Sean Sherman: Why aren't there more Native American restaurants? | TED

233,515 views ・ 2021-07-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Vertaald door: Audrey Liauw Nagekeken door: Dick Stada
00:14
Hi there, my name is Sean Sherman,
1
14287
1917
Hoi, mijn naam is Sean Sherman.
00:16
I am a chef.
2
16246
1250
Ik ben chef-kok.
00:17
Unfortunately, I don't have food for you guys tonight.
3
17538
2833
Helaas heb ik vanavond geen eten voor jullie.
00:20
Food for thought, I guess, maybe.
4
20413
2541
Alleen wat ideeën om op te kauwen misschien.
00:22
I'm here to talk about Native American food.
5
22996
2458
Ik wil het met jullie hebben over de Native American keuken.
00:26
I was born and raised in Pine Ridge in South Dakota,
6
26329
3125
Ik ben geboren en getogen in Pine Ridge in South Dakota
00:29
and our focus are on Indigenous foods.
7
29496
3375
en wij houden ons bezig met inheemse gerechten.
00:32
And, you know, it's been a really interesting journey so far.
8
32913
3125
Tot nu toe is het een heel interessante reis.
Ik begon mijn bedrijf, The Sioux Chef,
00:36
I started my company called The Sioux Chef --
9
36079
2125
S-I-O-U-X, een woordgrapje, in 2014.
00:38
S-I-O-U-X, a little play on words --
10
38246
2792
00:41
back in 2014.
11
41079
1459
00:42
But it had come from quite a few years of trying to research and understand
12
42579
3542
Maar er gingen heel wat jaren aan vooraf van onderzoeken en kennis verwerven.
00:46
because I kind of grew up in restaurants.
13
46162
2042
Ik ben min of meer opgegroeid in restaurants.
00:48
I grew up in Pine Ridge.
14
48246
1416
Ik groeide op in Pine Ridge, in Spearfish en in de Black Hills van South Dakota.
00:49
I grew up in Spearfish and in South Dakota in the Black Hills.
15
49704
3958
00:53
And I started working a lot of touristy restaurants.
16
53704
2458
Ik ging werken in toeristische restaurants.
00:56
And, you know, I had just a long career.
17
56204
2625
Ik heb veel werkervaring opgedaan.
00:58
All through high school and college, I worked restaurants.
18
58871
2791
Als jongere werkte ik in restaurants. Daarna verhuisde ik naar Minneapolis.
01:01
After college, I moved to Minneapolis.
19
61704
1875
Daar werd ik al jong chef-kok.
01:03
I became a chef at a young age in the city.
20
63621
2041
01:05
And I'd just been cheffing for a long time.
21
65704
2042
Ik ben al heel lang chef.
Na enkele jaren als chef realiseerde ik me
01:07
And a few years into my chef career,
22
67787
1792
01:09
I realized the complete absence of Indigenous foods.
23
69621
2458
dat er nergens inheemse gerechten worden geserveerd.
En zelf kon ik niet eens...
01:12
And even for myself, I realized that I couldn't even name --
24
72121
3625
Ik kende nog geen handvol Lakota recepten.
01:15
I could name less than a handful of Lakota recipes that were truly Lakota,
25
75787
3834
Echte Lakota recepten, zonder room en paddenstoelensoep.
01:19
things without cream of mushroom soup in it, right?
26
79663
2416
01:22
(Laughter)
27
82121
1000
(Gelach)
01:23
So I was really trying --
28
83163
1625
Ik probeerde...
01:24
It, you know, put me on a path to try and understand what happened,
29
84829
3167
Ik ging me daardoor afvragen wat er was gebeurd.
Waar waren alle inheemse gerechten gebleven?
01:28
like where are all the Native American foods at, you know?
30
88038
2750
01:30
And so it's been really interesting.
31
90788
1750
Het is heel interessant.
01:32
So Indigenous foods, that shouldn't be --
32
92579
2167
Inheemse gerechten moeten geen groot vraagteken zijn.
01:34
there shouldn't be a big question mark, you know,
33
94788
2291
We moeten ze kennen
01:37
we should know about it,
34
97121
1292
01:38
because no matter where we are in North America, we're --
35
98454
2875
want waar we ook zijn in Noord-Amerika...
01:41
you know, North America obviously begins,
36
101371
1958
De geschiedenis van Noord-Amerika begint duidelijk
01:43
all of its history begins with Indigenous history, right?
37
103371
3000
met de geschiedenis van de inheemsen.
01:46
And no matter where we are, we're standing on indigenous land.
38
106413
3583
En waar we ook zijn, we bevinden ons op inheemse grond.
We moeten ons dus goed bewust zijn van de Native American keuken.
01:50
And so we should have a really good, strong sense of Native American food
39
110038
4041
Uiteindelijk zijn we hier in dit land.
01:54
because it's just the land that we're on.
40
114121
1958
Het gaat om de geschiedenis van ons land.
01:56
It's just the history of the land that we're on.
41
116121
2250
01:58
So for us, it became more than just serving foods.
42
118413
2708
Voor ons werd het dus meer dan alleen eten op tafel zetten.
02:01
It really became talking about it and talking about why it isn't here.
43
121163
3625
Het ging erom erover te praten en te bespreken waarom je het nergens ziet.
02:04
And I think it's a really important story for us to know.
44
124829
2709
Het is belangrijk voor ons om het verhaal te kennen.
02:07
And it's also really important to see
45
127538
1791
Het is ook belangrijk om te weten waarom kennis van inheemse voeding
02:09
the benefit of why understanding Indigenous foods
46
129371
2333
02:11
could really help all of us in the future.
47
131746
2750
ons allemaal ten goede kan gaan komen.
02:14
So, you know, but where are all the Native American restaurants?
48
134538
3000
Waar zijn al die Native American restaurants dan?
02:17
We live in a world today, you know, where we have --
49
137579
2584
We leven in een wereld waar we vandaag de dag...
02:20
as the US, we’re like food capitals of the world, right?
50
140204
2625
Je kunt de VS zien als een culinaire hoofdstad.
02:22
We have some of the best restaurants in New York City, in Chicago and LA,
51
142829
5000
We hebben de beste restaurants in New York City, Chicago en Los Angeles
02:27
and zero Indigenous restaurants
52
147871
1708
en nul inheemse restaurants
02:29
that are focused on the land that they're sitting on,
53
149621
2500
die zich richten op het land waarin ze zich bevinden.
Dat is toch heel gek.
02:32
which is kind of insane.
54
152163
1250
02:33
You can have every other restaurants -- and Indian restaurants don't count,
55
153454
3542
Je kunt elk ander restaurant nemen en indiaanse restaurants tellen niet mee.
02:37
because that was my only choice on Facebook,
56
157038
2291
Dat was de enige keuze die ik had op Facebook
02:39
because when I was trying to decide how to describe our restaurant --
57
159371
3625
toen ik ons restaurant moest beschrijven.
02:43
is it Indian or is it new American or old American?
58
163038
3833
Is het indiaans of is het nieuw-Amerikaans of oud-Amerikaans?
02:46
But anyways, so what we've done is like we tried to focus on, first off,
59
166913
4208
We hebben ons allereerst geconcentreerd
02:51
just understanding what were precontact foods, precolonial foods.
60
171163
3250
op het vergaren van kennis over precontact- of prekoloniale voeding.
02:54
And I realized that that term didn't even really make a lot of sense to people.
61
174454
4500
Ik realiseerde me dat die term veel mensen niets zegt.
02:58
So I think it's really important to go through the storyline
62
178996
2833
Daarom is het belangrijk om het verhaal te vertellen.
03:01
because to understand colonial or what is a precolonial food,
63
181871
2875
Om te begrijpen wat koloniale en prekoloniale voeding is
03:04
you have to understand colonialism itself.
64
184746
2042
moet je eerst weten wat kolonialisme is.
03:06
And to understand colonialism, the easiest way is just to Google it.
65
186829
5125
Als je wilt weten wat kolonialisme is, kun je dat het makkelijkst googelen.
03:11
So if you Google the word "colonialism,"
66
191996
2917
Als je het woord ‘kolonialisme’ googelt, krijg je een definitie:
03:14
you'll get a definition, "it's a policy or practice
67
194954
2542
een systeem waarbij men zich geheel of gedeeltelijk
03:17
of acquiring full or partial political control over another country,
68
197538
3541
politieke macht in een ander land toeëigent,
03:21
occupying it with settlers and exploiting it economically."
69
201121
3917
het bezet met kolonisten en economisch uitbuit.
Dit is niet alleen hier gebeurd.
03:25
And this is something that's happened not uniquely here.
70
205079
2625
03:27
It's happened all across the globe.
71
207746
2292
Het was overal ter wereld zo.
Dus in zowel Noord- als Zuid-Amerika,
03:30
So all over the Americas, North and South, all over Africa,
72
210079
4084
in Afrika, India, Zuidoost-Azië,
03:34
all over India, all over Southeast Asia,
73
214204
2000
03:36
Australia, New Zealand, Hawaii, you name it,
74
216246
2417
Australië, Nieuw-Zeeland, Hawaï, noem maar op.
03:38
like this has been a very common history
75
218704
1917
Dit is een gedeelde geschiedenis voor veel delen van de wereld.
03:40
for a lot of areas around the globe.
76
220663
2541
Wat betreft de VS, ons focusgebied omdat we nu eenmaal hier zijn,
03:43
For the US, which is our focus,
77
223246
1667
03:44
because we're right here smack dab in the middle of the United States,
78
224954
3542
is het belangrijk om de geschiedenis goed in beeld te krijgen
03:48
it's really important to understand the history
79
228538
2250
03:50
because the US did a really good job of smudging its history a little bit.
80
230829
3875
want de VS zijn er goed in geslaagd de geschiedenis enigszins bij te stellen.
03:54
So if you're going through high school,
81
234746
1875
Dus wat je op school hebt geleerd
03:56
the history you get on Indigenous peoples probably isn't the best history.
82
236663
3500
over de geschiedenis van de inheemsen, is waarschijnlijk niet zo nauwkeurig.
Je moet daarom wat verder lezen over wat er werkelijk is gebeurd.
04:00
So you really should read a little bit more about what really happened.
83
240204
3334
04:03
So let's start with Manifest Destiny,
84
243579
2584
Laten we beginnen met Manifest Destiny.
04:06
which is really kind of something that was born from the idea
85
246204
3542
Dit idee kwam voort uit de ontdekkingsdoctrine
04:09
of what was originally doctrine of discovery,
86
249788
2125
04:11
which basically gave European powers their own rights to say,
87
251954
3000
waarmee Europese mogendheden zichzelf het recht gaven te zeggen:
04:14
if we discover it, then we own it.
88
254996
1750
als we het ontdekken, is het van ons.
04:16
Right? But that policy doesn't really work that well,
89
256788
2875
Maar die houding werkt niet echt
04:19
because if you go into an Apple Store and you discover a brand new MacBook,
90
259704
4125
want als je naar de Apple Store gaat en daar een gloednieuwe MacBook ontdekt
04:23
most likely you're not going to have the rights to walk out the door with it.
91
263871
3708
heb je waarschijnlijk niet het recht om er zomaar de deur mee uit te lopen.
04:27
But a lot of our policies and a lot of --
92
267621
2333
Maar veel van onze strategieën en veel van onze...
04:29
like, our country was built on this notion
93
269996
3042
ons land is in feite gebaseerd op dit idee
04:33
that we just have this right to everything, right?
94
273079
2709
dat we gewoon overal recht op hebben.
04:35
And people have to remember how young our history is.
95
275829
3042
We moeten niet vergeten hoe jong onze geschiedenis is.
04:38
We're such a young country, you know?
96
278913
1791
We zijn een heel jong land.
04:40
There's like, barely any time has passed.
97
280746
1958
Er is amper tijd verstreken.
04:42
So just go back a couple hundred years
98
282746
2083
We hoeven maar een paar honderd jaar terug te gaan
04:44
and, like, start with 1800s.
99
284871
2583
en bijvoorbeeld starten met de jaren 1800.
04:47
So in 1800, the United States is still not much more
100
287496
3500
In 1800 waren de Verenigde Staten niet veel meer dan de dertien koloniën.
04:51
than just the 13 colonies at that point in history.
101
291038
2791
04:53
And it’s the 1800s that are the most deadly century for Indigenous peoples.
102
293871
5875
Juist de jaren 1800 waren de meest catastrofale tijd voor de inheemse volken.
04:59
So a lot of really bad things happened during this time period,
103
299788
3250
In die periode zijn er veel rampzalige dingen gebeurd.
05:03
because in 1800, in reality,
104
303079
2417
In 1800 werd vrijwel het hele gebied dat nu de VS is, nog bewoond
05:05
almost all of what is the US is still completely occupied
105
305538
2708
05:08
by Indigenous peoples and communities
106
308288
1833
door inheemse volken en gemeenschappen
en onder hen was er een enorme diversiteit.
05:10
and a huge diversity of them across the board.
107
310163
2791
05:12
Even despite European powers having big land claims, you know,
108
312996
3333
Zelfs al claimden Europese mogendheden grote stukken land.
05:16
France has a big section and Spain's got big chunks
109
316371
3000
Frankrijk had een groot stuk, Spanje had grote delen,
05:19
and England is holding on to chunks and Russia is coming in
110
319413
3208
Engeland had stukken land, Rusland kwam er ook bij
05:22
and there's all sorts of just big land grabs happening.
111
322663
3166
en zo werden er grote stukken land ingepikt.
05:25
But in reality, it's the Indigenous communities
112
325871
2208
Maar in feite waren de inheemse gemeenschappen er altijd al geweest.
05:28
that have always been there.
113
328121
1375
In die eeuw hebben zich enorme verschuivingen voorgedaan.
05:29
But this century is a mass century of change, you know.
114
329538
2666
05:32
So during this time period, things move really fast.
115
332246
4417
In die periode is het heel hard gegaan.
05:36
So this is just a really tough time.
116
336704
2209
Dat was een heel moeilijke tijd.
05:38
And for me, this is like my great-grandfather's era
117
338954
2709
Voor mij is dat de tijd van mijn overgrootvader.
05:41
because my great-grandfather was born in the late 1850s
118
341704
3000
Hij is geboren aan het einde van de jaren 1850
05:44
and during his lifetime, he sees so much change so quickly,
119
344746
3333
en hij heeft in zijn leven veel dingen heel snel zien veranderen.
05:48
he sees so many battles between the Lakota and the US government.
120
348121
3167
Hij heeft slagvelden en tussen de Lakota en de staat meegemaakt.
05:51
He sees the Battle of Little Bighorn when he's 18 years old,
121
351329
3542
Hij heeft de Slag bij Little Bighorn meegemaakt aan de kant van de Lakota
05:54
during the battle on the Lakota side.
122
354913
2333
toen hij 18 jaar oud was.
05:57
He sees his kids having to go to boarding school, cut their hair,
123
357288
3083
Zijn kinderen moesten naar kostschool, hun haar werd afgeknipt,
06:00
learn to speak English, learn Christianity.
124
360371
2375
ze moesten Engels leren, christen worden.
06:02
He sees his children --
125
362788
3083
Hij heeft zelfs moeten toezien hoe
06:05
some of his children even grow up to fight for the US government.
126
365913
3083
een aantal van zijn kinderen aan de kant van de Amerikanen vocht.
Een ongelofelijke hoeveelheid veranderingen in één mensenleven.
06:09
So it's such a crazy amount of change to see in one single lifetime, right?
127
369038
3916
06:13
And during this time period, people are getting pushed around.
128
373829
3167
In die periode begon het gesol met mensen.
06:17
At the beginning of that century,
129
377038
1583
Aan het begin van die eeuw
06:18
over 80 percent of that landmass was under Indigenous control.
130
378663
3166
was meer dan 80% van het grondgebied in handen van de inheemsen.
06:21
And by the end of the century less than two percent,
131
381871
2500
Tegen het einde van de eeuw was dat minder dan 2%,
alleen maar vanwege het reservatenstelsel.
06:24
only because of the reservation systems.
132
384413
1916
Dit is nog maar een deel van het verhaal
06:26
And this is all just part of the story
133
386371
1833
waarom om er geen inheemse restaurants zijn.
06:28
of why there aren't Native American restaurants,
134
388246
2250
We hebben net een zeer traumatische periode uit de geschiedenis achter de rug
06:30
because we just went through a really traumatic time in history
135
390538
3000
06:33
where we're still -- we haven't even had the time to heal yet,
136
393579
3125
en we hebben nog niet eens tijd gehad om erbovenop te komen,
06:36
let alone evolve, right, when it comes down to all this.
137
396746
3500
laat staan ons te ontwikkelen.
06:40
So the US history, you know,
138
400288
2166
De Amerikaanse geschiedenis
06:42
there's a lot of these big movements like the Indian Removal Act of 1830,
139
402496
4208
kent veel van deze grote verschuivingen, zoals de Indian Removal Act van 1830,
06:46
the Homestead Act of 1862,
140
406746
2375
de Homestead Act van 1862,
de Indian Appropriation Act
06:49
the Indian Appropriation Act
141
409163
1458
06:50
that basically said we're wards the states,
142
410663
2583
die erop neerkwam dat we ‘beschermelingen’ van de staat werden
06:53
that we're not our own entities anymore,
143
413288
2666
en geen eigen identiteit meer hadden,
06:55
the Dawes Act of 1887.
144
415996
2583
de Dawes Act van 1887.
06:58
And all these pieces were very focused
145
418621
2042
Deze campagnes waren zeer doelgericht
07:00
and the government was really, really good at what they did, you know.
146
420704
4792
en de staat was heel goed in waar hij mee bezig was.
07:05
And it all starts with taking our food away from us.
147
425538
2708
En het begon allemaal met het afpakken van ons eten.
07:08
So the loss of Indigenous food
148
428288
1500
Dat inheemse gerechten zijn verdwenen
07:09
is something that starts from the very beginning.
149
429829
2292
vindt zijn oorsprong dus al in het begin.
Een van de eerste dingen die George Washington heeft gedaan
07:12
George Washington, one of his very first things that he does
150
432163
3500
07:15
is send General Sullivan out to push all the native people outside of the US.
151
435704
4667
was generaal Sullivan eropuit sturen om alle inheemse volken de VS uit te werken.
07:20
He wanted them captured. He wanted them brought back.
152
440413
3458
Hij wilde dat ze gevangen werden genomen, dat ze werden teruggebracht.
07:23
And they went on this march that lasts a single summer
153
443913
2541
Er werd een expeditie op touw gezet die één zomer duurde
07:26
and does just that.
154
446496
1250
en slechts dat doel diende.
07:27
So after a single summer,
155
447788
1291
Na die ene zomer waren er geen inheemse volken meer
07:29
there's no more native people in all of that New York area,
156
449121
2833
in die hele regio New York,
07:31
from D.C. all the way up, basically.
157
451996
2208
van District Columbia tot aan het noorden.
07:34
And they named George Washington
158
454829
2375
En George Washington werd benoemd tot president.
07:37
the president.
159
457246
1250
Hij werd ‘stedenverwoester’ genoemd.
07:38
They gave the name for a US president: Town Destroyer,
160
458538
2541
Nu nog, omdat hij een complete regio heeft verwoest.
07:41
which is still the name that they use today
161
461121
2042
07:43
because he just devastated a whole area.
162
463204
3084
07:46
And this is the precedent that gets set
163
466329
3042
Zo werd de basis gelegd
07:49
for how the US government treats the Indigenous peoples
164
469413
2666
voor de manier waarop de staat met de inheemse volken is omgegaan
07:52
throughout the next century, basically.
165
472121
2292
in de eeuw die daarop volgde.
07:54
So here, in our area, the very systematic destruction of bison,
166
474454
5709
Hier in onze regio zijn de bizons systematisch afgemaakt.
08:00
which they knew would hurt a lot of people, and it did.
167
480204
2917
Ze wisten dat veel mensen eronder zouden lijden en dat was ook zo.
08:03
And by the end of the century, there was less than 500 on the planet.
168
483163
3625
Tegen het einde van de eeuw waren er wereldwijd minder dan 500 bizons.
08:06
And it was very purposeful. So ...
169
486829
2459
Dat was zeer doelbewust.
08:09
But I think what's most damaging for us
170
489329
2000
Maar de grootste schade voor ons
08:11
and why we don't have a lot of Indigenous restaurants out there
171
491371
3000
en de reden van het gebrek aan inheemse restaurants
08:14
was the loss of our education,
172
494413
1625
was het wegvallen van onze vorming.
Die hele generatie,
08:16
because this whole generation,
173
496079
1459
08:17
like my great-grandfather's generation
174
497579
1834
de generatie van mijn overgrootvader
en vooral die van mijn grootvader,
08:19
and my grandfather's generation especially,
175
499454
2042
08:21
like, those generations should have been getting
176
501538
2250
die generaties hadden de volledige inheemse vorming moeten krijgen.
08:23
the full extent of Indigenous education.
177
503829
1917
08:25
They should have been learning everything their ancestors intended them to learn.
178
505788
3833
Ze hadden alles moeten leren wat ze volgens hun tradities moesten weten.
08:29
How to fish, how to hunt, how to gather, how to identify plants,
179
509663
3000
Vissen, jagen, verzamelen, planten herkennen,
08:32
how to live sustainably, utilising plants and animals around us.
180
512704
3542
duurzaam leven, gebruikmaken van de planten en dieren om ons heen.
08:36
But instead, we went through a really intense assimilation period
181
516288
3666
Maar in plaats daarvan hebben we een heftige assimilatie doorgemaakt
08:39
where we basically, you know,
182
519996
1833
waarbij het kostscholensysteem ertoe heeft geleid
08:41
the boarding school systems
183
521871
1375
08:43
stripped this whole generation of all that knowledge and education.
184
523288
3791
dat die hele generatie al die kennis en vorming is ontzegd.
Het was heel traumatisch,
08:47
And it became very traumatic
185
527121
1375
08:48
because this was not a fun situation for these kids to go through.
186
528537
3500
want dat was geen fijne situatie voor de kinderen.
08:52
This was a military-style school and they popped up all over the US,
187
532079
3917
Deze scholen waren militaristisch en ze verschenen in heel de VS
08:56
all over Canada.
188
536037
1750
en Canada.
08:57
These kids being again forced to speak different languages,
189
537829
3417
De kinderen werden wederom gedwongen om andere talen te spreken,
gedwongen om een nieuwe religie aan te nemen,
09:01
forced to learn new religions,
190
541287
2500
09:03
forced to learn skills that had nothing to do with them.
191
543829
2625
om vaardigheden te leren waar ze niets mee te maken hadden.
09:06
And being forced to is the situation.
192
546496
3041
Ze werden gedwongen.
09:09
You know, a lot of these kids perished.
193
549579
1875
Veel van die kinderen zijn bezweken.
09:11
We shouldn't have to worry about sending kids to school
194
551496
2583
Als we kinderen naar school sturen
moeten we niet hoeven vrezen voor hun leven.
09:14
to see if they'll survive or not.
195
554121
1583
09:15
But this was a very harsh situation for kids to go through.
196
555746
2791
Het was heel zwaar voor de kinderen.
Ze hadden te maken met fysiek geweld, seksueel misbruik.
09:18
And they went through physical abuse, sexual abuse.
197
558579
2458
Met geestelijke mishandeling.
09:21
They went through mental abuse.
198
561079
1500
Nu nog gaan onze gemeenschappen daaronder gebukt,
09:22
And we're still reeling from that in our communities today
199
562621
2750
vanwege het directe verband met dat trauma.
09:25
because of this direct link to the trauma that happened there.
200
565412
2959
09:28
And being Indigenous in the 1900s wasn't much better.
201
568412
2500
De jaren 1900 waren niet veel beter voor de inheemsen.
09:30
My grandparents were born before they were even citizens,
202
570954
2708
Mijn grootouders waren niet eens geboren staatsburgers.
09:33
which doesn't happen until 1924.
203
573704
1625
Dat kwam pas in 1924.
09:35
And then in the 40s and 60s,
204
575371
1375
Tussen 1940 en 1960
09:36
the US government started dismantling a lot of tribes.
205
576787
3042
begon de Amerikaanse overheid heel wat stammen te ontmantelen.
09:39
So over 100 tribes got dismantled
206
579871
2458
Meer dan 100 stammen werden opgeheven,
09:42
so they could continue to take over more land spaces.
207
582371
2791
zodat zij nog meer land kon pakken.
09:45
We couldn't vote until 1965.
208
585204
3292
Tot 1965 mochten we niet stemmen.
09:48
We couldn't celebrate religions until '78, you know.
209
588537
3500
Tot 1978 mochten we onze religiën niet uiten.
09:52
So what does it look like for me growing up in this?
210
592079
2458
Hoe was het voor mij om zo op te groeien?
09:54
I was born in the mid-70s and growing up in postcolonial America.
211
594579
3458
Ik ben geboren halverwege de jaren 1970 en groeide op in postkoloniaal Amerika.
Wat at ik?
09:58
Like, what kind of foods was I eating?
212
598079
2167
10:00
And I get asked that a lot
213
600287
1917
Die vraag krijg ik heel vaak, omdat de media willen weten:
10:02
because people in the media are always like,
214
602246
2666
10:04
"You're native, like what kind of foods did you grow up with?"
215
604954
2917
“Met welke gerechten groeide je op als Native American?”
10:07
Because they want to hear a cool story like, "I'd get up in the morning,
216
607871
3458
Ze willen een leuk verhaal als: “Ik kwam uit bed,
schoot een eland neer met mijn katapult en dan vierde de hele familie feest”.
10:11
take down an elk with a slingshot, we'd have a big family feast."
217
611371
3083
Maar zo was het niet.
10:14
But that wasn't the reality,
218
614496
1375
10:15
because like I grew up with the Commodity Food Program
219
615912
2542
Ik groeide op met voedselpakketten van de overheid
want we waren arm, net als vele anderen in het reservaat.
10:18
because we were poor, like a lot of people on the reservation.
220
618496
2916
In mijn jeugd hadden we niet eens van die mooie blikjes.
10:21
And we didn't even have the pretty cans when I was growing up.
221
621454
2917
Wij hadden gewoon deze anonieme blikken rund in vleesnat.
10:24
We just had, you know, these black and white cans, beef with juices.
222
624412
4000
10:28
And that's dinner, you know, and that sucks. So ...
223
628454
3250
Dat was ons avondeten. Waardeloos.
10:31
And Indian tacos, you know, even when I was a kid, I was like,
224
631746
2958
En die indiaanse taco’s... Als kind al vroeg ik me af
10:34
why does our Lakota food taste like Mexican food?
225
634746
2750
waarom ons Lakota eten Mexicaans smaakte.
10:37
It didn't even make sense to me at the time.
226
637537
2667
Ik snapte er niets van.
10:40
Because we could do better than this.
227
640246
1791
Omdat het beter kan.
Er is zoveel meer te leren en te bieden met inheemse voeding.
10:42
There's so much more to learn and more to offer with indigenous foods.
228
642079
3917
Daarom is het belangrijk om te weten wat inheemse voeding is.
10:46
So it’s really important to understand what Indigenous foods are.
229
646037
3125
Maar eerst moeten we kijken naar de diversiteit binnen ons volk.
10:49
But first, you have to understand just like how diverse our nation is.
230
649204
3292
Wij zijn zo divers en er zijn allerlei soorten planten en dieren.
10:52
We're so diverse, there's all sorts of plants and animals out there.
231
652537
3209
10:55
And when you layer Indigenous peoples on it,
232
655787
2084
Projecteer daar inheemse volken op
10:57
you can see so much amazing diversity, you know?
233
657912
2292
en je ziet een schat aan diversiteit.
11:00
This is a language map.
234
660246
1250
Dit is een talenoverzicht.
11:01
So just look at all those huge color blocks
235
661537
2084
Kijk eens naar al die enorme kleurgebieden
11:03
and within those color blocks
236
663662
1417
en binnen die kleurgebieden
is er ook nog een hoop diversiteit.
11:05
there's all sorts of diversity within those two, right?
237
665121
2625
11:07
Still today, we have 634 tribes in Canada,
238
667787
3334
Momenteel zijn er 634 stammen in Canada,
573 in de VS en 20% van Mexico beschouwt zich als inheems.
11:11
573 in the US and 20 percent of Mexico identifies as Indigenous.
239
671162
4709
11:15
So there's an immense amount of indigeneity out there today
240
675912
2834
Er is nu dus nog altijd een enorme inheemsheid
11:18
and we should be celebrating that diversity because it's awesome.
241
678787
3084
en die diversiteit is fantastisch, die moeten we koesteren.
11:21
You know, just compare colonial settler states to Indigenous territories
242
681912
3417
Vergelijk koloniale settlerstaten maar eens met inheemse grondgebieden
en je ziet de diversiteit.
11:25
and you can see that diversity.
243
685329
1500
11:26
It should change everywhere we go.
244
686871
1625
Overal waar we heen gaan, moet het anders zijn.
11:28
You know, the US, the food system
245
688496
1583
In de VS moet het voedingssysteem
11:30
shouldn't just be hamburgers across the board,
246
690121
2166
niet overal alleen om hamburgers draaien
11:32
or in Canada shouldn't just be poutine.
247
692329
1875
en in Canada niet alleen om poutine.
11:34
We could do so much better describing our foods, right?
248
694246
3041
We zouden ons eten zoveel beter kunnen beschrijven, nietwaar?
11:37
And so we have to really focus on Indigenous education
249
697329
3083
Dus moeten we ons echt concentreren op inheemse vorming
11:40
because it's important for us to learn.
250
700454
2083
want het is belangrijk voor ons om kennis op te doen.
11:42
So when we're looking at Indigenous education,
251
702579
2167
Bij inheemse vorming
11:44
it's a study of all these pieces, wild food, permaculture,
252
704787
3125
gaat het om al deze onderdelen: voeding uit het wild, permacultuur,
11:47
native agriculture, seed saving, seasonal lifestyles, ethno-oceanography,
253
707954
4250
inheemse landbouw, zaadbewaring, leven naar de seizoenen, etno-oceanografie,
11:52
hunting, fishing, whole animal butchery,
254
712246
2875
jagen, vissen, alle delen van een dier gebruiken,
mycologie, zout-, suiker- en vetproductie,
11:55
mycology, salt, sugar and fat productions,
255
715162
2750
11:57
crafting, land stewardship, cooking, metallurgy, Indigenous history,
256
717954
5083
oude ambachten, grondbeheer, koken, metaalkunde, inheemse geschiedenis,
traditionele geneeskunde, voedselbewaring, fermentatie, voeding, gezondheid,
12:03
traditional medicines, food preservation, fermentation, nutrition, health,
257
723079
3708
12:06
spirituality, gender roles, sustainability --
258
726829
2583
spiritualiteit, genderrollen, duurzaamheid.
12:09
all of that stuff is this really important education
259
729454
3083
Al deze dingen zijn belangrijk voor onze vorming
12:12
that we need to learn, you know.
260
732579
1750
en moeten we leren.
12:14
So let's just break down some foods real quick.
261
734371
2208
Laten we enkele voedingsstoffen bekijken.
12:16
Proteins are easy.
262
736621
1250
Eiwitten zijn makkelijk.
12:17
We learn about how natives were able to use every single part of a bison.
263
737912
3459
We leren hoe de inheemsen elk deel van een bizon benutten.
12:21
But that's just because we didn't have the privilege to be wasteful.
264
741412
3209
Dat kwam doordat we niet in de positie waren om te verspillen.
12:24
We figured out how to be resourceful with everything that we had
265
744662
3000
We werden vindingrijk met alles wat we hadden
en pasten dit overal op toe.
12:27
and we treated everything like that.
266
747704
1792
Letterlijk alles wat beweegt, kun je eten.
12:29
But basically, anything moving around is literally game.
267
749537
2667
We doen niets met rund, varken en kip, omdat die hier niet voorkwamen.
12:32
And we cut out beef, pork and chicken because those animals didn't exist here.
268
752246
3708
Er zijn andere dieren dan deze drie die we kunnen eten.
12:35
And there are other animals to eat out there that aren't those three.
269
755996
3291
Er is ontzettend veel.
12:39
So there's just a ton of stuff out there.
270
759329
2000
We hoeven niet bang te zijn als iets geen koe, varken of kip is.
12:41
And you shouldn't be afraid of something if it's not a cow, a pig or a chicken
271
761371
3708
Er zijn veel mooie dingen om te eten, zelfs insecten.
12:45
because there's a lot of cool foods out there, and even insects,
272
765121
3041
In veel delen van de wereld is dat heel normaal
12:48
it's so normal in so many parts of the world
273
768204
2125
en ook hier was het normaal.
12:50
and it was normal here, too.
274
770371
1375
Onze grootste liefde is echter plantenkennis
12:51
But for us, our biggest love is plant knowledge
275
771787
2250
want als je de planten om je heen leert kennen
12:54
because you start to learn the plants around us,
276
774079
2250
zie je overal voedsel en medicijn.
12:56
you just see food and medicine everywhere.
277
776371
2041
In het westerse voedingssysteem is nooit tijd genomen
12:58
The Western diet has never really taken the time
278
778454
2250
om de fantastische biologie om ons heen te leren kennen
13:00
to learn this amazing biology that surround us
279
780746
2166
13:02
and all these plants all around us.
280
782954
1708
en de planten die ons omringen.
13:04
Because there's so much to learn.
281
784704
1625
Er valt zoveel te leren.
Er is allerlei basisvoedsel te vinden, zoals timpsula, ofwel prairieraap,
13:06
There's all sorts of staples out there, like the timpsula,
282
786371
2791
13:09
which is the prairie turnip which grows around these plains.
283
789204
2875
die hier op de vlakten groeit.
Camassia van de noordwestkust, wilde rijst van de Grote Meren
13:12
Camas root from the Pacific Northwest, wild rice from the Great Lakes,
284
792121
3375
13:15
even just seaweed out there in the oceans,
285
795537
2334
en eenvoudig zeewier uit de oceaan
13:17
which a lot of families were utilizing,
286
797912
2334
dat door veel gezinnen werd gebruikt.
Of de woestijnplanten, die eruitzien
13:20
or in the deserts where all the plants look like
287
800287
2250
alsof ze je willen pijn doen.
13:22
they want to hurt you or maim you.
288
802579
1667
De inheemsen wisten ermee om te gaan.
13:24
The Indigenous peoples knew how to live with them.
289
804287
2375
Iets anders is de domesticatie.
13:26
And another piece like the domesticated piece,
290
806704
2167
13:28
with all the agriculture, it's really important,
291
808912
2292
Dit is van belang wat landbouw aangaat
want we zien dit als landbouw, maar we weten hoe schadelijk het is.
13:31
because we think of this as agriculture but we know how damaging this is.
292
811246
3791
13:35
And it's scary when you see headlines like, "What should we do
293
815079
2958
Het is eng wanneer je in de krant dingen leest als: “Wat te doen met
13:38
if glyphosate was found in our Cheerios?"
294
818079
2000
glyfosaat in de ontbijtgranen?”
13:40
You guys should be really scared about that.
295
820121
2083
Dat is echt iets om je zorgen over te maken.
13:42
That stuff's really nasty, you know.
296
822246
2083
Het is smerig spul.
13:44
But it's just amazing to learn about Indigenous agriculture
297
824371
3166
Het is geweldig om meer te weten te komen over inheemse landbouw
13:47
because it goes back so far
298
827579
1375
omdat dit ons ver terugvoert naar een tijd
13:48
and people figured out all sorts of ways to farm
299
828996
2291
waarin men allerlei manieren bedacht om te planten
13:51
and build sustained, huge civilisations,
300
831329
3042
en enorme, duurzame beschavingen te ontwikkelen
13:54
whether they're in the middle of the desert,
301
834412
2125
of ze nu midden in de woestijn zaten
13:56
whether they're on the coastal regions, or way up here in the Dakotas.
302
836579
3792
of aan de kust of helemaal hier in North Dakota en South Dakota.
14:00
People were able to farm amazing things
303
840412
1917
Mensen hebben fantastische dingen verbouwd
14:02
that had an amazing amount of diversity that we need to protect.
304
842371
3416
met een verbluffende diversiteit en die moeten we beschermen.
14:05
We are the stewards of what's left of this diversity.
305
845829
3333
Wij zijn de rentmeesters van wat er over is van die diversiteit.
14:09
And a lot of it got wiped off the map
306
849204
1792
Er is veel weggevaagd door het kolonialisme in de jaren 1800.
14:11
in the 1800s with all that colonialism that was going on.
307
851037
2792
14:13
So we have to be understanding so we can protect these for the next generation
308
853871
3916
We moeten dus kennis vergaren en die veiligstellen voor de volgende generatie
14:17
because these could disappear if we don't do anything about it.
309
857829
3042
want als we er niets aan doen, kan het allemaal verdwijnen.
14:20
So it's really important to understand that.
310
860912
2084
Het is heel belangrijk om dat goed te beseffen.
Om de kennis van de inheemsen in onze moderne tijd te benutten
14:23
So to use Indigenous knowledge in today's world,
311
863037
3417
14:26
it's just important to open up your eyes, you know, stop calling everything a weed
312
866496
3916
moeten we onze ogen openen. Houd ermee op alles ‘onkruid’ te noemen.
Want dat geeft aan dat je gewoon niet weet wat het is.
14:30
because that just means you don't know what it is.
313
870454
2375
14:32
You know, our kids can name more K-Pop bands than they can trees
314
872871
3166
Onze kinderen kunnen meer K-popbands benoemen dan bomen
en dat is jullie schuld.
14:36
and that's your fault, you know?
315
876079
1625
(Gelach)
14:37
(Laughter)
316
877746
1041
We moeten ze dingen leren die van belang zijn.
14:38
We need to teach them things that are important.
317
878829
2292
14:41
Because, like, just look around.
318
881162
1584
Kijk om je heen: er is overal voedsel en we moeten voorraden aanleggen
14:42
There's food everywhere and we should be making pantries,
319
882787
2750
14:45
like our grandparents did, and our great-grandparents.
320
885579
2583
zoals onze grootouders en overgrootouders dat deden.
Zij gebruikten voedsel dat om ons heen te vinden is.
14:48
They just used the food that was around us.
321
888204
2125
14:50
So we should just be making our own pantries
322
890371
2416
We moeten dus onze eigen voorraden aanleggen
14:52
that tastes like where we are,
323
892829
1458
die smaken naar waar we zijn,
14:54
what makes us unique in our own region.
324
894329
2208
naar wat uniek is voor ons in onze eigen regio.
14:56
And that's why we should have Native American food restaurants
325
896579
2958
Daarom moeten we overal in de VS Native American restaurants hebben
14:59
all over the nation, run by Indigenous peoples.
326
899579
3042
die worden gerund door inheemse volken.
15:02
There's so much to explore.
327
902662
1334
Er valt veel te ontdekken.
Er zijn zoveel smaken, er is zoveel heilzaams.
15:04
There's so much flavor. There's so much health.
328
904037
2209
15:06
And it's just super healthy, you know,
329
906287
1834
En het is zo gezond.
Het is leuk voor chefs om met al die smaken te spelen.
15:08
and it's fun for chefs to create and play with all these flavors.
330
908162
3084
Chefs moeten staan trappelen om al deze planten te leren kennen
15:11
Chefs should be really excited about getting to learn all of these plants
331
911287
3459
die niet op hun menu’s staan
15:14
that aren't in their diet
332
914787
1292
omdat ze alleen maar met Franse kookboeken werken.
15:16
because they're just going out of a French cookbook.
333
916121
2458
15:18
And for us, we just want to get this food back into tribal communities especially,
334
918621
3875
Wij willen deze voeding vooral weer bij de tribale gemeenschappen krijgen
om de mensen gezond en gelukkig te maken en de cyclus te doorbreken van
15:22
and make people healthy and happy and break a lot of the cycle of, you know,
335
922537
4000
door de overheid verstrekte voeding,
15:26
government reliance on food
336
926579
1500
15:28
and huge rates of type 2 diabetes and obesity and heart disease
337
928121
3625
de enorme aantallen mensen met diabetes type 2, obesitas en hartkwalen
15:31
because of this low nutritional food base
338
931787
2375
als gevolg van de slechte voeding
die de overheid ons te lang heeft voorgezet.
15:34
that the government's been feeding us for too long.
339
934204
2833
We moeten nadenken over wat anders kan
15:37
And we just need to think about how we can adjust
340
937079
2292
en hoe we onze levensstijl kunnen verbeteren.
15:39
and make a better lifestyle.
341
939412
1375
15:40
We need to use our land spaces better.
342
940829
2208
We moeten de grond beter benutten.
Gazons zijn stompzinnig.
15:43
Lawns are fucking stupid.
343
943079
1708
15:44
(Laughter)
344
944829
1000
(Gelach)
15:45
We need to really do something better.
345
945871
1875
We moeten het echt beter doen.
15:47
We could just be growing food out there, you know?
346
947787
2625
Daar kunnen we eten op verbouwen.
15:50
We could just be putting food plants everywhere.
347
950454
2250
We kunnen overal voedselgewassen planten.
15:52
We need more community gardens, more permacultural landscapes.
348
952746
3500
We hebben meer gemeenschapstuinen nodig, meer permacultuur.
15:56
It's that easy.
349
956287
1292
Zo simpel is het.
15:57
If we can grow 30 golf courses
350
957621
1916
Als we 30 golfbanen kunnen aanleggen
15:59
in Palm Springs in the middle of the desert,
351
959579
2125
in Palm Springs, midden in de woestijn,
16:01
just think what we could do if we just did that for good
352
961746
2625
wat zouden we wel niet bereiken als we zouden gaan voor het goede
16:04
and just put food everywhere, you know?
353
964412
2625
en overal voedsel zouden planten?
Biologisch voedsel, dat groeit in die specifieke regio.
16:07
An organic food, food that wants to grow in that certain region.
354
967079
3250
16:10
So, you know, Indigenous diet
355
970371
2541
Het inheemse voedingspatroon is het ideale dieet.
16:12
is really the most ideal diet.
356
972954
2083
Het bevat gezonde vetten,
16:15
It's healthy fats.
357
975079
1250
16:16
It's diverse proteins, it's low carbs, it's low salt.
358
976371
2791
diverse eiwitten, weinig koolhydraten, weinig zout,
16:19
It's a ton of plant diversity. It's organic agriculture.
359
979204
3667
een enorme diversiteit aan planten. Het is biologische landbouw,
16:22
It's celebrating cultural and regional diversity.
360
982912
3417
respecteert culturele en regionale diversiteit
16:26
And it's seasonal.
361
986371
1333
en volgt de seizoenen.
16:27
It's just really good.
362
987746
1250
Het is echt goed.
Het is wat het paleodieet in feite wil zijn.
16:29
It's like what the paleo diet wishes it was,
363
989037
2250
16:31
when it comes down to it,
364
991329
1292
16:32
because that just makes sense, you know, and we need to protect this.
365
992662
3375
Het klopt gewoon en we moeten het beschermen.
We moeten het verspreiden.
16:36
We need to get this out there.
366
996079
1458
16:37
And again, it's not unique here.
367
997579
1583
Nogmaals: het is niet uniek voor ons hier.
16:39
There's Indigenous peoples all around the world
368
999204
2208
Overal ter wereld zijn er inheemse volken
16:41
and there's an Indigenous knowledge base
369
1001454
1958
en er is een inheemse kennisbank
die grotendeels onaangeboord is als gevolg van de koloniale structuur
16:43
that's basically untapped because of the colonial structure
370
1003454
2792
die overal heerste.
16:46
that's been put everywhere.
371
1006287
1542
16:47
We need to be protecting people in Africa and India
372
1007871
3041
We moeten mensen beschermen in Afrika, India,
16:50
and Southeast Asia and Australia, New Zealand, Hawaii,
373
1010954
3250
Zuidoost-Azië, Australië, Nieuw-Zeeland, Hawaï,
Zuid-Amerika, Noord-Amerika.
16:54
South America, North America.
374
1014246
1708
16:55
We need to protect those.
375
1015996
1291
We moeten ze beschermen.
16:57
We need to be celebrating diversity
376
1017329
1708
We moeten diversiteit vieren
in plaats van muren te willen bouwen om mensen buiten te houden.
16:59
instead of trying to build stupid walls to keep people out.
377
1019079
2792
17:01
We need to have, you know, healthy food access,
378
1021912
2625
We hebben gezonde voeding nodig,
17:04
cultural food producers,
379
1024579
1375
voedselproducenten op basis van cultuur,
17:05
regional food systems, local control of food systems,
380
1025996
3666
regionale voedselsystemen,
lokale zeggenschap over voedselsystemen
17:09
not governmental control,
381
1029704
1750
en niet dat de overheid het bepaalt,
17:11
access to Indigenous education and environmental protections
382
1031496
3291
inheemse vorming en milieubescherming
17:14
to protect a lot of this natural food that surround us.
383
1034829
2875
om de natuurlijke voedingsbronnen om ons heen veilig te stellen.
17:17
We need to be better connected to our nature around us
384
1037746
2917
We moeten meer verbonden zijn met de natuur om ons heen
17:20
and really, truly understand how it's a symbiotic relationship.
385
1040704
3625
en beseffen dat het een symbiotische relatie is.
17:24
We're not above it, right?
386
1044371
1833
We staan er niet boven.
17:26
If we can control our food, we can control our future.
387
1046246
3250
Als we ons voedsel in handen hebben, hebben we ook onze toekomst in handen.
17:29
And for us, it's an exciting time to be Indigenous
388
1049538
2750
Dit is een boeiende tijd voor ons als inheemsen,
17:32
because we are taking all of these lessons from our ancestors
389
1052329
3584
nu we de lessen van onze voorouders die aan ons moesten worden doorgegeven
17:35
that should have been passed down to us,
390
1055954
1959
17:37
relearning them and utilizing the world today
391
1057954
2292
alsnog leren en de huidige wereld benutten met alles wat deze te bieden heeft
17:40
with everything it has to offer
392
1060288
1500
17:41
and becoming something different.
393
1061829
1625
en nieuwe mensen worden.
17:43
We're at the stage where we're ready to evolve.
394
1063496
2500
We zijn er klaar voor om ons te ontwikkelen.
Dit is een inheemse evolutie én revolutie.
17:46
This is an Indigenous evolution and revolution at the same time.
395
1066038
5375
17:51
So I hope someday that you can drive across this nation,
396
1071454
4125
Ik hoop dat jullie ooit nog eens door de VS rijden,
17:55
stop at Indigenous-run food businesses
397
1075621
2333
kunnen stoppen bij restaurants van inheemsen
17:57
and see this amazing amount of diversity out there
398
1077996
3000
en de gigantische diversiteit zullen zien.
Stel je eens voor!
18:01
and just think about it, you know.
399
1081038
1791
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7