Sean Sherman: Why aren't there more Native American restaurants? | TED

233,383 views ・ 2021-07-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: María Pía Latorraca Revisor: Sebastian Betti
00:14
Hi there, my name is Sean Sherman,
1
14287
1917
Hola, mi nombre es Sean Sherman.
00:16
I am a chef.
2
16246
1250
Soy chef.
00:17
Unfortunately, I don't have food for you guys tonight.
3
17538
2833
Por desgracia, no traje comida para Uds. esta noche.
00:20
Food for thought, I guess, maybe.
4
20413
2541
Pero alimento para el pensamiento creo que sí.
00:22
I'm here to talk about Native American food.
5
22996
2458
Estoy aquí para hablar de la comida nativa americana.
00:26
I was born and raised in Pine Ridge in South Dakota,
6
26329
3125
Nací y crecí en Pine Ridge en Dakota del Sur,
00:29
and our focus are on Indigenous foods.
7
29496
3375
y nos enfocamos en la comida indígena.
00:32
And, you know, it's been a really interesting journey so far.
8
32913
3125
Ha sido un recorrido bastante interesante.
00:36
I started my company called The Sioux Chef --
9
36079
2125
Comencé mi compañía llamada “The Sioux Chef”,
00:38
S-I-O-U-X, a little play on words --
10
38246
2792
S-I-O-U-X, algo de juego de palabras,
00:41
back in 2014.
11
41079
1459
en 2014.
00:42
But it had come from quite a few years of trying to research and understand
12
42579
3542
Pero venía de algunos años de intentar investigar y entender
00:46
because I kind of grew up in restaurants.
13
46162
2042
porque casi que crecí en restaurantes.
00:48
I grew up in Pine Ridge.
14
48246
1416
Crecí en Pine Ridge,
00:49
I grew up in Spearfish and in South Dakota in the Black Hills.
15
49704
3958
crecí en Spearfish y en Black Hills de Dakota del Sur.
00:53
And I started working a lot of touristy restaurants.
16
53704
2458
Y comencé a trabajar en muchos restaurantes de turistas.
00:56
And, you know, I had just a long career.
17
56204
2625
Y tuve una carrera muy larga.
00:58
All through high school and college, I worked restaurants.
18
58871
2791
Durante la secundaria y la universidad trabajé en restaurantes,
01:01
After college, I moved to Minneapolis.
19
61704
1875
luego me mudé a Minneapolis y me convertí en chef de muy joven,
01:03
I became a chef at a young age in the city.
20
63621
2041
y estuve haciéndolo por un largo tiempo.
01:05
And I'd just been cheffing for a long time.
21
65704
2042
Y, durante unos años en mi carrera,
01:07
And a few years into my chef career,
22
67787
1792
me di cuenta de la ausencia completa de comida indígena.
01:09
I realized the complete absence of Indigenous foods.
23
69621
2458
E incluso para mí, me di cuenta de que no podía ni nombrar…
01:12
And even for myself, I realized that I couldn't even name --
24
72121
3625
01:15
I could name less than a handful of Lakota recipes that were truly Lakota,
25
75787
3834
solo conocía unas muy pocas recetas que eran verdaderamente lakota,
01:19
things without cream of mushroom soup in it, right?
26
79663
2416
cosas sin sopa crema de champiñones, ¿verdad?
01:22
(Laughter)
27
82121
1000
(Risas)
01:23
So I was really trying --
28
83163
1625
Así que estaba tratando…
01:24
It, you know, put me on a path to try and understand what happened,
29
84829
3167
de ponerme en marcha para tratar de entender qué pasó,
01:28
like where are all the Native American foods at, you know?
30
88038
2750
dónde están todas las comidas nativas de EE.UU.
01:30
And so it's been really interesting.
31
90788
1750
Y ha sido realmente interesante.
01:32
So Indigenous foods, that shouldn't be --
32
92579
2167
La comida indígena no debería…
01:34
there shouldn't be a big question mark, you know,
33
94788
2291
no debería ser un gran interrogante,
01:37
we should know about it,
34
97121
1292
deberíamos conocerla,
01:38
because no matter where we are in North America, we're --
35
98454
2875
porque no importa en qué parte de América del Norte estemos…
01:41
you know, North America obviously begins,
36
101371
1958
Norteamérica obviamente empieza,
01:43
all of its history begins with Indigenous history, right?
37
103371
3000
toda su historia empieza con la historia indígena, ¿no?
01:46
And no matter where we are, we're standing on indigenous land.
38
106413
3583
Y no importa dónde estemos, estamos en tierra indígena.
01:50
And so we should have a really good, strong sense of Native American food
39
110038
4041
Así que deberíamos conocer muy bien la comida nativa americana,
porque es realmente la tierra en la que estamos.
01:54
because it's just the land that we're on.
40
114121
1958
01:56
It's just the history of the land that we're on.
41
116121
2250
Es la historia de la tierra en la que estamos.
01:58
So for us, it became more than just serving foods.
42
118413
2708
Así que, para nosotros es más que servir comida.
02:01
It really became talking about it and talking about why it isn't here.
43
121163
3625
Se convirtió en algo de qué en hablar y de por qué no está aquí.
02:04
And I think it's a really important story for us to know.
44
124829
2709
Y creo que es muy importante que sepamos de esta historia.
02:07
And it's also really important to see
45
127538
1791
Y también es muy importante ver
02:09
the benefit of why understanding Indigenous foods
46
129371
2333
el beneficio de por qué entender la comida indígena
02:11
could really help all of us in the future.
47
131746
2750
podría ayudarnos a todos en el futuro.
02:14
So, you know, but where are all the Native American restaurants?
48
134538
3000
Entonces, ¿dónde están los restaurantes nativos americanos?
02:17
We live in a world today, you know, where we have --
49
137579
2584
Hoy vivimos en un mundo donde debemos…
por ser EE.UU., somos como la capital mundial de la comida, ¿no?
02:20
as the US, we’re like food capitals of the world, right?
50
140204
2625
02:22
We have some of the best restaurants in New York City, in Chicago and LA,
51
142829
5000
Tenemos de los mejores restaurantes en Nueva York, Chicago y Los Ángeles,
02:27
and zero Indigenous restaurants
52
147871
1708
y ningún restaurante indígena
02:29
that are focused on the land that they're sitting on,
53
149621
2500
que se enfoquen en la tierra donde están,
lo cual es algo absurdo.
02:32
which is kind of insane.
54
152163
1250
02:33
You can have every other restaurants -- and Indian restaurants don't count,
55
153454
3542
Puedes tener algún que otro restaurante, y los restaurantes indios no cuentan,
02:37
because that was my only choice on Facebook,
56
157038
2291
porque esa fue mi única opción en Facebook,
02:39
because when I was trying to decide how to describe our restaurant --
57
159371
3625
porque cuando intentaba decidir cómo describir nuestro restaurante...
02:43
is it Indian or is it new American or old American?
58
163038
3833
¿acaso es indio, es nuevo americano o viejo americano?
02:46
But anyways, so what we've done is like we tried to focus on, first off,
59
166913
4208
Como sea, hemos intentado enfocarnos en,
primero, entender qué eran las comidas pre-contacto, comidas pre-coloniales.
02:51
just understanding what were precontact foods, precolonial foods.
60
171163
3250
02:54
And I realized that that term didn't even really make a lot of sense to people.
61
174454
4500
Y me di cuenta de que la gente no entendía muy bien ese término.
02:58
So I think it's really important to go through the storyline
62
178996
2833
Creo que es muy importante revisar la historia,
03:01
because to understand colonial or what is a precolonial food,
63
181871
2875
para entender lo colonial o la comida pre-colonial
tienen que entender el colonialismo en sí mismo.
03:04
you have to understand colonialism itself.
64
184746
2042
03:06
And to understand colonialism, the easiest way is just to Google it.
65
186829
5125
Y, para entender el colonialismo, lo más fácil es buscarlo en Google.
03:11
So if you Google the word "colonialism,"
66
191996
2917
Si googlean la palabra “colonialismo”,
03:14
you'll get a definition, "it's a policy or practice
67
194954
2542
encontrarán la definición: “es la política o práctica
03:17
of acquiring full or partial political control over another country,
68
197538
3541
de adquirir un control político completo o parcial sobre otro país,
03:21
occupying it with settlers and exploiting it economically."
69
201121
3917
ocupándolo con colonos y explotándolo económicamente”.
03:25
And this is something that's happened not uniquely here.
70
205079
2625
Y esto es algo que no pasó solo aquí.
03:27
It's happened all across the globe.
71
207746
2292
Esto sucedió en todo el mundo.
03:30
So all over the Americas, North and South, all over Africa,
72
210079
4084
En América, Norte y Sur; en África,
03:34
all over India, all over Southeast Asia,
73
214204
2000
en India, en el sudeste asiático,
03:36
Australia, New Zealand, Hawaii, you name it,
74
216246
2417
Australia, Nueva Zelanda, Hawái,
03:38
like this has been a very common history
75
218704
1917
esta ha sido una historia muy común
03:40
for a lot of areas around the globe.
76
220663
2541
para muchas zonas en todo el mundo.
03:43
For the US, which is our focus,
77
223246
1667
Para EE.UU., que es en donde nos enfocamos,
03:44
because we're right here smack dab in the middle of the United States,
78
224954
3542
ya que estamos aquí en el medio de EE.UU.,
03:48
it's really important to understand the history
79
228538
2250
es muy importante entender la historia
03:50
because the US did a really good job of smudging its history a little bit.
80
230829
3875
ya que EE.UU. hizo un buen trabajo al difuminar un poco su historia.
03:54
So if you're going through high school,
81
234746
1875
Así que, si están en escuela secundaria,
03:56
the history you get on Indigenous peoples probably isn't the best history.
82
236663
3500
la historia que les enseñen sobre los indígenas quizás no sea la mejor.
Así que, deberían leer un poco más sobre lo que realmente sucedió.
04:00
So you really should read a little bit more about what really happened.
83
240204
3334
04:03
So let's start with Manifest Destiny,
84
243579
2584
Entonces, empecemos con el Destino Manifiesto,
04:06
which is really kind of something that was born from the idea
85
246204
3542
que es algo que nació de la idea
04:09
of what was originally doctrine of discovery,
86
249788
2125
de lo que era la doctrina del descubrimiento,
04:11
which basically gave European powers their own rights to say,
87
251954
3000
la cual dio a las potencias europeas el derecho a decir:
04:14
if we discover it, then we own it.
88
254996
1750
“Si nosotros lo descubrimos, nos pertenece”.
04:16
Right? But that policy doesn't really work that well,
89
256788
2875
Pero esa política no funciona tan bien
04:19
because if you go into an Apple Store and you discover a brand new MacBook,
90
259704
4125
porque si van a la tienda de Apple y descubren una nueva MacBook,
04:23
most likely you're not going to have the rights to walk out the door with it.
91
263871
3708
seguramente no tendrán el derecho de salir de allí con ella.
04:27
But a lot of our policies and a lot of --
92
267621
2333
Pero muchas de nuestras políticas y mucho de...
04:29
like, our country was built on this notion
93
269996
3042
o sea, nuestro país se construyó sobre esta noción
04:33
that we just have this right to everything, right?
94
273079
2709
de que básicamente tenemos este derecho a todo, ¿no?
04:35
And people have to remember how young our history is.
95
275829
3042
Las personas tienen que saber qué tan joven es nuestra historia.
04:38
We're such a young country, you know?
96
278913
1791
Somos un país muy joven, ¿saben?
04:40
There's like, barely any time has passed.
97
280746
1958
Es que no pasó casi nada de tiempo.
04:42
So just go back a couple hundred years
98
282746
2083
Así que, retrocedan solo un par de cientos de años
04:44
and, like, start with 1800s.
99
284871
2583
y, empiecen con el siglo XIX.
04:47
So in 1800, the United States is still not much more
100
287496
3500
En 1800, EE.UU. no era mucho más
04:51
than just the 13 colonies at that point in history.
101
291038
2791
que las 13 colonias de ese momento de la historia.
04:53
And it’s the 1800s that are the most deadly century for Indigenous peoples.
102
293871
5875
Y el XIX es el siglo más letal para los indígenas.
04:59
So a lot of really bad things happened during this time period,
103
299788
3250
Muchas cosas malas sucedieron durante ese periodo de tiempo,
05:03
because in 1800, in reality,
104
303079
2417
porque, en realidad, en el 1 800,
05:05
almost all of what is the US is still completely occupied
105
305538
2708
casi todo lo que es EE.UU. está completamente ocupado todavía
05:08
by Indigenous peoples and communities
106
308288
1833
por personas indígenas y comunidades
05:10
and a huge diversity of them across the board.
107
310163
2791
y una gran diversidad de ellos en todo el mapa.
05:12
Even despite European powers having big land claims, you know,
108
312996
3333
Si bien las potencias europeas poseían grandes cantidades de tierras,
05:16
France has a big section and Spain's got big chunks
109
316371
3000
Francia tenía una gran parte, España tenía grandes fragmentos
05:19
and England is holding on to chunks and Russia is coming in
110
319413
3208
e Inglaterra se aferraba a unas porciones y Rusia estaba ingresando,
05:22
and there's all sorts of just big land grabs happening.
111
322663
3166
y había todo tipo de tomas grandes de tierra.
05:25
But in reality, it's the Indigenous communities
112
325871
2208
Pero, en realidad, las comunidades indígenas
son las que siempre estuvieron ahí.
05:28
that have always been there.
113
328121
1375
05:29
But this century is a mass century of change, you know.
114
329538
2666
Pero este siglo es un gran siglo de cambio,
05:32
So during this time period, things move really fast.
115
332246
4417
Y, durante este período de tiempo, las cosas suceden muy rápido.
05:36
So this is just a really tough time.
116
336704
2209
Entonces, es un tiempo difícil.
05:38
And for me, this is like my great-grandfather's era
117
338954
2709
Y, para mí, es como la era de mi bisabuelo,
05:41
because my great-grandfather was born in the late 1850s
118
341704
3000
porque él nació a fines de 1 850,
05:44
and during his lifetime, he sees so much change so quickly,
119
344746
3333
y, durante su vida, vio muchos cambios muy rápido,
05:48
he sees so many battles between the Lakota and the US government.
120
348121
3167
vio muchas batallas entre los lakota y el gobierno de EE.UU.
05:51
He sees the Battle of Little Bighorn when he's 18 years old,
121
351329
3542
Presenció la batalla de Little Bighorn cuando tenía 18 años,
05:54
during the battle on the Lakota side.
122
354913
2333
durante la batalla en el lado lakota.
05:57
He sees his kids having to go to boarding school, cut their hair,
123
357288
3083
Vio a sus hijos tener que ir a internados, cortar su cabello,
06:00
learn to speak English, learn Christianity.
124
360371
2375
aprender inglés, aprender el cristianismo,
06:02
He sees his children --
125
362788
3083
Vio a sus hijos…
06:05
some of his children even grow up to fight for the US government.
126
365913
3083
alguno de ellos llegó a pelear para el gobierno de EE.UU.
06:09
So it's such a crazy amount of change to see in one single lifetime, right?
127
369038
3916
Entonces, es mucho cambio para ver en solo una vida,
06:13
And during this time period, people are getting pushed around.
128
373829
3167
Y, durante este período de tiempo, se presionaba a las personas.
06:17
At the beginning of that century,
129
377038
1583
Al comienzo de ese siglo,
06:18
over 80 percent of that landmass was under Indigenous control.
130
378663
3166
más del 80 % de esas tierras estaba bajo control indígena.
06:21
And by the end of the century less than two percent,
131
381871
2500
Y, para el final de ese siglo, menos del 2 %,
06:24
only because of the reservation systems.
132
384413
1916
solo por los sistemas de reserva.
06:26
And this is all just part of the story
133
386371
1833
Y eso es sólo una parte de la historia
06:28
of why there aren't Native American restaurants,
134
388246
2250
de por qué no hay restaurantes nativos americanos,
06:30
because we just went through a really traumatic time in history
135
390538
3000
porque simplemente pasamos un tiempo histórico traumático
06:33
where we're still -- we haven't even had the time to heal yet,
136
393579
3125
del cual todavía no pudimos sanar,
06:36
let alone evolve, right, when it comes down to all this.
137
396746
3500
ni menos evolucionar, cuando se trata de todo esto.
06:40
So the US history, you know,
138
400288
2166
Entonces, en la historia estadounidense
06:42
there's a lot of these big movements like the Indian Removal Act of 1830,
139
402496
4208
hay muchos de estos eventos grandes, como la Ley de Expulsión de los Indios en 1830,
06:46
the Homestead Act of 1862,
140
406746
2375
la Ley de Asentamientos Rurales en 1862,
06:49
the Indian Appropriation Act
141
409163
1458
la de Asignaciones Indígenas;
06:50
that basically said we're wards the states,
142
410663
2583
que decían que estábamos protegiendo los estados,
06:53
that we're not our own entities anymore,
143
413288
2666
que ya no éramos entidades propias,
06:55
the Dawes Act of 1887.
144
415996
2583
la Ley Dawes de 1887.
06:58
And all these pieces were very focused
145
418621
2042
Y todas estas piezas estaban muy enfocadas
07:00
and the government was really, really good at what they did, you know.
146
420704
4792
y el gobierno era realmente bueno en lo que hacía.
07:05
And it all starts with taking our food away from us.
147
425538
2708
Y todo comenzó con quitarnos nuestra comida.
07:08
So the loss of Indigenous food
148
428288
1500
La pérdida de comida indígena
07:09
is something that starts from the very beginning.
149
429829
2292
es algo que comienza desde el principio.
07:12
George Washington, one of his very first things that he does
150
432163
3500
Una de las primeras cosas que hizo George Washington
07:15
is send General Sullivan out to push all the native people outside of the US.
151
435704
4667
fue enviar al Gral. Sullivan para que echara a todos los nativos de EE.UU.
07:20
He wanted them captured. He wanted them brought back.
152
440413
3458
Él quería capturarlos y enviarlos de vuelta.
07:23
And they went on this march that lasts a single summer
153
443913
2541
Y fueron a esta marcha que duró un verano
07:26
and does just that.
154
446496
1250
e hizo exactamente eso.
07:27
So after a single summer,
155
447788
1291
Luego de un solo verano,
07:29
there's no more native people in all of that New York area,
156
449121
2833
no había más personas nativas en toda esa zona de Nueva York,
07:31
from D.C. all the way up, basically.
157
451996
2208
de D.C. para arriba, básicamente.
07:34
And they named George Washington
158
454829
2375
Y nombraron a George Washington como presidente.
Le pusieron de nombre: El Destructor de Pueblos,
07:37
the president.
159
457246
1250
07:38
They gave the name for a US president: Town Destroyer,
160
458538
2541
que es el nombre que aún usan hoy,
07:41
which is still the name that they use today
161
461121
2042
porque él devastó toda una zona.
07:43
because he just devastated a whole area.
162
463204
3084
07:46
And this is the precedent that gets set
163
466329
3042
Y este es el precedente que establece
07:49
for how the US government treats the Indigenous peoples
164
469413
2666
por cómo el Gobierno de EE.UU. trató a los indígenas
07:52
throughout the next century, basically.
165
472121
2292
durante el siglo siguiente, básicamente.
07:54
So here, in our area, the very systematic destruction of bison,
166
474454
5709
Así que aquí, en nuestra zona, la destrucción sistemática del bisonte,
08:00
which they knew would hurt a lot of people, and it did.
167
480204
2917
que sabían que lastimaría a muchas personas, así lo hizo.
08:03
And by the end of the century, there was less than 500 on the planet.
168
483163
3625
Y, ya para el final del siglo, habían menos de 500 en el planeta.
08:06
And it was very purposeful. So ...
169
486829
2459
Y fue a propósito.
08:09
But I think what's most damaging for us
170
489329
2000
Pero lo que creo que nos hizo más daño
08:11
and why we don't have a lot of Indigenous restaurants out there
171
491371
3000
e indica por qué no tenemos muchos restaurantes indígenas,
08:14
was the loss of our education,
172
494413
1625
fue la pérdida de educación,
08:16
because this whole generation,
173
496079
1459
ya que toda esta generación,
08:17
like my great-grandfather's generation
174
497579
1834
como la de mi bisabuelo,
08:19
and my grandfather's generation especially,
175
499454
2042
y la de mi abuelo específicamente,
08:21
like, those generations should have been getting
176
501538
2250
esas generaciones tendrían que haber obtenido
08:23
the full extent of Indigenous education.
177
503829
1917
la educación indígena en su totalidad.
08:25
They should have been learning everything their ancestors intended them to learn.
178
505788
3833
Deberían haber aprendido todo lo que sus ancestros querían que aprendieran.
08:29
How to fish, how to hunt, how to gather, how to identify plants,
179
509663
3000
A pescar, cazar, recolectar; cómo identificar plantas,
08:32
how to live sustainably, utilising plants and animals around us.
180
512704
3542
cómo vivir sosteniblemente usando plantas y animales que los rodeaban.
08:36
But instead, we went through a really intense assimilation period
181
516288
3666
Pero, en cambio, atravesamos un período realmente intenso de asimilación
08:39
where we basically, you know,
182
519996
1833
donde, básicamente,
08:41
the boarding school systems
183
521871
1375
los sistemas de internados
08:43
stripped this whole generation of all that knowledge and education.
184
523288
3791
despojaron a toda esa generación de ese conocimiento y educación.
08:47
And it became very traumatic
185
527121
1375
Y fue realmente traumático
08:48
because this was not a fun situation for these kids to go through.
186
528537
3500
porque no era una situación divertida para que estos niños pasaran.
08:52
This was a military-style school and they popped up all over the US,
187
532079
3917
Eran escuelas de estilo militar, y aparecieron en todo EE.UU.,
08:56
all over Canada.
188
536037
1750
en todo Canadá.
08:57
These kids being again forced to speak different languages,
189
537829
3417
Fueron forzados nuevamente a hablar diferentes idiomas,
09:01
forced to learn new religions,
190
541287
2500
a aprender nuevas religiones;
09:03
forced to learn skills that had nothing to do with them.
191
543829
2625
a aprender capacidades que no se relacionaban con ellos.
09:06
And being forced to is the situation.
192
546496
3041
Y verse forzados a ello es la situación.
09:09
You know, a lot of these kids perished.
193
549579
1875
Muchos de estos niños fallecieron.
09:11
We shouldn't have to worry about sending kids to school
194
551496
2583
No debería preocuparnos enviar a los niños al colegio,
09:14
to see if they'll survive or not.
195
554121
1583
y ver si sobreviven o no.
09:15
But this was a very harsh situation for kids to go through.
196
555746
2791
Pero era una situación muy dura para los niños.
09:18
And they went through physical abuse, sexual abuse.
197
558579
2458
Y padecieron abuso físico y sexual.
09:21
They went through mental abuse.
198
561079
1500
Padecieron abuso psicológico.
09:22
And we're still reeling from that in our communities today
199
562621
2750
Y eso es algo que todavía afecta a nuestras comunidades
09:25
because of this direct link to the trauma that happened there.
200
565412
2959
por esta relación directa con el trauma que vivieron allí.
09:28
And being Indigenous in the 1900s wasn't much better.
201
568412
2500
Y ser indígena en el 1900 tampoco fue mucho mejor.
09:30
My grandparents were born before they were even citizens,
202
570954
2708
Mis abuelos nacieron antes de ser incluso ciudadanos,
09:33
which doesn't happen until 1924.
203
573704
1625
lo que no ocurre desde 1924.
09:35
And then in the 40s and 60s,
204
575371
1375
Y, luego en los 40s y 60s,
09:36
the US government started dismantling a lot of tribes.
205
576787
3042
el gobierno de EE.UU. comenzó a desmantelar muchas tribus.
09:39
So over 100 tribes got dismantled
206
579871
2458
Casi 100 tribus fueron desmanteladas
09:42
so they could continue to take over more land spaces.
207
582371
2791
entonces pudieron seguir tomando más territorios.
09:45
We couldn't vote until 1965.
208
585204
3292
No pudimos votar hasta el año 1965.
09:48
We couldn't celebrate religions until '78, you know.
209
588537
3500
No pudimos hacer celebraciones religiosas hasta el año 78.
09:52
So what does it look like for me growing up in this?
210
592079
2458
Entonces, ¿Qué significa para mí crecer así?
09:54
I was born in the mid-70s and growing up in postcolonial America.
211
594579
3458
Nací a mediados de los 70s y crecí en EE.UU. postcolonial.
09:58
Like, what kind of foods was I eating?
212
598079
2167
¿Qué tipos de alimentos comía?
10:00
And I get asked that a lot
213
600287
1917
Me preguntaban mucho eso
10:02
because people in the media are always like,
214
602246
2666
porque las personas en los medios siempre dicen:
10:04
"You're native, like what kind of foods did you grow up with?"
215
604954
2917
“Eres nativo, ¿qué tipo de comida comías cuando eras chico?”
10:07
Because they want to hear a cool story like, "I'd get up in the morning,
216
607871
3458
Porque quieren una historia genial como, “Me levantaba a la mañana,
10:11
take down an elk with a slingshot, we'd have a big family feast."
217
611371
3083
bajábamos un alce con una honda, y había un gran festín familiar”.
10:14
But that wasn't the reality,
218
614496
1375
Pero eso no era verdad,
10:15
because like I grew up with the Commodity Food Program
219
615912
2542
porque crecí con el Programa de Productos Básicos
10:18
because we were poor, like a lot of people on the reservation.
220
618496
2916
porque era pobre, como muchas personas en la reserva.
10:21
And we didn't even have the pretty cans when I was growing up.
221
621454
2917
Y ni siquiera teníamos lindas latas cuando estaba creciendo.
10:24
We just had, you know, these black and white cans, beef with juices.
222
624412
4000
Solo teníamos esas latas blancas y negras, carne vacuna con jugos.
10:28
And that's dinner, you know, and that sucks. So ...
223
628454
3250
Y esa era la cena, y era horrible.
10:31
And Indian tacos, you know, even when I was a kid, I was like,
224
631746
2958
Y tacos indígenas, incluso de niño pensaba,
10:34
why does our Lakota food taste like Mexican food?
225
634746
2750
¿por qué nuestra comida lakota es igual a la mexicana?
10:37
It didn't even make sense to me at the time.
226
637537
2667
Para mí, no tenía sentido en ese momento.
10:40
Because we could do better than this.
227
640246
1791
Porque podíamos hacer algo mejor.
10:42
There's so much more to learn and more to offer with indigenous foods.
228
642079
3917
Existe mucho más para aprender y más para ofrecer de la comida indígena.
10:46
So it’s really important to understand what Indigenous foods are.
229
646037
3125
Entonces, es importante entender qué son las comidas indígenas.
10:49
But first, you have to understand just like how diverse our nation is.
230
649204
3292
Pero primero, Uds. deben entender lo diversa que es nuestra nación.
10:52
We're so diverse, there's all sorts of plants and animals out there.
231
652537
3209
Nosotros somos muy diversos, existen distintas plantas y animales.
10:55
And when you layer Indigenous peoples on it,
232
655787
2084
Y cuando le agregan personas indígenas,
10:57
you can see so much amazing diversity, you know?
233
657912
2292
pueden ver una diversidad asombrosa, ¿entienden?
11:00
This is a language map.
234
660246
1250
Esto es un mapa lingüístico.
11:01
So just look at all those huge color blocks
235
661537
2084
Miren todos esos bloques de colores enormes
11:03
and within those color blocks
236
663662
1417
y en esos bloques de colores
11:05
there's all sorts of diversity within those two, right?
237
665121
2625
existen todo tipo de diversidades en esos dos, ¿cierto?
11:07
Still today, we have 634 tribes in Canada,
238
667787
3334
Al día de hoy, tenemos 634 tribus en Canadá,
11:11
573 in the US and 20 percent of Mexico identifies as Indigenous.
239
671162
4709
573 en EE.UU. y el 20 % de México se identifica como indígena.
11:15
So there's an immense amount of indigeneity out there today
240
675912
2834
Entonces, hoy existe una gran cantidad de indigeneidad
11:18
and we should be celebrating that diversity because it's awesome.
241
678787
3084
y esa diversidad debemos celebrarla porque es fantástica.
11:21
You know, just compare colonial settler states to Indigenous territories
242
681912
3417
Solo comparen los estados coloniales con los territorios indígenas
11:25
and you can see that diversity.
243
685329
1500
y ya podrán ver esa diversidad.
11:26
It should change everywhere we go.
244
686871
1625
Debería cambiar en todos lados.
11:28
You know, the US, the food system
245
688496
1583
El sistema alimentario de EE.UU.
11:30
shouldn't just be hamburgers across the board,
246
690121
2166
no debería ser solo hamburguesas en general,
11:32
or in Canada shouldn't just be poutine.
247
692329
1875
o en Canadá no debería ser solo poutine.
11:34
We could do so much better describing our foods, right?
248
694246
3041
Podríamos describir mucho mejor nuestras comidas, ¿no?
11:37
And so we have to really focus on Indigenous education
249
697329
3083
Y por eso debemos realmente enfocarnos en la educación indígena
11:40
because it's important for us to learn.
250
700454
2083
porque es importante que la sepamos.
11:42
So when we're looking at Indigenous education,
251
702579
2167
Si investigamos sobre educación indígena,
11:44
it's a study of all these pieces, wild food, permaculture,
252
704787
3125
esta incluye todas esas piezas, alimentos silvestres, permacultura,
11:47
native agriculture, seed saving, seasonal lifestyles, ethno-oceanography,
253
707954
4250
agricultura nativa, conservación de semillas,
estilos de vida estacionales, etno-oceanografía,
11:52
hunting, fishing, whole animal butchery,
254
712246
2875
caza, pesca, carnicería de animales,
11:55
mycology, salt, sugar and fat productions,
255
715162
2750
micología, salado, dulce y grasas,
11:57
crafting, land stewardship, cooking, metallurgy, Indigenous history,
256
717954
5083
elaboración, gestión de tierras, cocinar, metalurgia, historia indígena,
12:03
traditional medicines, food preservation, fermentation, nutrition, health,
257
723079
3708
medicina tradicional, salud, conservación alimentaria, fermentación, nutrición,
12:06
spirituality, gender roles, sustainability --
258
726829
2583
espiritualidad, funciones de género, sustentabilidad…
12:09
all of that stuff is this really important education
259
729454
3083
todo esto es la educación realmente importante
12:12
that we need to learn, you know.
260
732579
1750
que tenemos que saber.
12:14
So let's just break down some foods real quick.
261
734371
2208
Desglosemos algunos alimentos muy rápido.
12:16
Proteins are easy.
262
736621
1250
Las proteínas son fáciles.
12:17
We learn about how natives were able to use every single part of a bison.
263
737912
3459
Sabemos cuán capaces eran los nativos de usar cada parte de un bisonte.
12:21
But that's just because we didn't have the privilege to be wasteful.
264
741412
3209
Pero eso era porque no podían darse el lujo de derrochar.
12:24
We figured out how to be resourceful with everything that we had
265
744662
3000
Resolvimos cómo ingeniárnosla con todo lo que teníamos
12:27
and we treated everything like that.
266
747704
1792
y tratamos todo de la misma manera.
12:29
But basically, anything moving around is literally game.
267
749537
2667
Pero, básicamente, todo lo que se mueve es un juego.
12:32
And we cut out beef, pork and chicken because those animals didn't exist here.
268
752246
3708
Y cortamos ternera, cerdo y pollo porque esos animales no existían aquí.
12:35
And there are other animals to eat out there that aren't those three.
269
755996
3291
Y existen otros animales para comer que no fueran esos tres.
12:39
So there's just a ton of stuff out there.
270
759329
2000
Entonces, hay toneladas de cosas afuera.
12:41
And you shouldn't be afraid of something if it's not a cow, a pig or a chicken
271
761371
3708
Y no deberían asustarse de lo que no sea una vaca, un cerdo o un pollo
porque hay muchas comidas geniales, e incluso insectos,
12:45
because there's a lot of cool foods out there, and even insects,
272
765121
3041
son muy normales en muchas partes del mundo
12:48
it's so normal in so many parts of the world
273
768204
2125
y también era normal aquí.
12:50
and it was normal here, too.
274
770371
1375
12:51
But for us, our biggest love is plant knowledge
275
771787
2250
Pero nosotros amamos las plantas
porque aprendemos sobre las plantas que nos rodean,
12:54
because you start to learn the plants around us,
276
774079
2250
12:56
you just see food and medicine everywhere.
277
776371
2041
y vemos alimento y medicamentos en todos lados.
12:58
The Western diet has never really taken the time
278
778454
2250
La dieta occidental nunca incluyó el tiempo
13:00
to learn this amazing biology that surround us
279
780746
2166
para saber de esta fantástica biología que nos rodea
13:02
and all these plants all around us.
280
782954
1708
y de toda esta vegetación que nos rodea.
13:04
Because there's so much to learn.
281
784704
1625
Porque hay mucho para aprender.
13:06
There's all sorts of staples out there, like the timpsula,
282
786371
2791
Existen muchos básicos, como la timpsula,
13:09
which is the prairie turnip which grows around these plains.
283
789204
2875
que es el nabo de la pradera que crece en esta llanura.
13:12
Camas root from the Pacific Northwest, wild rice from the Great Lakes,
284
792121
3375
La raíz de Camas del Pacífico, el arroz salvaje de los Grandes Lagos,
13:15
even just seaweed out there in the oceans,
285
795537
2334
incluso solo algas de los océanos,
13:17
which a lot of families were utilizing,
286
797912
2334
que muchas familias usaron,
13:20
or in the deserts where all the plants look like
287
800287
2250
o todas las plantas de los desiertos que parecían
13:22
they want to hurt you or maim you.
288
802579
1667
querer lastimarnos o mutilarnos.
13:24
The Indigenous peoples knew how to live with them.
289
804287
2375
Los indígenas sabían cómo vivir con ellas.
13:26
And another piece like the domesticated piece,
290
806704
2167
Y otra pieza como la de la domesticación,
13:28
with all the agriculture, it's really important,
291
808912
2292
con toda la agricultura, es muy importante,
13:31
because we think of this as agriculture but we know how damaging this is.
292
811246
3791
porque pensamos en esto como agricultura, pero sabemos lo dañino que es.
13:35
And it's scary when you see headlines like, "What should we do
293
815079
2958
Y asusta ver titulares como,
“¿Qué debemos hacer si se encontró glifosato en los Cheerios?”
13:38
if glyphosate was found in our Cheerios?"
294
818079
2000
13:40
You guys should be really scared about that.
295
820121
2083
Uds. deberían asustarse.
13:42
That stuff's really nasty, you know.
296
822246
2083
Esa cosa es horrible.
13:44
But it's just amazing to learn about Indigenous agriculture
297
824371
3166
Pero es fantástico saber sobre la agricultura indígena
13:47
because it goes back so far
298
827579
1375
porque se remonta tan lejos
13:48
and people figured out all sorts of ways to farm
299
828996
2291
y las personas descubren distintos tipos de cultivo
13:51
and build sustained, huge civilisations,
300
831329
3042
y de construir de manera sustentable, grandes civilizaciones,
13:54
whether they're in the middle of the desert,
301
834412
2125
ya sea que estén en el medio del desierto,
13:56
whether they're on the coastal regions, or way up here in the Dakotas.
302
836579
3792
o en una región costera, o aquí en Dakota.
14:00
People were able to farm amazing things
303
840412
1917
La gente pudo cultivar cosas increíbles
14:02
that had an amazing amount of diversity that we need to protect.
304
842371
3416
que tuvieron en grandes cantidades diversas y que debemos proteger.
14:05
We are the stewards of what's left of this diversity.
305
845829
3333
Somos los administradores de lo que queda de esa diversidad.
14:09
And a lot of it got wiped off the map
306
849204
1792
Y la mayoría de eso se borró de mapa
14:11
in the 1800s with all that colonialism that was going on.
307
851037
2792
en el 1800 con todo el colonialismo que estaba ocurriendo.
14:13
So we have to be understanding so we can protect these for the next generation
308
853871
3916
Entonces tenemos que entender y proteger esto para la generación siguiente
14:17
because these could disappear if we don't do anything about it.
309
857829
3042
porque esto podría desaparecer si no hacemos nada al respecto.
14:20
So it's really important to understand that.
310
860912
2084
Entonces, es muy importante que entendamos.
14:23
So to use Indigenous knowledge in today's world,
311
863037
3417
Entonces, si queremos usar el conocimiento indígena hoy en día,
14:26
it's just important to open up your eyes, you know, stop calling everything a weed
312
866496
3916
es importante que abramos los ojos, y que dejemos de decir que todo es hierba
14:30
because that just means you don't know what it is.
313
870454
2375
porque eso solo significa que Uds. no saben qué es.
14:32
You know, our kids can name more K-Pop bands than they can trees
314
872871
3166
Nuestros niños saben más nombres de bandas de K-pop que de árboles
14:36
and that's your fault, you know?
315
876079
1625
y eso es culpa nuestra.
14:37
(Laughter)
316
877746
1041
(Risas)
14:38
We need to teach them things that are important.
317
878829
2292
Tenemos que enseñarles cosas que sean importantes.
14:41
Because, like, just look around.
318
881162
1584
Porque, miren a su alrededor.
14:42
There's food everywhere and we should be making pantries,
319
882787
2750
Hay alimento en todos lados y deberíamos hacer despensas,
14:45
like our grandparents did, and our great-grandparents.
320
885579
2583
como hicieron nuestros abuelos y bisabuelos.
14:48
They just used the food that was around us.
321
888204
2125
Ellos solo usaban el alimento que nos rodea.
14:50
So we should just be making our own pantries
322
890371
2416
Entonces, deberíamos hacer nuestras despensas
14:52
that tastes like where we are,
323
892829
1458
con gustos del lugar,
14:54
what makes us unique in our own region.
324
894329
2208
lo que nos distinga en nuestra propia región.
14:56
And that's why we should have Native American food restaurants
325
896579
2958
Y es por eso que debemos tener restaurantes nativos americanos
14:59
all over the nation, run by Indigenous peoples.
326
899579
3042
por toda la nación, con dueños indígenas.
15:02
There's so much to explore.
327
902662
1334
Hay mucho para explorar.
15:04
There's so much flavor. There's so much health.
328
904037
2209
Existen muchos sabores, y bastante saludables.
15:06
And it's just super healthy, you know,
329
906287
1834
Y es súper saludable,
15:08
and it's fun for chefs to create and play with all these flavors.
330
908162
3084
y divertido para los chefs crear y jugar con todos estos sabores.
15:11
Chefs should be really excited about getting to learn all of these plants
331
911287
3459
Los chefs deberían entusiasmarse por aprender todas estas plantas
15:14
that aren't in their diet
332
914787
1292
que no están en sus dietas
15:16
because they're just going out of a French cookbook.
333
916121
2458
porque solo salen de un libro de cocina francesa.
15:18
And for us, we just want to get this food back into tribal communities especially,
334
918621
3875
Solo queremos devolver estos alimentos a las comunidades tribales,
15:22
and make people healthy and happy and break a lot of the cycle of, you know,
335
922537
4000
y hacer que las personas sean sanas y felices y romper gran parte del ciclo
15:26
government reliance on food
336
926579
1500
de dependencia alimenticia del gobierno
15:28
and huge rates of type 2 diabetes and obesity and heart disease
337
928121
3625
y las enormes tasas de diabetes tipo 2, obesidad y enfermedades cardíacas
15:31
because of this low nutritional food base
338
931787
2375
debido a esta base alimenticia de baja nutrición
15:34
that the government's been feeding us for too long.
339
934204
2833
con la que el gobierno nos alimenta hace tiempo.
15:37
And we just need to think about how we can adjust
340
937079
2292
Y nosotros tenemos que pensar en cómo ajustar
15:39
and make a better lifestyle.
341
939412
1375
y mejorar el estilo de vida.
15:40
We need to use our land spaces better.
342
940829
2208
Debemos usar mejor los espacios de tierra.
15:43
Lawns are fucking stupid.
343
943079
1708
Los jardines son estúpidos.
15:44
(Laughter)
344
944829
1000
(Risas)
15:45
We need to really do something better.
345
945871
1875
Tenemos que hacer algo mejor.
15:47
We could just be growing food out there, you know?
346
947787
2625
Podríamos estar cultivando alimentos en esos lugares.
15:50
We could just be putting food plants everywhere.
347
950454
2250
Podríamos plantar alimentos por todos lados.
15:52
We need more community gardens, more permacultural landscapes.
348
952746
3500
Necesitamos más huertas comunitarias, más espacios permaculturales.
15:56
It's that easy.
349
956287
1292
Es simple.
15:57
If we can grow 30 golf courses
350
957621
1916
Si podemos cultivar 30 campos de golf
15:59
in Palm Springs in the middle of the desert,
351
959579
2125
en Palm Springs, en el medio del desierto,
16:01
just think what we could do if we just did that for good
352
961746
2625
piensen en lo que podríamos hacer si hiciéramos eso
16:04
and just put food everywhere, you know?
353
964412
2625
y plantáramos alimentos en todos lados.
16:07
An organic food, food that wants to grow in that certain region.
354
967079
3250
Un alimento orgánico, que quiera crecer en esa región en particular.
16:10
So, you know, Indigenous diet
355
970371
2541
Entonces, la dieta indígena
16:12
is really the most ideal diet.
356
972954
2083
realmente es la dieta perfecta.
16:15
It's healthy fats.
357
975079
1250
Tiene grasas saludables.
16:16
It's diverse proteins, it's low carbs, it's low salt.
358
976371
2791
Tiene proteínas diversas, carbohidratos bajos y poca sal.
16:19
It's a ton of plant diversity. It's organic agriculture.
359
979204
3667
Tiene una tonelada de diversidad vegetal. Es agricultura orgánica.
16:22
It's celebrating cultural and regional diversity.
360
982912
3417
Celebra la diversidad cultural y regional.
16:26
And it's seasonal.
361
986371
1333
Y es estacional.
16:27
It's just really good.
362
987746
1250
Es muy buena.
16:29
It's like what the paleo diet wishes it was,
363
989037
2250
Es lo que la dieta paleo deseaba ser,
16:31
when it comes down to it,
364
991329
1292
cuando se trata de eso,
16:32
because that just makes sense, you know, and we need to protect this.
365
992662
3375
porque esto tiene sentido, y debemos proteger esto.
16:36
We need to get this out there.
366
996079
1458
Debemos sacarlo a la luz.
16:37
And again, it's not unique here.
367
997579
1583
Y, nuevamente, no pasa solo aquí.
16:39
There's Indigenous peoples all around the world
368
999204
2208
Hay indígenas en todo el mundo
16:41
and there's an Indigenous knowledge base
369
1001454
1958
y existe un conocimiento indígena base
16:43
that's basically untapped because of the colonial structure
370
1003454
2792
que está sin explotar gracias a la estructura colonial
16:46
that's been put everywhere.
371
1006287
1542
que se estableció en todos lados.
16:47
We need to be protecting people in Africa and India
372
1007871
3041
Debemos proteger a las personas en África e India,
16:50
and Southeast Asia and Australia, New Zealand, Hawaii,
373
1010954
3250
en el sudeste asiático, en Australia, en Nueva Zelanda, en Hawái,
16:54
South America, North America.
374
1014246
1708
en América del Sur, y en EE.UU.
16:55
We need to protect those.
375
1015996
1291
Debemos protegerlos.
16:57
We need to be celebrating diversity
376
1017329
1708
Debemos celebrar la diversidad
16:59
instead of trying to build stupid walls to keep people out.
377
1019079
2792
en vez de construir muros tontos para alejar a la gente.
17:01
We need to have, you know, healthy food access,
378
1021912
2625
Debemos tener acceso a alimentos saludables,
17:04
cultural food producers,
379
1024579
1375
a productores de alimentos,
17:05
regional food systems, local control of food systems,
380
1025996
3666
a sistemas de alimentos regionales, control local de sistemas alimenticios,
17:09
not governmental control,
381
1029704
1750
en lugar de control gubernamental,
17:11
access to Indigenous education and environmental protections
382
1031496
3291
acceso a educación indígena y protección ambiental
17:14
to protect a lot of this natural food that surround us.
383
1034829
2875
para proteger muchos alimentos naturales que nos rodean.
17:17
We need to be better connected to our nature around us
384
1037746
2917
Debemos estar mejor conectados con la naturaleza que nos rodea
17:20
and really, truly understand how it's a symbiotic relationship.
385
1040704
3625
y entender realmente cómo es una relación simbiótica.
17:24
We're not above it, right?
386
1044371
1833
No estamos por encima de eso.
17:26
If we can control our food, we can control our future.
387
1046246
3250
Si podemos controlar nuestro alimento, controlamos nuestro futuro.
17:29
And for us, it's an exciting time to be Indigenous
388
1049538
2750
Para nosotros es un momento emocionante para ser indígena
17:32
because we are taking all of these lessons from our ancestors
389
1052329
3584
porque estamos aprendiendo las enseñanzas de nuestros ancestros
17:35
that should have been passed down to us,
390
1055954
1959
que deberían habernos transmitido,
17:37
relearning them and utilizing the world today
391
1057954
2292
reaprendiéndolas y utilizándolas hoy en día
17:40
with everything it has to offer
392
1060288
1500
con lo que el mundo nos ofrece
17:41
and becoming something different.
393
1061829
1625
y convertirlo en algo diferente.
17:43
We're at the stage where we're ready to evolve.
394
1063496
2500
Estamos listos para evolucionar.
17:46
This is an Indigenous evolution and revolution at the same time.
395
1066038
5375
Es una evolución y revolución indígena al mismo tiempo.
17:51
So I hope someday that you can drive across this nation,
396
1071454
4125
Entonces, espero que Uds. algún día puedan andar por la nación,
17:55
stop at Indigenous-run food businesses
397
1075621
2333
parar en un restaurante de indígenas
17:57
and see this amazing amount of diversity out there
398
1077996
3000
y ver allí la enorme cantidad de diversidad
18:01
and just think about it, you know.
399
1081038
1791
y pensar en eso.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7