
17:13
And what's happening?
272
1033821
1501
¿Y qué está pasando?
17:15
Irreplaceable neurons are dying at an unbelievable rate.
273
1035322
3295
Las neuronas irremplazables mueren a un ritmo increíble.
17:19
So I think we have a case, you know,
274
1039410
2919
Así que creo que tenemos un caso, ya sabes,
17:22
here is a monogenic disease, one gene, one protein.
275
1042329
4088
se trata de una enfermedad monogénica, un gen, una proteína.
17:26
We know what we have to do.
276
1046458
1418
Sabemos lo que tenemos que hacer.
17:27
I think we have a strong case to go in and say we need to prevent,
277
1047918
6215
Creo que tenemos argumentos sólidos para afirmar que necesitamos prevenir,
y que tenemos las herramientas para hacerlo.
17:34
and we have the tools to do it.
278
1054174
1502
17:35
But this is not the only disease where that is what we need to do.
279
1055718
3670
Pero esta no es la única enfermedad en la que eso es lo que tenemos que hacer.
17:39
I just think we are in a position to lead the charge.
280
1059430
3086
Simplemente creo que estamos en condiciones de liderar la lucha.
17:42
CA: The idea that there are other proteins in the body
281
1062558
2794
CA: La idea de que hay otras proteínas en el cuerpo
que pueden estar expuestas a una enfermedad,
17:45
that may be subject to a disease,
282
1065394
1585
17:47
and that it may be that the better thing to do is to take them out
283
1067021
3253
y que tal vez sea mejor extraerlas
17:50
and figure out how to live without them, than to risk --
284
1070274
2669
y descubrir cómo vivir sin ellas, que correr el riesgo
17:52
that that could be applied in other circumstances.
285
1072943
2378
de que eso pueda aplicarse en otras circunstancias.
17:55
Absolutely.
286
1075321
1293
Absolutamente.
17:56
It's an extraordinary idea. You're an extraordinary person, if I may.
287
1076614
3294
Es una idea extraordinaria. Eres una persona extraordinaria, si me lo permites.
17:59
Thank you so much for coming. Thank you.
288
1079908
1961
Muchas gracias. Gracias.
18:01
(Applause)
289
1081869
4171
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7