Sean Sherman: Why aren't there more Native American restaurants? | TED

241,393 views ・ 2021-07-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
Hi there, my name is Sean Sherman,
1
14287
1917
Olá, chamo-me Sean Sherman
00:16
I am a chef.
2
16246
1250
Sou um “chef”.
00:17
Unfortunately, I don't have food for you guys tonight.
3
17538
2833
Infelizmente, esta noite não tenho alimento para vos dar.
00:20
Food for thought, I guess, maybe.
4
20413
2541
Talvez alimento para o pensamento.
00:22
I'm here to talk about Native American food.
5
22996
2458
Venho aqui falar da comida do americano nativo.
00:26
I was born and raised in Pine Ridge in South Dakota,
6
26329
3125
Eu nasci e fui criado em Pine Ridge, no Dakota do Sul,
00:29
and our focus are on Indigenous foods.
7
29496
3375
e interesso-me pelos alimentos indígenas.
00:32
And, you know, it's been a really interesting journey so far.
8
32913
3125
Tem sido um percurso muito interessante, até agora.
00:36
I started my company called The Sioux Chef --
9
36079
2125
Lancei a minha empresa chamada The Sioux Chef
00:38
S-I-O-U-X, a little play on words --
10
38246
2792
— S-I-O-U-X —
00:41
back in 2014.
11
41079
1459
em 2014.
00:42
But it had come from quite a few years of trying to research and understand
12
42579
3542
Mas ela resulta de bastantes anos de investigação e compreensão
porque eu praticamente cresci em restaurantes.
00:46
because I kind of grew up in restaurants.
13
46162
2042
00:48
I grew up in Pine Ridge.
14
48246
1416
Cresci em Pine Ridge.
00:49
I grew up in Spearfish and in South Dakota in the Black Hills.
15
49704
3958
Cresci em Spearfish e no Dakota do Sul nas Black Hills.
00:53
And I started working a lot of touristy restaurants.
16
53704
2458
E comecei a trabalhar em muitos restaurantes turísticos.
00:56
And, you know, I had just a long career.
17
56204
2625
Tive uma longa carreira.
00:58
All through high school and college, I worked restaurants.
18
58871
2791
Durante o secundário e a faculdade, trabalhei em restaurantes.
01:01
After college, I moved to Minneapolis.
19
61704
1875
Depois, mudei-me para Minneapolis.
01:03
I became a chef at a young age in the city.
20
63621
2041
Fui “chef” muito jovem, na cidade.
01:05
And I'd just been cheffing for a long time.
21
65704
2042
E já sou “chef” há muito tempo.
Poucos anos depois de iniciar a carreira de “chef”
01:07
And a few years into my chef career,
22
67787
1792
01:09
I realized the complete absence of Indigenous foods.
23
69621
2458
dei conta da total ausência dos alimentos indígenas.
01:12
And even for myself, I realized that I couldn't even name --
24
72121
3625
Mesmo quanto a mim, apercebi-me de que não conseguia referir
01:15
I could name less than a handful of Lakota recipes that were truly Lakota,
25
75787
3834
mais do que meia dúzia de receitas de Lakota que fossem realmente Lakotas,
01:19
things without cream of mushroom soup in it, right?
26
79663
2416
coisas sem sopa de cogumelos, não é?
01:22
(Laughter)
27
82121
1000
(Risos)
01:23
So I was really trying --
28
83163
1625
Portanto, comecei a tentar...
01:24
It, you know, put me on a path to try and understand what happened,
29
84829
3167
decidi tentar compreender o que acontecia.
01:28
like where are all the Native American foods at, you know?
30
88038
2750
Onde estavam todos os alimentos do americano nativo?
01:30
And so it's been really interesting.
31
90788
1750
Tem sido muito interessante.
01:32
So Indigenous foods, that shouldn't be --
32
92579
2167
Ora bem, os alimentos indígenas não deviam ser
01:34
there shouldn't be a big question mark, you know,
33
94788
2291
não deviam ser um grande problema,
devíamos conhecê-los,
01:37
we should know about it,
34
97121
1292
01:38
because no matter where we are in North America, we're --
35
98454
2875
porque, onde quer que estejamos na América do Norte
01:41
you know, North America obviously begins,
36
101371
1958
— a América do Norte começa, obviamente,
01:43
all of its history begins with Indigenous history, right?
37
103371
3000
toda a sua história começa com a história indígena, não é?
01:46
And no matter where we are, we're standing on indigenous land.
38
106413
3583
Onde quer que estejamos, estamos em terras indígenas.
01:50
And so we should have a really good, strong sense of Native American food
39
110038
4041
Por isso devíamos ter um forte sentido dos alimentos do americano nativo,
01:54
because it's just the land that we're on.
40
114121
1958
porque é nesta terra que vivemos.
01:56
It's just the history of the land that we're on.
41
116121
2250
É a história da terra em que vivemos.
01:58
So for us, it became more than just serving foods.
42
118413
2708
Para nós, tornou-se mais importante do que servir apenas refeições.
02:01
It really became talking about it and talking about why it isn't here.
43
121163
3625
Passou a ser falar sobre isso e por que razão não aparece.
02:04
And I think it's a really important story for us to know.
44
124829
2709
Penso que é importante conhecer esta história.
02:07
And it's also really important to see
45
127538
1791
E também é muito importante ter noção
02:09
the benefit of why understanding Indigenous foods
46
129371
2333
dos benefícios de conhecer os alimentos indígenas
02:11
could really help all of us in the future.
47
131746
2750
nos pode ajudar a todos no futuro.
02:14
So, you know, but where are all the Native American restaurants?
48
134538
3000
Mas onde é que estão os restaurantes do americano nativo?
02:17
We live in a world today, you know, where we have --
49
137579
2584
Vivemos hoje num mundo, nos EUA
onde somos uma espécie de capital do mundo, na comida, não é?
02:20
as the US, we’re like food capitals of the world, right?
50
140204
2625
02:22
We have some of the best restaurants in New York City, in Chicago and LA,
51
142829
5000
Temos alguns dos melhores restaurantes em Nova Iorque, Chicago, Los Angeles,
02:27
and zero Indigenous restaurants
52
147871
1708
e zero restaurantes indígenas
02:29
that are focused on the land that they're sitting on,
53
149621
2500
que representem a terra onde vivemos,
o que é uma loucura.
02:32
which is kind of insane.
54
152163
1250
02:33
You can have every other restaurants -- and Indian restaurants don't count,
55
153454
3542
Podemos ter todo o tipo de restaurantes — mas os restaurantes índios não contam,
02:37
because that was my only choice on Facebook,
56
157038
2291
porque foi essa a minha única opção no Facebook,
02:39
because when I was trying to decide how to describe our restaurant --
57
159371
3625
porque, quando estava a tentar decidir como descrever o nosso restaurante
02:43
is it Indian or is it new American or old American?
58
163038
3833
— é índio, é americano novo ou é americano antigo?
02:46
But anyways, so what we've done is like we tried to focus on, first off,
59
166913
4208
Adiante, o que fizemos foi tentarmos focar-nos, primeiro,
em compreender o que eram as comidas antes do contacto,
02:51
just understanding what were precontact foods, precolonial foods.
60
171163
3250
02:54
And I realized that that term didn't even really make a lot of sense to people.
61
174454
4500
E percebi que este termo nem sequer fazia muito sentido para as pessoas.
02:58
So I think it's really important to go through the storyline
62
178996
2833
Penso que é muito importante percorrer a história
03:01
because to understand colonial or what is a precolonial food,
63
181871
2875
porque, para perceber o que é a alimentação pré-colonial,
03:04
you have to understand colonialism itself.
64
184746
2042
temos de perceber o colonialismo.
03:06
And to understand colonialism, the easiest way is just to Google it.
65
186829
5125
E, para perceber o colonialismo, a forma mais fácil é pesquisar no Google.
03:11
So if you Google the word "colonialism,"
66
191996
2917
Se pesquisarmos a palavra “colonialismo” no Google,
03:14
you'll get a definition, "it's a policy or practice
67
194954
2542
obtemos uma definição: “é a política ou a prática
03:17
of acquiring full or partial political control over another country,
68
197538
3541
“de adquirir, total ou parcialmente o controlo político sobre outro país,
03:21
occupying it with settlers and exploiting it economically."
69
201121
3917
“ocupando-o com colonos e explorando-o economicamente.”
03:25
And this is something that's happened not uniquely here.
70
205079
2625
Isto é uma coisa que não aconteceu apenas aqui.
03:27
It's happened all across the globe.
71
207746
2292
Aconteceu por todo o globo.
03:30
So all over the Americas, North and South, all over Africa,
72
210079
4084
Por todas as Américas, Norte e Sul, por toda a África,
03:34
all over India, all over Southeast Asia,
73
214204
2000
por toda a Índia, por todo o sudeste asiático,
03:36
Australia, New Zealand, Hawaii, you name it,
74
216246
2417
Austrália, Nova Zelândia, Havai, etc.
03:38
like this has been a very common history
75
218704
1917
tem sido uma história comum
03:40
for a lot of areas around the globe.
76
220663
2541
a muitas áreas por todo o globo.
03:43
For the US, which is our focus,
77
223246
1667
Para os EUA, que é o que nos interessa,
03:44
because we're right here smack dab in the middle of the United States,
78
224954
3542
porque estamos aqui mesmo no meio dos Estados Unidos,
03:48
it's really important to understand the history
79
228538
2250
é muito importante compreender a história
03:50
because the US did a really good job of smudging its history a little bit.
80
230829
3875
porque os EUA fizeram um bom trabalho a esfumaçar um pouco a sua História.
03:54
So if you're going through high school,
81
234746
1875
Se observarmos o que acontece no secundário,
03:56
the history you get on Indigenous peoples probably isn't the best history.
82
236663
3500
a História que ensinam dos povos indígenas
talvez não seja melhor História.
04:00
So you really should read a little bit more about what really happened.
83
240204
3334
Por isso, devemos ler um pouco mais sobre o que realmente aconteceu.
04:03
So let's start with Manifest Destiny,
84
243579
2584
Comecemos pela Doutrina do Destino Manifesto
04:06
which is really kind of something that was born from the idea
85
246204
3542
que é o tipo de coisa que nasceu da ideia
04:09
of what was originally doctrine of discovery,
86
249788
2125
do que era inicialmente a doutrina da descoberta,
04:11
which basically gave European powers their own rights to say,
87
251954
3000
que deu às potências europeias o direito a dizerem:
04:14
if we discover it, then we own it.
88
254996
1750
“se o descobrimos, somos os seus donos.”
04:16
Right? But that policy doesn't really work that well,
89
256788
2875
Mas essa política não funciona muito bem,
04:19
because if you go into an Apple Store and you discover a brand new MacBook,
90
259704
4125
porque, se entrarmos numa loja da Apple, e descobrirmos um MacBook novo,
04:23
most likely you're not going to have the rights to walk out the door with it.
91
263871
3708
provavelmente não temos o direito de sair porta fora com ele.
04:27
But a lot of our policies and a lot of --
92
267621
2333
Mas muitos dos nossos políticos
04:29
like, our country was built on this notion
93
269996
3042
— o nosso país foi construído sobre esta noção
de que temos o direito a tudo, não é?
04:33
that we just have this right to everything, right?
94
273079
2709
04:35
And people have to remember how young our history is.
95
275829
3042
As pessoas devem lembrar-se de que a nossa História é muito jovem.
04:38
We're such a young country, you know?
96
278913
1791
Somos um país muito jovem, não somos?
04:40
There's like, barely any time has passed.
97
280746
1958
Quase não passou tempo nenhum.
04:42
So just go back a couple hundred years
98
282746
2083
Assim, recuemos umas centenas de anos
04:44
and, like, start with 1800s.
99
284871
2583
e comecemos em 1800.
04:47
So in 1800, the United States is still not much more
100
287496
3500
Em 1800, os EUA pouco mais são do que 13 colónias
04:51
than just the 13 colonies at that point in history.
101
291038
2791
nessa altura da História.
04:53
And it’s the 1800s that are the most deadly century for Indigenous peoples.
102
293871
5875
E é o século XIX que é o século mais mortífero para os povos indígenas.
04:59
So a lot of really bad things happened during this time period,
103
299788
3250
Muitas das coisas más aconteceram durante este período de tempo
05:03
because in 1800, in reality,
104
303079
2417
porque, em 1800,
05:05
almost all of what is the US is still completely occupied
105
305538
2708
quase tudo o que são os EUA hoje ainda estava ocupado
05:08
by Indigenous peoples and communities
106
308288
1833
por povos e comunidades indígenas
05:10
and a huge diversity of them across the board.
107
310163
2791
e uma diversidade enorme deles por todo o lado.
05:12
Even despite European powers having big land claims, you know,
108
312996
3333
Apesar de as potências europeias terem grandes porções de territórios,
05:16
France has a big section and Spain's got big chunks
109
316371
3000
a França tinha uma grande secção e a Espanha recebeu grandes fatias
05:19
and England is holding on to chunks and Russia is coming in
110
319413
3208
e a Inglaterra ocupou parcelas e a Rússia também entrou
05:22
and there's all sorts of just big land grabs happening.
111
322663
3166
e havia todo o tipo de açambarcamentos de terras.
05:25
But in reality, it's the Indigenous communities
112
325871
2208
Mas, na realidade, eram as comunidades indígenas
05:28
that have always been there.
113
328121
1375
que ali sempre tinham estado.
05:29
But this century is a mass century of change, you know.
114
329538
2666
Mas esse século foi um século de grandes alterações.
05:32
So during this time period, things move really fast.
115
332246
4417
Durante esse período de tempo, as coisas ocorreram muito depressa.
05:36
So this is just a really tough time.
116
336704
2209
Foi realmente um tempo difícil.
05:38
And for me, this is like my great-grandfather's era
117
338954
2709
Para mim, foi a era do meu bisavô,
05:41
because my great-grandfather was born in the late 1850s
118
341704
3000
porque o meu bisavô nasceu no final da década de 1800
05:44
and during his lifetime, he sees so much change so quickly,
119
344746
3333
e, durante a vida dele, vê muitas mudanças em pouco tempo.
05:48
he sees so many battles between the Lakota and the US government.
120
348121
3167
Vê muitas batalhas entre os Lakotas e o governo dos EUA
05:51
He sees the Battle of Little Bighorn when he's 18 years old,
121
351329
3542
Vê a batalha de Little Bighorn quando tinha 18 anos,
05:54
during the battle on the Lakota side.
122
354913
2333
durante a batalha do lado Lakota.
05:57
He sees his kids having to go to boarding school, cut their hair,
123
357288
3083
Vê os filhos a terem de ir para o internato, de cortar o cabelo,
06:00
learn to speak English, learn Christianity.
124
360371
2375
aprender a falar inglês, a aprender a religião cristã.
06:02
He sees his children --
125
362788
3083
Vê os fllhos...
06:05
some of his children even grow up to fight for the US government.
126
365913
3083
alguns dos filhos até acabaram por lutar do lado do governo dos EUA.
06:09
So it's such a crazy amount of change to see in one single lifetime, right?
127
369038
3916
É uma quantidade louca de mudanças para ver numa única vida, certo?
06:13
And during this time period, people are getting pushed around.
128
373829
3167
E durante este período de tempo as pessoas vão sendo empurradas.
06:17
At the beginning of that century,
129
377038
1583
No início daquele século,
06:18
over 80 percent of that landmass was under Indigenous control.
130
378663
3166
mais de 80% do território estava sob controlo indígena.
06:21
And by the end of the century less than two percent,
131
381871
2500
E no fim do século, menos de 2%,
06:24
only because of the reservation systems.
132
384413
1916
por causa dos sistemas das reservas.
06:26
And this is all just part of the story
133
386371
1833
Isto é apenas uma parte da história
06:28
of why there aren't Native American restaurants,
134
388246
2250
porque é que não há restaurantes americanos nativos,
06:30
because we just went through a really traumatic time in history
135
390538
3000
porque passámos por uma época traumática da História
06:33
where we're still -- we haven't even had the time to heal yet,
136
393579
3125
em que ainda estamos — ainda não tivemos tempo para nos curar,
06:36
let alone evolve, right, when it comes down to all this.
137
396746
3500
quanto mais para evoluir, no que se refere a tudo isto.
06:40
So the US history, you know,
138
400288
2166
Assim, a História dos EUA,
06:42
there's a lot of these big movements like the Indian Removal Act of 1830,
139
402496
4208
há muitos movimentos, como a Lei de Remoção de Índios de 1830,
06:46
the Homestead Act of 1862,
140
406746
2375
a Lei da Propriedade Rural de 1862,
a Lei de Apropriações Indígenas
06:49
the Indian Appropriation Act
141
409163
1458
06:50
that basically said we're wards the states,
142
410663
2583
que basicamente dizia que éramos “pupilos” dos estados
06:53
that we're not our own entities anymore,
143
413288
2666
que nós já não tínhamos a nossa identidade,
06:55
the Dawes Act of 1887.
144
415996
2583
a Lei Dawes de 1887.
06:58
And all these pieces were very focused
145
418621
2042
Todas estas leis eram muito concentradas
07:00
and the government was really, really good at what they did, you know.
146
420704
4792
e o governo era mesmo muito bom no que fazia.
07:05
And it all starts with taking our food away from us.
147
425538
2708
Tudo começa com tirando-nos a nossa comida.
07:08
So the loss of Indigenous food
148
428288
1500
A perda da alimentação indígena
07:09
is something that starts from the very beginning.
149
429829
2292
é uma coisa que começa logo de início.
07:12
George Washington, one of his very first things that he does
150
432163
3500
George Washington, uma das primeiras coisas que faz
07:15
is send General Sullivan out to push all the native people outside of the US.
151
435704
4667
é enviar o General Sullivan para empurrar todos os povos nativos para fora dos EUA.
07:20
He wanted them captured. He wanted them brought back.
152
440413
3458
Queria que eles fossem capturados. Queria que eles voltassem atrás.
07:23
And they went on this march that lasts a single summer
153
443913
2541
E eles fizeram aquela marcha que durou apenas um verão
07:26
and does just that.
154
446496
1250
e fizeram isso.
07:27
So after a single summer,
155
447788
1291
Depois daquele único verão,
07:29
there's no more native people in all of that New York area,
156
449121
2833
deixa de haver povos nativos em toda a área de Nova Iorque,
07:31
from D.C. all the way up, basically.
157
451996
2208
em todo o D.C.
07:34
And they named George Washington
158
454829
2375
E chamaram presidente a George Washington.
07:37
the president.
159
457246
1250
Deram-lhe o nome para um presidente dos EUA:
07:38
They gave the name for a US president: Town Destroyer,
160
458538
2541
o Destruidor de Cidades,
07:41
which is still the name that they use today
161
461121
2042
que é ainda hoje o nome que eles usam
07:43
because he just devastated a whole area.
162
463204
3084
porque ele devastou toda a área.
07:46
And this is the precedent that gets set
163
466329
3042
Este é o precedente que se prepara
07:49
for how the US government treats the Indigenous peoples
164
469413
2666
para como o governo dos EUA trata os povos indígenas
07:52
throughout the next century, basically.
165
472121
2292
por todo o século seguinte.
07:54
So here, in our area, the very systematic destruction of bison,
166
474454
5709
Na nossa área, a destruição sistemática do bisonte,
08:00
which they knew would hurt a lot of people, and it did.
167
480204
2917
que eles sabiam ia prejudicar muita gente, como aconteceu.
08:03
And by the end of the century, there was less than 500 on the planet.
168
483163
3625
No final do século, havia menos de 500 no planeta.
08:06
And it was very purposeful. So ...
169
486829
2459
E foi uma coisa propositada.
08:09
But I think what's most damaging for us
170
489329
2000
Mas eu acho que a coisa mais perigosa para nós
08:11
and why we don't have a lot of Indigenous restaurants out there
171
491371
3000
e a razão por que não temos muitos restaurantes indígenas
08:14
was the loss of our education,
172
494413
1625
foi a perda da nossa educação,
08:16
because this whole generation,
173
496079
1459
porque toda esta geração,
08:17
like my great-grandfather's generation
174
497579
1834
tal como a geração do meu bisavô
08:19
and my grandfather's generation especially,
175
499454
2042
e , em especial, a geração do meu avô,
08:21
like, those generations should have been getting
176
501538
2250
essas gerações deviam ter recebido
08:23
the full extent of Indigenous education.
177
503829
1917
a totalidade da educação indígena.
08:25
They should have been learning everything their ancestors intended them to learn.
178
505788
3833
Deviam ter aprendido tudo
o que os antepassados queriam que eles aprendessem.
08:29
How to fish, how to hunt, how to gather, how to identify plants,
179
509663
3000
A pescar, a caçar, a reunir-se, a identificar plantas,
08:32
how to live sustainably, utilising plants and animals around us.
180
512704
3542
a viver de forma sustentada, a utilizar plantas e animais à nossa volta.
08:36
But instead, we went through a really intense assimilation period
181
516288
3666
Em vez disso, passámos por um período de assimilação muito intenso
08:39
where we basically, you know,
182
519996
1833
em que, basicamente,
08:41
the boarding school systems
183
521871
1375
os sistemas dos internatos,
08:43
stripped this whole generation of all that knowledge and education.
184
523288
3791
despojaram toda esta geração de todos os conhecimentos e educação.
08:47
And it became very traumatic
185
527121
1375
Isso foi muito traumático
08:48
because this was not a fun situation for these kids to go through.
186
528537
3500
porque não era uma situação divertida para aqueles miúdos.
08:52
This was a military-style school and they popped up all over the US,
187
532079
3917
Era uma escola de estilo militar e surgiram por todos os EUA,
08:56
all over Canada.
188
536037
1750
por todo o Canadá.
08:57
These kids being again forced to speak different languages,
189
537829
3417
Estas crianças foram forçadas a falar línguas diferentes,
09:01
forced to learn new religions,
190
541287
2500
foram forçadas a aprender novas religiões,
09:03
forced to learn skills that had nothing to do with them.
191
543829
2625
a aprender competências que não tinham nada a ver com elas.
09:06
And being forced to is the situation.
192
546496
3041
E foram forçadas a esta situação.
09:09
You know, a lot of these kids perished.
193
549579
1875
Muitas destas crianças morreram.
09:11
We shouldn't have to worry about sending kids to school
194
551496
2583
Não devíamos preocuparmo-nos em mandar as crianças à escola
09:14
to see if they'll survive or not.
195
554121
1583
para ver se elas sobreviviam ou não.
09:15
But this was a very harsh situation for kids to go through.
196
555746
2791
Foi uma situação difícil por que as crianças passaram.
09:18
And they went through physical abuse, sexual abuse.
197
558579
2458
Passaram por violência física, violência sexual.
09:21
They went through mental abuse.
198
561079
1500
Passaram por violência mental.
09:22
And we're still reeling from that in our communities today
199
562621
2750
Ainda estamos a tentar recuperar nas nossas comunidades
09:25
because of this direct link to the trauma that happened there.
200
565412
2959
por causa desta ligação direta aos traumas que ali aconteceram.
09:28
And being Indigenous in the 1900s wasn't much better.
201
568412
2500
Ser indígena no início do século XX não era muito melhor.
09:30
My grandparents were born before they were even citizens,
202
570954
2708
Os meus avós nasceram antes de serem cidadãos,
09:33
which doesn't happen until 1924.
203
573704
1625
o que só aconteceu em 1924.
09:35
And then in the 40s and 60s,
204
575371
1375
Depois, nos anos 40 e 60,
09:36
the US government started dismantling a lot of tribes.
205
576787
3042
o governo dos EUA começou a desmantelar muitas tribos.
09:39
So over 100 tribes got dismantled
206
579871
2458
Foram desmanteladas mais de 100 tribos
09:42
so they could continue to take over more land spaces.
207
582371
2791
para poderem continuar a apropriar-se de mais territórios.
09:45
We couldn't vote until 1965.
208
585204
3292
Só tivemos direito a voto em 1965.
09:48
We couldn't celebrate religions until '78, you know.
209
588537
3500
Só pudemos celebrar religiões em 1978.
09:52
So what does it look like for me growing up in this?
210
592079
2458
O que é que vocês acham que foi para mim crescer assim?
09:54
I was born in the mid-70s and growing up in postcolonial America.
211
594579
3458
Eu nasci em meados dos anos 70 e cresci na América pós-colonial.
09:58
Like, what kind of foods was I eating?
212
598079
2167
Mas que tipo de comidas eu comia?
10:00
And I get asked that a lot
213
600287
1917
Perguntava a mim mesmo muitas vezes
10:02
because people in the media are always like,
214
602246
2666
porque as pessoas nos “media” diziam:
10:04
"You're native, like what kind of foods did you grow up with?"
215
604954
2917
“És nativo, que tipo de comidas comias em miúdo?”
10:07
Because they want to hear a cool story like, "I'd get up in the morning,
216
607871
3458
Porque queriam ouvir uma história gira tipo, “Eu levantava-me de manhã,
10:11
take down an elk with a slingshot, we'd have a big family feast."
217
611371
3083
“abatia um alce com uma fisga, fazíamos uma grande festa familiar.”
10:14
But that wasn't the reality,
218
614496
1375
A realidade não era essa,
10:15
because like I grew up with the Commodity Food Program
219
615912
2542
eu cresci com o Programa de Alimentos Suplementares
10:18
because we were poor, like a lot of people on the reservation.
220
618496
2916
porque éramos muito pobres, tal como muita gente na reserva.
10:21
And we didn't even have the pretty cans when I was growing up.
221
621454
2917
Nem sequer tínhamos as latas quando eu era miúdo.
10:24
We just had, you know, these black and white cans, beef with juices.
222
624412
4000
Só tínhamos aquelas latas pretas e brancas, carne com molho.
10:28
And that's dinner, you know, and that sucks. So ...
223
628454
3250
E era o jantar.
10:31
And Indian tacos, you know, even when I was a kid, I was like,
224
631746
2958
E tacos de índios, mesmo quando eu era miúdo,
10:34
why does our Lakota food taste like Mexican food?
225
634746
2750
porque é que a nossa comida Lakota sabe ao mesmo da comida mexicana?
10:37
It didn't even make sense to me at the time.
226
637537
2667
Nem sequer fazia sentido para mim naquela época.
Porque nós podíamos fazer melhor do que isso.
10:40
Because we could do better than this.
227
640246
1791
10:42
There's so much more to learn and more to offer with indigenous foods.
228
642079
3917
Há tanta coisa mais a aprender e a oferecer com a comida indígena.
É muito importante perceber o que são os alimentos indígenas.
10:46
So it’s really important to understand what Indigenous foods are.
229
646037
3125
10:49
But first, you have to understand just like how diverse our nation is.
230
649204
3292
Mas primeiro, temos de perceber como a nossa nação é diversificada.
10:52
We're so diverse, there's all sorts of plants and animals out there.
231
652537
3209
Somos tão diferentes, temos todo o tipo de plantas e animais.
10:55
And when you layer Indigenous peoples on it,
232
655787
2084
E quando colocamos nela os povos indígenas,
10:57
you can see so much amazing diversity, you know?
233
657912
2292
podemos ver uma diversidade espantosa, não é?
11:00
This is a language map.
234
660246
1250
Isto é um mapa das línguas.
11:01
So just look at all those huge color blocks
235
661537
2084
Vekam todos estes enormes blocos coloridos.
11:03
and within those color blocks
236
663662
1417
Dentro destes blocos coloridos
11:05
there's all sorts of diversity within those two, right?
237
665121
2625
há todo o tipo de diversidade dentro destes dois.
11:07
Still today, we have 634 tribes in Canada,
238
667787
3334
Ainda hoje, temos 634 tribos no Canadá,
11:11
573 in the US and 20 percent of Mexico identifies as Indigenous.
239
671162
4709
573 tribos nos EUA e 20% do México identifica-se como indígena.
11:15
So there's an immense amount of indigeneity out there today
240
675912
2834
Há assi, uma quantidade imensa de indígenas hoje
11:18
and we should be celebrating that diversity because it's awesome.
241
678787
3084
e devemos festejar essa diversidade porque é um espanto.
11:21
You know, just compare colonial settler states to Indigenous territories
242
681912
3417
Comparem os estados coloniais com os territórios indígenas
11:25
and you can see that diversity.
243
685329
1500
e podem ver essa diversidade.
11:26
It should change everywhere we go.
244
686871
1625
São diferentes onde quer que vamos.
11:28
You know, the US, the food system
245
688496
1583
Os EUA, o seu sistema alimentar
11:30
shouldn't just be hamburgers across the board,
246
690121
2166
não devia ser só hambúrgueres,
11:32
or in Canada shouldn't just be poutine.
247
692329
1875
e no Canadá não devia ser só “poutine”.
11:34
We could do so much better describing our foods, right?
248
694246
3041
Podíamos fazer muito melhor ao descrevermos as nossas comidas.
11:37
And so we have to really focus on Indigenous education
249
697329
3083
Temos de nos concentrar na educação indígena
11:40
because it's important for us to learn.
250
700454
2083
porque é importante que aprendamos.
11:42
So when we're looking at Indigenous education,
251
702579
2167
Quando olhamos para a educação indígena,
11:44
it's a study of all these pieces, wild food, permaculture,
252
704787
3125
é um estudo de todas estas peças, alimentos silvestres, permacultura,
11:47
native agriculture, seed saving, seasonal lifestyles, ethno-oceanography,
253
707954
4250
agricultura nativa, poupança de sementes, estilo de vida sazonal, etno-oceanografia,
11:52
hunting, fishing, whole animal butchery,
254
712246
2875
caça, pesca, abate de animais,
11:55
mycology, salt, sugar and fat productions,
255
715162
2750
micologia, sal, açúcar e gorduras,
11:57
crafting, land stewardship, cooking, metallurgy, Indigenous history,
256
717954
5083
artesanato, gestão do território, cozinha, metalurgia, história indígena,
12:03
traditional medicines, food preservation, fermentation, nutrition, health,
257
723079
3708
medicinas tradicionais, fermentação, preservação de comida, nutrição, saúde,
12:06
spirituality, gender roles, sustainability --
258
726829
2583
espiritualidade, papéis sociais, sustentabilidade,
12:09
all of that stuff is this really important education
259
729454
3083
tudo isto é uma educação importante
12:12
that we need to learn, you know.
260
732579
1750
que precisamos de aprender.
12:14
So let's just break down some foods real quick.
261
734371
2208
Vamos então analisar alguns alimentos rapidamente.
12:16
Proteins are easy.
262
736621
1250
As proteínas, é fácil.
12:17
We learn about how natives were able to use every single part of a bison.
263
737912
3459
Sabemos como os nativos usavam todas as partes de um bisonte.
12:21
But that's just because we didn't have the privilege to be wasteful.
264
741412
3209
Mas só porque não temos o privilégio de desperdiçar.
12:24
We figured out how to be resourceful with everything that we had
265
744662
3000
Imaginámos como utilizar tudo aquilo que tínhamos
12:27
and we treated everything like that.
266
747704
1792
e tratámos todas as coisas como recursos.
12:29
But basically, anything moving around is literally game.
267
749537
2667
Tudo o que se move à nossa volta é caça.
12:32
And we cut out beef, pork and chicken because those animals didn't exist here.
268
752246
3708
Excluímos a carne de vaca, porco e frango, animais que não existiam aqui.
12:35
And there are other animals to eat out there that aren't those three.
269
755996
3291
Mas podemos comer outros animais que há aqui, sem serem estes três.
12:39
So there's just a ton of stuff out there.
270
759329
2000
Há uma imensidão de coisas aqui.
12:41
And you shouldn't be afraid of something if it's not a cow, a pig or a chicken
271
761371
3708
E não devem ter medo duma coisa que não seja vaca, porco ou frango
12:45
because there's a lot of cool foods out there, and even insects,
272
765121
3041
porque há alimentos muito bons, até mesmo insetos,
o que é muito normal em muitas partes do mundo
12:48
it's so normal in so many parts of the world
273
768204
2125
12:50
and it was normal here, too.
274
770371
1375
e também era normal aqui.
12:51
But for us, our biggest love is plant knowledge
275
771787
2250
O nosso maior gosto é o conhecimento das plantas
12:54
because you start to learn the plants around us,
276
774079
2250
queremos conhecer as plantas à nossa volta.
12:56
you just see food and medicine everywhere.
277
776371
2041
Vemos alimentos e medicamentos por toda a parte.
12:58
The Western diet has never really taken the time
278
778454
2250
A dieta ocidental nunca se deu ao trabalho
13:00
to learn this amazing biology that surround us
279
780746
2166
de aprender esta biologia espantosa que nos rodeia
13:02
and all these plants all around us.
280
782954
1708
e todas estas plantas â nossa volta.
13:04
Because there's so much to learn.
281
784704
1625
Porque há muito a aprender.
13:06
There's all sorts of staples out there, like the timpsula,
282
786371
2791
Há todo o tipo de alimentos , como a timpsula,
13:09
which is the prairie turnip which grows around these plains.
283
789204
2875
que é o nabo da pradaria que cresce nestas planícies.
13:12
Camas root from the Pacific Northwest, wild rice from the Great Lakes,
284
792121
3375
A camássia do nordeste do Pacífico, o arroz selvagem dos Grandes Lagos,
13:15
even just seaweed out there in the oceans,
285
795537
2334
até mesmo as algas nos oceanos,
13:17
which a lot of families were utilizing,
286
797912
2334
que muitas famílias utilizavam,
13:20
or in the deserts where all the plants look like
287
800287
2250
ou nos desertos, onde todas as plantas
13:22
they want to hurt you or maim you.
288
802579
1667
parecem querer magoar-nos ou mutilar-nos.
13:24
The Indigenous peoples knew how to live with them.
289
804287
2375
Os povos indígenas sabem como viver com elas.
13:26
And another piece like the domesticated piece,
290
806704
2167
E outra peça, como a peça domesticada,
13:28
with all the agriculture, it's really important,
291
808912
2292
com toda a agricultura é muito importante,
13:31
because we think of this as agriculture but we know how damaging this is.
292
811246
3791
porque pensamos nisso como agricultura mas sabemos como ela é perigosa.
13:35
And it's scary when you see headlines like, "What should we do
293
815079
2958
É assustador vermos cabeçalhos como
“Que fazer se encontrarmos glifosato nos Cheerios?”
13:38
if glyphosate was found in our Cheerios?"
294
818079
2000
Vocês deviam preocupar-se a sério com isto tudo.
13:40
You guys should be really scared about that.
295
820121
2083
13:42
That stuff's really nasty, you know.
296
822246
2083
Esse problema é muito sério.
13:44
But it's just amazing to learn about Indigenous agriculture
297
824371
3166
Mas é espantoso aprendermos a agricultura indígena
13:47
because it goes back so far
298
827579
1375
porque é muito antiga
13:48
and people figured out all sorts of ways to farm
299
828996
2291
e as pessoas conceberam todo o tipo de formas de cultuvo
13:51
and build sustained, huge civilisations,
300
831329
3042
e criaram civilizações enormes e sustentáveis,
13:54
whether they're in the middle of the desert,
301
834412
2125
quer estivessem no meio do deserto,
13:56
whether they're on the coastal regions, or way up here in the Dakotas.
302
836579
3792
ou nas regiões costeiras, ou aqui nos Dakotas.
As pessoas conseguiam cultivar coisas espantosas
14:00
People were able to farm amazing things
303
840412
1917
numa quantidade espantosa de diversidade
14:02
that had an amazing amount of diversity that we need to protect.
304
842371
3416
de que precisamos para nos protegermos.
14:05
We are the stewards of what's left of this diversity.
305
845829
3333
Somos os gestores do que resta dessa diversidade.
Uma grande parte dela foi varrida do mapa
14:09
And a lot of it got wiped off the map
306
849204
1792
14:11
in the 1800s with all that colonialism that was going on.
307
851037
2792
no século XIX com todo o colonialismo que aí existiu.
14:13
So we have to be understanding so we can protect these for the next generation
308
853871
3916
Temos de perceber para podermos protegê-la para a próxima geração
14:17
because these could disappear if we don't do anything about it.
309
857829
3042
porque podem desaparecer se não tomarmos medidas.
14:20
So it's really important to understand that.
310
860912
2084
É muito importante perceber isto.
14:23
So to use Indigenous knowledge in today's world,
311
863037
3417
Para usarmos os conhecimentos indígenas no mundo atual,
14:26
it's just important to open up your eyes, you know, stop calling everything a weed
312
866496
3916
é importante abrirmos os olhos, deixar de chamar ervas a tudo
14:30
because that just means you don't know what it is.
313
870454
2375
porque isso só significa que não sabemos o que aquilo é.
14:32
You know, our kids can name more K-Pop bands than they can trees
314
872871
3166
Os nossos miúdos sabem o nome de mais bandas pop do que de árvores
14:36
and that's your fault, you know?
315
876079
1625
e a culpa é nossa, não é?
14:37
(Laughter)
316
877746
1041
(Risos)
14:38
We need to teach them things that are important.
317
878829
2292
É preciso ensinar-lhes que são importantes.
14:41
Because, like, just look around.
318
881162
1584
Porque, basta olhar à volta.
14:42
There's food everywhere and we should be making pantries,
319
882787
2750
Há comida por toda a parte e devíamos fazer despensas
14:45
like our grandparents did, and our great-grandparents.
320
885579
2583
como os nossos avós faziam e os nossos bisavós.
14:48
They just used the food that was around us.
321
888204
2125
Usavam os alimentos que encontravam à sua volta.
14:50
So we should just be making our own pantries
322
890371
2416
Nós também devíamos fazer as nossas comidas
14:52
that tastes like where we are,
323
892829
1458
que tenham o sabor do local onde estamos,
14:54
what makes us unique in our own region.
324
894329
2208
e que nos tornam únicos na nossa região.
14:56
And that's why we should have Native American food restaurants
325
896579
2958
É por isso que devemos ter restaurantes de comida americana nativa
14:59
all over the nation, run by Indigenous peoples.
326
899579
3042
por toda a nação, dirigidos por pessoas indígenas.
15:02
There's so much to explore.
327
902662
1334
Há imenso por explorar.
15:04
There's so much flavor. There's so much health.
328
904037
2209
Há muitos sabores. Há muita saúde.
15:06
And it's just super healthy, you know,
329
906287
1834
E é tudo super saudável
e é divertido para os “chefs” criar e jogar com todos esses sabores.
15:08
and it's fun for chefs to create and play with all these flavors.
330
908162
3084
15:11
Chefs should be really excited about getting to learn all of these plants
331
911287
3459
Os “chefs” deviam interessar-se por aprenderem tudo sobre estas plantas
15:14
that aren't in their diet
332
914787
1292
que não estão na dieta deles
15:16
because they're just going out of a French cookbook.
333
916121
2458
porque não aparecem num livro de cozinha francês.
15:18
And for us, we just want to get this food back into tribal communities especially,
334
918621
3875
Nós só queremos recuperar estes alimentos,
especialmente para as comunidades tribais,
15:22
and make people healthy and happy and break a lot of the cycle of, you know,
335
922537
4000
para fazer pessoas saudáveis e felizes,
e quebrar o ciclo da confiança do governo nos alimentos
15:26
government reliance on food
336
926579
1500
15:28
and huge rates of type 2 diabetes and obesity and heart disease
337
928121
3625
e as enormes taxas de diabetes tipo 2 e de obesidade e de doenças coronárias
15:31
because of this low nutritional food base
338
931787
2375
por causa desta base alimentar nutritivamente pobre
15:34
that the government's been feeding us for too long.
339
934204
2833
com que o governo nos tem alimentado há demasiado tempo.
15:37
And we just need to think about how we can adjust
340
937079
2292
Precisamos de pensar
como podemos adotar um estilo de vida melhor.
15:39
and make a better lifestyle.
341
939412
1375
15:40
We need to use our land spaces better.
342
940829
2208
Precisamos de usar melhor as nossas terras.
As leis dão terrivelmente estúpidas.
15:43
Lawns are fucking stupid.
343
943079
1708
15:44
(Laughter)
344
944829
1000
(Risos)
15:45
We need to really do something better.
345
945871
1875
Precisamos de fazer melhor.
15:47
We could just be growing food out there, you know?
346
947787
2625
Podíamos cultivar comida por aí.
15:50
We could just be putting food plants everywhere.
347
950454
2250
Podíamos pôr plantas alimentares por toda a parte.
15:52
We need more community gardens, more permacultural landscapes.
348
952746
3500
Precisamos de mais hortas comunitárias, mais paisagens de permacultura.
15:56
It's that easy.
349
956287
1292
É fácil.
15:57
If we can grow 30 golf courses
350
957621
1916
Se podemos alimentar 30 campos de golfe,
15:59
in Palm Springs in the middle of the desert,
351
959579
2125
em Palm Springs, no meio do deserto,
16:01
just think what we could do if we just did that for good
352
961746
2625
pensem só no que podíamos fazer se fizéssemos o mesmo
16:04
and just put food everywhere, you know?
353
964412
2625
e puséssemos alimentos por toda a parte.
16:07
An organic food, food that wants to grow in that certain region.
354
967079
3250
Um alimento orgânico, que queira medrar numa determinada região.
16:10
So, you know, Indigenous diet
355
970371
2541
A dieta indígena
16:12
is really the most ideal diet.
356
972954
2083
é, de facto, a dieta mais ideal.
16:15
It's healthy fats.
357
975079
1250
São gorduras saudáveis.
16:16
It's diverse proteins, it's low carbs, it's low salt.
358
976371
2791
São diversas proteínas, poucos carboidratos, pouco sal.
16:19
It's a ton of plant diversity. It's organic agriculture.
359
979204
3667
É uma imensidão de diversidade de plantas. É agricultura orgânica.
16:22
It's celebrating cultural and regional diversity.
360
982912
3417
É a celebração da diversidade cultural e regional.
16:26
And it's seasonal.
361
986371
1333
E é sazonal.
16:27
It's just really good.
362
987746
1250
É de facto muito bom.
16:29
It's like what the paleo diet wishes it was,
363
989037
2250
É como o que a paelo-dieta queria que fosse,
16:31
when it comes down to it,
364
991329
1292
quando pensamos nisso
16:32
because that just makes sense, you know, and we need to protect this.
365
992662
3375
porque é o que faz sentido, e precisamos de a proteger.
16:36
We need to get this out there.
366
996079
1458
16:37
And again, it's not unique here.
367
997579
1583
E, repito, não é uma coisa única aqui.
16:39
There's Indigenous peoples all around the world
368
999204
2208
Há povos indígenas em todo o mundo
16:41
and there's an Indigenous knowledge base
369
1001454
1958
e há uma base de conhecimentos indígenas que está inexplorada
16:43
that's basically untapped because of the colonial structure
370
1003454
2792
por causa da estrutura colonialista que foi implantada por toda a parte.
16:46
that's been put everywhere.
371
1006287
1542
16:47
We need to be protecting people in Africa and India
372
1007871
3041
Precisamos de proteger os povos de África e da Índia,
16:50
and Southeast Asia and Australia, New Zealand, Hawaii,
373
1010954
3250
do sudeste asiático, da Austrália, da Nova Zelândia, do Havai,
da América do Sul, da América do Norte.
16:54
South America, North America.
374
1014246
1708
16:55
We need to protect those.
375
1015996
1291
Precisamos de protegê-los,
16:57
We need to be celebrating diversity
376
1017329
1708
de festejar a diversidade
em vez de tentar criar estúpidos muros para manter as pessoas afastadas.
16:59
instead of trying to build stupid walls to keep people out.
377
1019079
2792
17:01
We need to have, you know, healthy food access,
378
1021912
2625
Precisamos de ter acesso a comida saudável,
17:04
cultural food producers,
379
1024579
1375
a produtores de alimentos culturais,
17:05
regional food systems, local control of food systems,
380
1025996
3666
a sistemas de alimentação regionais, ao controlo local dos alimentos,
17:09
not governmental control,
381
1029704
1750
e não ao controlo governamental;
17:11
access to Indigenous education and environmental protections
382
1031496
3291
acesso à educação indígena e à proteção ambiental
17:14
to protect a lot of this natural food that surround us.
383
1034829
2875
para proteger estes alimentos naturais que nos rodeiam.
17:17
We need to be better connected to our nature around us
384
1037746
2917
Precisamos de estar mais bem ligados à Natureza à nossa volta
17:20
and really, truly understand how it's a symbiotic relationship.
385
1040704
3625
e compreender verdadeiramente como é uma relação simbiótica.
17:24
We're not above it, right?
386
1044371
1833
Não estamos acima disso, pois não?
17:26
If we can control our food, we can control our future.
387
1046246
3250
Podemos controlar a nossa alimentação, pdemos controlar o nosso futuro.
17:29
And for us, it's an exciting time to be Indigenous
388
1049538
2750
Para nós, é uma alura excitante sermos indígenas
17:32
because we are taking all of these lessons from our ancestors
389
1052329
3584
porque estamos a receber todas estas lições dos nossos antepassados
17:35
that should have been passed down to us,
390
1055954
1959
que deviam ter-nos sido passadas.
17:37
relearning them and utilizing the world today
391
1057954
2292
Estamos a reaprendê-las e a utilizar o mundo de hoje
17:40
with everything it has to offer
392
1060288
1500
com tudo o que tem para oferecer
17:41
and becoming something different.
393
1061829
1625
e transformá-lo em algo diferente.
17:43
We're at the stage where we're ready to evolve.
394
1063496
2500
Estamos numa fase em que estamos prontos para evoluir.
17:46
This is an Indigenous evolution and revolution at the same time.
395
1066038
5375
Esta é uma evolução indígena e uma revolução, simultaneamente.
17:51
So I hope someday that you can drive across this nation,
396
1071454
4125
Espero que um dia possamos percorrer esta nação,
17:55
stop at Indigenous-run food businesses
397
1075621
2333
parar em empresas alimentares dirigidas por indígenas
17:57
and see this amazing amount of diversity out there
398
1077996
3000
e ver esta quantidade espantosa de diversidade
18:01
and just think about it, you know.
399
1081038
1791
e pensar nisso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7